欧美日韩不卡一区二区三区,www.蜜臀.com,高清国产一区二区三区四区五区,欧美日韩三级视频,欧美性综合,精品国产91久久久久久,99a精品视频在线观看

英語 百文網(wǎng)手機站

英語之被動語態(tài)的翻譯方法

時間:2023-02-14 10:31:13 文婷 英語 我要投稿

關(guān)于英語之被動語態(tài)的翻譯方法

  英語(英語:English)是一種西日耳曼語支,最早被中世紀(jì)的英國使用,并因其廣闊的殖民地而成為世界使用面積最廣的語言。,下面是小編幫大家整理的關(guān)于英語之被動語態(tài)的翻譯方法,僅供參考,大家一起來看看吧。

關(guān)于英語之被動語態(tài)的翻譯方法

  關(guān)于英語之被動語態(tài)的翻譯方法

  1、譯成漢語的無主句

  一些被動語態(tài)的句子可用漢語的無主句表達(dá)。

  (1)It is important that fresh impetus be given to the national economy.

  譯文:重要的是,應(yīng)該給國民經(jīng)濟注入新的活力。

  (2)A court order was obtained, permitting the police to subject him to a lie detector test.

  譯文:獲得了法庭指令,允許警察對他使用測謊儀進(jìn)行測謊。

  (3)It must be recognized that China is still a developing country.

  譯文:必須承認(rèn)中國還是一個發(fā)展中的國家。

  考研英語被動語態(tài)翻譯法技巧有哪些

  1) 變?yōu)闈h語的主動形式。

  It leads the discussion to extremes at the outset: it invites you to think that animals should be treated either with the consideration humans extend to other humans, or with no consideration at all.這種說法從一開始就將討論引向兩個極端,它使人們認(rèn)為應(yīng)該這樣對待動物:要么像對待人類自身一樣關(guān)切體諒,要么完全冷漠無情。

  2) 譯成具有被動意義的漢語結(jié)構(gòu)。

  For all the help this computer may provide, it should not be seen as a substitute for fundamental thinking and reasoning skills.盡管計算機可以提供那么多的幫助,它卻不應(yīng)該被看作是基本的思維和推理技巧的替代物。

  How well the predictions will be validated by later performance depends upon the amount, reliability, and appropriateness of the information used and on the skill and wisdom with which it is interpreted.這些預(yù)測將在多大程度上為后來的表現(xiàn)所證實取決于所用信息的數(shù)量、可靠程度、適宜程度以及用來解釋這些信息的技巧與才智。

  3) 增添“人們”、“大家”等適當(dāng)?shù)脑~做漢語譯文的主語。

  And it is imagined by many that the operations of the common mind can be by no means compared with these processes, and that they have to be acquired by a sort of special training.許多人認(rèn)為普通人的思維活動根本無法和科學(xué)家的思維過程想比較,他們并認(rèn)為這些思維過程必須經(jīng)過某中專門訓(xùn)練才能掌握。

  During this transfer, traditional historical methods were augmented by additional methodologies designed to interpret the new forms of evidence in the historical study.在這種轉(zhuǎn)變中,歷史學(xué)家研究歷史時,那些解釋新史料的新方法充實了傳統(tǒng)的歷史研究方法。

  英語被動語態(tài)的復(fù)習(xí)知識

  一般現(xiàn)在時:am/is/are+p.p.

  一般過去時:was/were+p.p.

  一般將來時:shall /will be +p.p.

  現(xiàn)在完成時:have /has been +p.p.

  現(xiàn)在進(jìn)行時:am/is/are+being+p.p.

  過去將來時:should /would be +p.p.

  含情態(tài)動詞的被動結(jié)構(gòu):情態(tài)動詞+be+p.p.例如:

  ① Chinese ______ by the largest number of people.

  A.speak

  B.is speaking

  C.speaks

  D.is spoken

  (選D?疾橐话悻F(xiàn)在時的被動語態(tài))

  ② The boy ______ to get supper ready after school.

  A.were told

  B.is telling

  C.was told

  D.tells

  (選C。考查一般過去時的被動語態(tài))

 、 A lot of new roads ______ built in the west of China.

  A.must

  B.must be

  C.has

  D.have

  (選B?疾楹閼B(tài)動詞的被動語態(tài))

  初中英語被動語態(tài)規(guī)律知識點

  主動:He answered me the question. (正)

  被動:I was answered the question by him. (正)

  被動:The question was answered me by him. (誤)

  以上句子涉及帶雙賓語動詞的被動語態(tài)問題。這個問題可以從三個方面去概括:

  有些帶雙賓語的動詞轉(zhuǎn)換為被動語態(tài)時,可以有兩種形式(即可用直接賓語或間接賓語作主語),這類動詞主要的有:buy,give,lend,pay,show,teach,tell,offer,leave,award 等:

  他給了她一些錢。

  主動:He gave her some money. (正)

  被動:She was given some money by him. (正)

  被動:Some money was given (to) her by him. (正)

