- 相關(guān)推薦
漁家傲·秋思原文及翻譯
范仲淹《漁家傲》一詞開(kāi)篇塞下秋來(lái)風(fēng)景異,衡陽(yáng)雁去無(wú)留意。下面是小編整理的漁家傲·秋思原文及翻譯,大家一起來(lái)看看吧。
漁家傲·秋思全文閱讀:
出處或作者: 范仲淹
塞下秋來(lái)風(fēng)景異,衡陽(yáng)雁去無(wú)留意。四面邊聲連角起。千嶂里,長(zhǎng)煙落日孤城閉。
濁酒一杯家萬(wàn)里,燕然未勒歸無(wú)計(jì)。羌管悠悠霜滿地。人不寐,將軍白發(fā)征夫淚。
漁家傲·秋思全文翻譯:
邊境上秋天一來(lái)風(fēng)景全異,向衡陽(yáng)飛去的雁群毫無(wú)留戀的情意。從四面八方傳來(lái)的邊地悲聲隨著號(hào)角響起。重重疊疊的山峰里,長(zhǎng)煙直上落日斜照孤城緊閉。
喝一杯陳酒懷念家鄉(xiāng)遠(yuǎn)隔萬(wàn)里,可是燕然還未刻上平胡的功績(jī),回歸無(wú)法預(yù)計(jì)。羌人的笛聲悠揚(yáng),寒霜撒滿大地。征人不能入寐,將軍頭發(fā)花白,戰(zhàn)士灑下眼淚。
《漁家傲秋思》詞的創(chuàng)作背景
北宋寶元元年(1038)西復(fù)王元昊稱帝,大舉進(jìn)犯邊寨入侵北宋?刀ㄔ(1040)正月,元昊破金明寨,圍延州(今延安),殲宋援兵劉平、石元孫軍于三川口(今延安西約2 0公里),劉平、石元孫被俘,朝野震驚。三月,經(jīng)韓琦舉薦,朝庭將時(shí)任越州知州的范仲淹,復(fù)官天章閣待制、知永興軍。四月,又改刑部員外郎兼侍御史知雜、陜西都轉(zhuǎn)運(yùn)使。七月,又遷龍圖閣直學(xué)士,與韓琦同被任命為陜西經(jīng)略安撫副使,同管勾都部署司事,夏竦為安撫使。從此,范仲淹開(kāi)始戍邊生涯,鎮(zhèn)守西北邊關(guān)。
延州為西夏出入關(guān)要沖,戰(zhàn)后城寨焚掠殆盡,戍兵皆無(wú)壁壘,散
處城中。范公在延州整軍備戰(zhàn),奪回塞門(mén)諸寨,修復(fù)已破蕩的金明寨、萬(wàn)安城等,軍中將士面貌一新。幾年后,軍威大震,迫使入侵保安(今陜西志丹)、鎮(zhèn)戎軍(今寧夏固原)之西夏軍撤兵。在敵強(qiáng)我弱的情況下,積極促使議和,平定邊塞烽火。
《漁家傲秋思》詞的品評(píng)鑒賞
范公創(chuàng)作的《漁家傲秋思》詞,變低沉婉轉(zhuǎn)之調(diào)而為慷慨豪放之聲 ,大手筆反映出當(dāng)時(shí)的國(guó)家、社會(huì)和邊塞的重大問(wèn)題,表現(xiàn)出作者憂國(guó)憂民和擔(dān)當(dāng)報(bào)國(guó)之精神。詞的上片著重寫(xiě)景,而景中有情;下片著重抒情,而情中有景。
上片首句“塞下秋來(lái)風(fēng)景異”,“塞下”指明當(dāng)時(shí)延州為西北邊地 ,是防守西夏進(jìn)犯的軍事要塞 ,故稱“塞下”。“秋來(lái)”,表明時(shí)令季節(jié)。“風(fēng)景異”,作者用一個(gè)“異”字概括地寫(xiě)出了延州秋季和內(nèi)地風(fēng)光之差異,也隱含著作者對(duì)邊地風(fēng)物的異樣感受。
次句“衡陽(yáng)雁去無(wú)留意”,雁是一種候鳥(niǎo),每逢秋季 ,北方的雁即飛向南方避寒。傳說(shuō),雁南飛時(shí)到了衡陽(yáng)即止,衡山的回雁峰即因此而得名。故王勃在《滕王閣序》中寫(xiě)到:“雁陣驚寒,聲斷衡陽(yáng)之浦!弊髡哂谩昂怅(yáng)雁去”以托物寄興的手法,反襯出邊地的寒風(fēng)蕭瑟,滿目荒涼。
