欧美日韩不卡一区二区三区,www.蜜臀.com,高清国产一区二区三区四区五区,欧美日韩三级视频,欧美性综合,精品国产91久久久久久,99a精品视频在线观看

蒿里原文翻譯及賞析

時(shí)間:2025-02-10 02:35:37 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

蒿里原文翻譯及賞析

蒿里原文翻譯及賞析1

  蒿里 漢朝

  蒿里誰(shuí)家地,聚斂魂魄無賢愚。

  鬼伯一何相催促,人命不得少踟躕。

  《蒿里》譯文

  蒿里是魂魄聚居之地,無論賢達(dá)之人還是愚昧之人都不免一死,魂歸蒿里。主管死亡的神對(duì)人命的催促是多么緊迫啊,人的性命不能久長(zhǎng),更容不得人一絲的猶疑。

  《蒿里》注釋

  蒿(hāo)里:魂魄聚居之地。

  無賢愚:無論是賢達(dá)之人還是愚昧之人。

  鬼伯:主管死亡的神。

  一何:何其,多么。

  踟躕:逗留。

  《蒿里》賞析

  蒿你在泰山下。迷信傳說,人死之后魂魄歸于蒿你。歌的開頭提出疑問:“蒿你森家地?”疑問的所以提出,在于下一句:“聚斂魂魄無賢愚。”人間從來等級(jí)森嚴(yán),凡事分別流品,絕無混淆,似乎天經(jīng)地義。所以詩(shī)人不解:這“蒿你”究竟是怎樣一個(gè)地方,那你為什么不分賢愚貴賤?人間由皇帝老子、王公大臣及其鷹犬爪牙統(tǒng)治,那么,這另一個(gè)世界,是“森家”的天下,歸森掌管呢?人活著的時(shí)候絕無平等可言,死后就彼此彼此了,這到底是怎么一回事呢?

  后兩句說,“鬼伯”對(duì)任何人都一視同仁:一旦他叫你去,你想稍稍踟躕一下也不可能!按叽佟钡媚菢蛹,到底為的什么?求情禱告不行,威逼利誘也不行。人間的萬(wàn)能之物——權(quán)勢(shì)、金錢、這時(shí)候完全失去效用,不能代死。這其中的道理又是什么呢?看來,“鬼伯”是最公正廉潔的'。然而,他可敬卻不可親,沒詩(shī)人不怕他。不管鳳子龍孫,也不管皇親國(guó)戚,他都是一副鐵面孔,決不法外開恩,也不承認(rèn)特權(quán)。無論什么人,對(duì)他都無計(jì)可施。

  這篇歌辭反映人們對(duì)生死問題的種種思索。但由于時(shí)代和科學(xué)水平的局限,其認(rèn)識(shí)還不能離開唯心論的前提。

  藝術(shù)表現(xiàn)上,此詩(shī)則以自然見其本色。全篇四句,兩兩設(shè)為問答,如隨口吟唱,聯(lián)類成篇。

蒿里原文翻譯及賞析2

  原文:

  蒿里誰(shuí)家地,聚斂魂魄無賢愚。

  鬼伯一何相催促,人命不得稍踟躕。

  注釋:

  ①蒿(hāo)里:魂魄聚居之地。

  ②無賢愚:無論是賢達(dá)之人還是愚昧之人。

 、酃聿褐鞴芩劳龅纳瘛

 、芤缓危汉纹,多么。

 、蒗剀X:逗留。

  翻譯:

  蒿里是魂魄聚居之地,無論賢達(dá)之人還是愚昧之人都不免一死,魂歸蒿里。主管死亡的神對(duì)人命的催促是多么緊迫啊,人的性命不能久長(zhǎng),更容不得稍稍逗留。

  賞析:

  蒿里在泰山下。迷信傳說,人死之后魂魄歸于蒿里。歌的開頭提出疑問:“蒿里誰(shuí)家地?”疑問的.所以提出,在于下一句:“聚斂魂魄無賢愚。”人間從來等級(jí)森嚴(yán),凡事分別流品,絕無混淆,似乎天經(jīng)地義。所以詩(shī)人不解:這“蒿里”究竟是怎樣一個(gè)地方,那里為什么不分賢愚貴賤?人間由皇帝老子、王公大臣及其鷹犬爪牙統(tǒng)治,那么,這另一個(gè)世界,是“誰(shuí)家”的天下,歸誰(shuí)掌管呢?人活著的時(shí)候絕無平等可言,死后就彼此彼此了,這到底是怎么一回事呢?

  后兩句說,“鬼伯”對(duì)任何人都一視同仁:一旦他叫你去,你想稍稍踟躕一下也不可能!按叽佟钡媚菢蛹,到底為的什么?求情禱告不行,威逼利誘也不行。人間的萬(wàn)能之物——權(quán)勢(shì)、金錢、這時(shí)候完全失去效用,不能代死。這其中的道理又是什么呢?看來,“鬼伯”是最公正廉潔的。然而,他可敬卻不可親,沒有人不怕他。不管鳳子龍孫,也不管皇親國(guó)戚,他都是一副鐵面孔,決不法外開恩,也不承認(rèn)特權(quán)。無論什么人,對(duì)他都無計(jì)可施。

  這篇歌辭反映人們對(duì)生死問題的種種思索。但由于時(shí)代和科學(xué)水平的局限,其認(rèn)識(shí)還不能離開唯心論的前提。

  藝術(shù)表現(xiàn)上,此詩(shī)則以自然見其本色。全篇四句,兩兩設(shè)為問答,如隨口吟唱,聯(lián)類成篇。

【蒿里原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

蒿里原文及賞析12-17

風(fēng)雨原文翻譯及賞析03-16

梅原文翻譯及賞析03-16

春日原文、翻譯及賞析03-17

清明原文賞析及翻譯03-17

小至原文,翻譯,賞析12-17

谷風(fēng)原文翻譯及賞析12-18

氓原文翻譯及賞析12-18

曲江原文翻譯及賞析12-18