- 相關(guān)推薦
《聊齋志異之秦生》原文及譯文
《聊齋志異》,簡(jiǎn)稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國(guó)清代著名小說(shuō)家蒲松齡創(chuàng)作的短篇小說(shuō)集。下面是yjbys小編為你帶來(lái)的《聊齋志異之秦生》原文及譯文,希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
萊州秦生制藥酒,誤投毒味,未忍傾棄,封而置之。積年余,夜適思飲,而無(wú)所得酒。忽憶所藏,啟封嗅之,芳烈噴溢,腸癢涎流,不可制止。取盞將嘗,妻苦勸諫。生笑曰:“快飲而死,勝于饞渴而死多矣!币槐K既盡,倒瓶再斟。妻覆其瓶,滿屋流溢,生伏地而牛飲之。少時(shí),腹痛口噤,中夜而卒。妻號(hào),為備棺木,行入殮。次夜,忽有美人入,身不滿三尺,徑就靈寢,以甌水灌之,豁然頓蘇。叩而詰之,曰:“我狐仙也。適丈夫入陳家,竊酒醉死,往救而歸,偶過(guò)君家,彼憐君子與己同病,故使妾以余藥活之也!毖杂櫜灰(jiàn)。余友人邱行素貢士,嗜飲。一夜思酒,而無(wú)可行沽,輾轉(zhuǎn)不可復(fù)忍,因思代以醋。謀諸婦,婦嗤之。邱固強(qiáng)之,乃煨醯以進(jìn)。壺既盡,始解衣甘寢。次曰,竭壺酒之資,遣仆代沽。道遇伯弟襄宸,詰知其故,因疑嫂不肯為兄謀酒。仆言:“夫人云:‘家中蓄醋無(wú)多,昨夜已盡其半;恐再一壺,則醋根斷矣。’”聞?wù)呓孕χ。不知酒興初濃,即毒藥甘之,況醋乎?此亦可以傳矣。
譯文:
山東萊州的秦生,自制藥酒時(shí),錯(cuò)放了有毒的藥物,舍不得倒掉,把它封存了起來(lái)。過(guò)了一年多,有一天夜里恰好想喝酒,又沒(méi)處去弄。忽然想起封存的藥酒,啟封一聞,濃烈的芳香氣味噴溢而出,饞得他腸子發(fā)癢口水直流,沒(méi)法制止。拿過(guò)酒杯想嘗嘗,妻子苦苦地勸說(shuō)他。秦生笑著說(shuō):“痛痛快快地喝了酒死,倒比被酒饞死強(qiáng)得多!币槐攵,倒瓶再斟。妻子把酒瓶打翻,酒淌了一地。秦生趴下像牛飲水那樣去喝淌了的酒。不一會(huì)兒,他肚子疼痛緊閉著嘴說(shuō)不出話,半夜里就死了。妻子嚎啕大哭,為他準(zhǔn)備好棺材,將要入鹼。第二天夜里,忽然有個(gè)美女進(jìn)來(lái),身高不滿三尺,徑直走到靈床旁邊,用手中杯子里的水灌他。秦生豁然蘇醒過(guò)來(lái),叩頭追問(wèn)她是誰(shuí)。美女說(shuō):“我是狐仙。剛才丈夫到陳家竊酒醉死了,我去救活他回來(lái),偶然路過(guò)您的家門(mén);丈夫可憐您與他同病,因此讓我用剩余的藥水把您救活了!闭f(shuō)完,就不見(jiàn)了。
我的朋友丘行素貢士,愛(ài)飲酒。有一天夜里想喝酒,無(wú)處去買,翻來(lái)復(fù)去的無(wú)法忍耐,于是想用醋來(lái)代酒。和妻子商量,妻子嗤笑他。丘貢士再三強(qiáng)求,妻子就煨好醋端過(guò)來(lái)。一壺醋喝光了,這才解衣安睡。第二天,丘夫人拿出足夠買一壺酒的錢(qián),派仆人代她買酒。丘貢士的伯弟襄宸在路上遇見(jiàn)仆人,問(wèn)知緣故,懷疑嫂子不肯為兄買酒。仆人道:“夫人說(shuō):‘家里存的醋不多,昨夜已經(jīng)喝盡了一半;恐怕再喝一壺,就斷了醋根了!甭(tīng)到的人都笑他。不知道酒癮上來(lái)了,就是毒藥尚且覺(jué)著甜美,更何況是醋呢?此事也可以流傳。
詞句注釋
[1]萊州:府名,治所在今山東省掖縣。
[2]牛飲:如牛俯身就水而飲!俄n詩(shī)外傳》:“桀為酒池,可以運(yùn)舟, 糟丘足以望十里,而牛飲者三千人。”
[3]口噤:口不能張。
[4]行:將。入殮:把尸體放入棺內(nèi)。
[5]靈寢:停尸的廳堂。
[6]彼:指狐仙的丈夫。君子:指秦生。
[7]丘行素:丘希潛,字行素。淄川人,康熙己巳年貢生,授黃縣訓(xùn)導(dǎo)。 告歸,構(gòu)清夢(mèng)樓于豹山之陽(yáng),讀書(shū)其中。見(jiàn)乾隆《淄川縣志》卷五。
[8]嗤:嗤笑。
[9]醯(xī希):醋。
[10]甘寢:安睡!肚f子·徐無(wú)電》:“孫叔敖甘寢秉羽,而郢人投兵!