接著,“四面邊聲連角起。千嶂里,長(zhǎng)煙落日孤城閉”三句,繼續(xù)寫(xiě)景。“邊聲”,是指隨著軍中的號(hào)角聲,而形成的一種濃厚有著邊地特色的聲響和悲涼氣氛,而著重渲染戰(zhàn)時(shí)的肅殺之氣的戰(zhàn)地風(fēng)光畫(huà)面,為下片的抒情蓄勢(shì)!扒п掷铩保菍(xiě)延州的周?chē)h(huán)境,它是處在一個(gè)層層疊疊山嶺的環(huán)抱之中!伴L(zhǎng)煙落日”,作者用王維名句“大漠孤煙直,長(zhǎng)河落日?qǐng)A”之韻,續(xù)以“孤城閉”三字,氣氛頓然一變,隱隱地暗示敵強(qiáng)我弱,不利的軍事形勢(shì)。
此片,范公把所見(jiàn)所聞諸多現(xiàn)象連綴起來(lái),展現(xiàn)在人們眼前的是一幅充滿肅殺之氣和滿目滄夷的邊塞之情景。
下片“濁酒一杯家萬(wàn)里,燕然未勒歸無(wú)計(jì)”二句,是范公身負(fù)重任,防守危城,天長(zhǎng)日久,難免有思鄉(xiāng)之情的自我抒懷。同時(shí)也寫(xiě)戍邊將士借酒銷愁,一杯濁酒怎能抵御鄉(xiāng)關(guān)萬(wàn)里之思?久困孤城,他們?cè)缫褮w心似箭,然而邊患未平、功業(yè)未成,還鄉(xiāng)之計(jì)又何從談起?作者用“一杯”與“萬(wàn)里”之間形成懸殊的對(duì)比方法,說(shuō)出了,一杯濁酒,怎么能夠銷除濃厚思鄉(xiāng)之愁呢?“燕然未勒歸無(wú)計(jì)”,燕然既指“杭愛(ài)山”,在今蒙古國(guó)境內(nèi)。取自漢和帝永元元年(89),竇憲大破北匈奴,窮追北單于,曾登此山,“刻石勒功而還”之典故!扒脊苡朴扑獫M地”這一句刻劃入夜景色,是“長(zhǎng)煙落日”的延續(xù) 。深夜,遠(yuǎn)處傳來(lái)凄切的羌笛聲,神州鋪滿秋霜,這耳聞目睹之情景,怎么不給人以凄清、悲涼之感呢?
“人不寐,將軍白發(fā)征夫淚!倍,更加表明作者徹夜未眠,徘徊思緒萬(wàn)千,從而構(gòu)成了將軍與士兵復(fù)雜而又矛盾的情緒和傷感。流露出強(qiáng)烈的師老無(wú)功、鄉(xiāng)關(guān)萬(wàn)里的悵恨心里,其情調(diào)與唐人建功異域、追奔逐北的邊塞詩(shī)情迥然不同。
但是,范公到延州后,選將練卒,招撫流亡,增設(shè)城堡,聯(lián)絡(luò)諸羌,深為西夏畏懼,稱“小范老子腹中有數(shù)萬(wàn)甲兵”。此詞慷慨而悲涼,激昂而又豪放,充分表現(xiàn)了作者抵御外患、憂患擔(dān)當(dāng)、報(bào)國(guó)立功的壯烈之志。最后用“將軍白發(fā)征夫淚”總收全詞。作者通過(guò)對(duì)景物的描寫(xiě),氣氛的渲染,婉曲地傳達(dá)了,將士守邊的愛(ài)國(guó)的激情,濃厚的思鄉(xiāng)的情懷,構(gòu)成了將軍與士兵的復(fù)雜而又矛盾的情緒,繪畫(huà)出了一幅情調(diào)蒼涼而又悲壯的景象。
【漁家傲·秋思原文及翻譯】相關(guān)文章:
漁家傲原文及翻譯11-09
釵頭鳳原文及翻譯04-23
水調(diào)歌頭原文及翻譯08-01
《勸學(xué)》原文及翻譯11-18
碩鼠原文及翻譯07-07
狼原文及翻譯07-07
口技原文及翻譯11-18
憶秦娥原文及翻譯11-24
離騷原文翻譯07-07