- 相關(guān)推薦
踏莎行·郴州旅舍原文及翻譯
《踏莎行·郴州旅舍》是宋代詞人秦觀(guān)的作品。下面是小編整理的踏莎行·郴州旅舍原文及翻譯,大家一起來(lái)看看吧。
踏莎行·郴州旅舍全文閱讀:
出處或作者:秦觀(guān)
霧失樓臺(tái),月迷津渡,桃源望斷無(wú)尋處?煽肮吗^閉春寒,杜鵑聲里斜陽(yáng)暮。
驛寄梅花,魚(yú)傳尺素,砌成此恨無(wú)重?cái)?shù)。郴江幸自繞郴山,為誰(shuí)流下瀟湘去?
踏莎行·郴州旅舍全文翻譯:
漫霧遮沒(méi)樓臺(tái),暗淡的月色蒙住津渡,桃源美境任你怎樣盼望都是無(wú)法找到之處。怎能忍受這孤獨(dú)的館舍正緊緊關(guān)住春天的冷寒,特別是在杜鵑悲啼不停夕陽(yáng)將暮。
驛站寄來(lái)了梅花,魚(yú)雁傳送到書(shū)素,堆砌起來(lái)的怨恨重重疊疊無(wú)法指數(shù)。郴江幸運(yùn)而又悠然自得地環(huán)繞著郴山,為了何人又要流向?yàn)t湘去。
踏莎行·郴州旅舍對(duì)照翻譯:
霧失樓臺(tái),月迷津渡,桃源望斷無(wú)尋處?煽肮吗^閉春寒,杜鵑聲里斜陽(yáng)暮。
漫霧遮沒(méi)樓臺(tái),暗淡的月色蒙住津渡,桃源美境任你怎樣盼望都是無(wú)法找到之處。怎能忍受這孤獨(dú)的館舍正緊緊關(guān)住春天的冷寒,特別是在杜鵑悲啼不停夕陽(yáng)將暮。
驛寄梅花,魚(yú)傳尺素,砌成此恨無(wú)重?cái)?shù)。郴江幸自繞郴山,為誰(shuí)流下瀟湘去?
驛站寄來(lái)了梅花,魚(yú)雁傳送到書(shū)素,堆砌起來(lái)的怨恨重重疊疊無(wú)法指數(shù)。郴江幸運(yùn)而又悠然自得地環(huán)繞著郴山,為了何人又要流向?yàn)t湘去。
【踏莎行·郴州旅舍原文及翻譯】相關(guān)文章:
許行原文及翻譯08-02
《琵琶行》原文及翻譯06-23
琵琶行原文翻譯「對(duì)照翻譯」08-19
雁門(mén)太守行原文及翻譯10-23
錢(qián)塘湖春行原文及翻譯09-04
從軍行(其四)原文及翻譯06-20
雁門(mén)太守行原文及翻譯注釋05-22
《商山早行》原文閱讀及對(duì)照翻譯07-22