[11]伯弟:伯家兄弟。
作品鑒賞
嗜酒在日常生活中不乏其人,然而嗜酒到了不顧生命的程度,寧飲而死,不愿忍饞渴而生的現(xiàn)象畢竟不多見(jiàn)。本篇小說(shuō)中的秦生就屬于這種人。他作為藥酒的釀造者,明知所藏的藥酒曾在配制時(shí)誤投了毒藥,又有妻子苦苦勸諫不要飲,終不聽(tīng)取,飲酒而死。這本身沒(méi)有多大意味,倒是作者以細(xì)膩的筆觸描寫(xiě)了秦生嗜酒勝命的情態(tài),給人們留下了一個(gè)不值得仿效的藝術(shù)形象。這里使用的筆墨不多,“啟封嗅之,芳烈噴溢”,一嗅之下的“腸癢涎流”,生動(dòng)形象地刻畫(huà)了秦生貪飲之前的心理和生理狀態(tài);酒流溢于地,“生伏地而牛飲”更見(jiàn)其饞狀。加上他那“快飲而死,勝于讒渴而死多矣”的飲酒理論,如此命絕似不足惜。但蒲松齡運(yùn)用柳暗花明的表現(xiàn)方式,在秦生行將入殮的時(shí)候,讓一美貌的狐仙飄然而至,解救秦生于靈寢之中。讓解救本身和秦生的叩頭稱謝,暗示他對(duì)自我行為的悔悟。這里,與其說(shuō)是狐仙的善良,不如說(shuō)作者借狐仙之口說(shuō)她丈夫憐憫秦生與自己同病,把這視為一種病態(tài)而寄寓了同情,以新奇的構(gòu)想讓秦生死而復(fù)生。
作者簡(jiǎn)介
蒲松齡(1640-1715),清代杰出的文學(xué)家,字留仙,一字劍臣,別號(hào)柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市) 人。他出身于一個(gè)沒(méi)落的地主家庭,父親蒲槃原是一個(gè)讀書(shū)人,因在科舉上不得志,便棄儒經(jīng)商,曾積累了一筆可觀的財(cái)產(chǎn)。等到蒲松齡成年時(shí),家境早已衰落,生活十分貧困。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時(shí)應(yīng)童子試曾連續(xù)考中縣、府、道三個(gè)第一,補(bǔ)博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書(shū),一面應(yīng)考了四十年,到七十一歲時(shí)才援例出貢,補(bǔ)了個(gè)歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對(duì)當(dāng)時(shí)政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認(rèn)識(shí),生活的貧困使他對(duì)廣大勞動(dòng)人民的生活和思想有了一定的了解和體會(huì)。因此,他以自己的切身感受寫(xiě)了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩(shī)集》等。
【《聊齋志異之秦生》原文及譯文】相關(guān)文章:
《聊齋志異之郭生》原文及譯文08-10
《聊齋志異之酒友》原文及譯文01-07
《聊齋志異之連鎖》原文及譯文02-05
《聊齋志異之俠女》原文及譯文05-17
《聊齋志異之菱角》原文及譯文07-12
《聊齋志異之畫(huà)皮》原文及譯文01-13
《聊齋志異之黑獸》原文及譯文06-07
《聊齋志異之蕭七》原文及譯文07-13
《聊齋志異之金陵乙》原文及譯文09-09