  有些帶雙賓語的動詞轉(zhuǎn)換為被動語態(tài)時,通常要用直接賓語作主語,這類動詞主要的有:do,make,pass,sell,sing,write 等:

  他給她寫了封信。

  主動:He wrote her a letter. (正)

  被動:A letter was written (to) her by him. (正)

  被動:She was written a letter by him. (少見)

  有些帶雙賓語的動詞轉(zhuǎn)換為被動語態(tài)時,通常要用間接賓語作主語,這類動詞主要的有:answer,refuse,save,spare,deny,envy 等:

  他們不允許我入場。

  主動:They refused me admittance. (正)

  被動:I was refused admittance by them. (正)

  被動:Admittance was refused me by them. (少見)

  英語被動語態(tài)完全手冊

  一、語態(tài)概述

  英語的語態(tài)是通過動詞形式的變化表現(xiàn)出來的。英語中有兩種語態(tài):主動語態(tài)和被動語態(tài)。

  主動語態(tài)表示主語是動作的執(zhí)行者。巧記為:主動、主動、主去動。

  例如:Many people speak English.

  謂語:speak的動作是由主語many people來執(zhí)行的。

  被動語態(tài)表示主語是動作的承受者,即行為動作的對象。巧記為:被動、被動、主被動。例如:English is spoken by many people.主語English是動詞speak的承受者。

  主動態(tài)和被動態(tài)指的是動詞形式,是詞法概念;而主動句和被動句則指的是句子結(jié)構(gòu),從而是句法概念。所謂主動句就是由主動態(tài)動詞(詞組)作謂語動詞的句子,而被動句則是由被動態(tài)動詞(詞組)作謂語動詞的句子。

  例如:He opened the door.他開了門。(主動句)

  The door was opened.門被開了。(被動句)

  二、被動語態(tài)的構(gòu)成

  被動語態(tài)由“助動詞be+及物動詞的過去分詞”構(gòu)成。人稱、數(shù)和時態(tài)的變化是通過be的變化表現(xiàn)出來的,F(xiàn)以teach為例說明被動語態(tài)在各種時態(tài)中的構(gòu)成。

  一般現(xiàn)在時:am/is/are+taught

  一般過去時:was/were+taught

  一般將來時:will/shall be+taught

  現(xiàn)在進(jìn)行時:am/is/are being+taught

  過去進(jìn)行時:have/has been+taught

  現(xiàn)在完成時:have/has been+taught

  歌訣是:被動語態(tài)be字變,過去分詞跟后面。

  三、被動語態(tài)的用法

  (1)不知道或沒有必要說明動作的執(zhí)行者是誰。

  例如:

  Some new computers were stolen last night.

  一些新電腦在昨晚被盜了。(不知道電腦是誰偷的)

  This book was published in 1981.這本書出版于1981年。

  (2)強調(diào)動作的承受者,而不強調(diào)動作的執(zhí)行者。

  例如:the window was broken by Mike.窗戶是邁克打破的。

  This book was written by him.這本書是他寫的。

  Eight hours per day for sleep must be guaranteed.每天8小時睡眠必須得到保證。

  歌訣:誰做的動作不知道,說出誰做的沒有必要;

  動作承受者需強調(diào),被動語態(tài)運用到。

  四、主動語態(tài)變被動語態(tài)的方法

  (1)把主動語態(tài)的賓語變?yōu)楸粍诱Z態(tài)的主語。

  (2)把謂語變成被動結(jié)構(gòu)(be+過去分詞)

  (根據(jù)被動語態(tài)句子里的主語的人稱和數(shù),以及原來主動語態(tài)句子中動詞的時態(tài)來決定be的形式)。

  (3)把主動語態(tài)中的主語放在介詞by之后作賓語,將主格改為賓格。例如:

  All the people laughed at him.

  He was laughed at by all people.

  They make the bikes in the factory.

  The bikes are madeby them in the factory.

  歌訣是:賓變主,主變賓,by短語后面跟。

  謂語動詞變被動,be后“過分”來使用。

  五、含有情態(tài)動詞的被動語態(tài)

  含有情態(tài)動詞的主動句變成被動句時,由“情態(tài)動詞+be+過去分詞”構(gòu)成,原來帶to的情態(tài)動詞變成被動語態(tài)后“to”仍要保留。

  歌訣是:情態(tài)動詞變動,情態(tài)加be加“過分”,原來帶to要保留。例如:

  We can repair this watch in two days.

  This watch can be repaired in two days.

  You ought to take it away.

  It ought to be taken away.

  They should do it at once.

  It should be done at once。

【英語之被動語態(tài)的翻譯方法】相關(guān)文章:

英語被動語態(tài)翻譯06-29

MBA英語翻譯方法之表語從句譯法06-23

英語長句翻譯的方法03-30

英語諺語翻譯方法07-01

英語翻譯方法06-29

英語長句的翻譯方法12-09

翻譯廣告英語的方法12-08

英語翻譯基本方法08-19

英語翻譯的階梯方法06-23