欧美日韩不卡一区二区三区,www.蜜臀.com,高清国产一区二区三区四区五区,欧美日韩三级视频,欧美性综合,精品国产91久久久久久,99a精品视频在线观看

論文開(kāi)題報(bào)告

時(shí)間:2022-08-03 22:41:52 其他資料 我要投稿

論文開(kāi)題報(bào)告范文

下面是一篇英語(yǔ)論文的開(kāi)題報(bào)告范文,雖然不是特別好,但也反應(yīng)了開(kāi)題報(bào)告的格式和寫(xiě)法,有一定的借鑒價(jià)值。

論文開(kāi)題報(bào)告范文

function and application of descriptive translation studies

1 introduction

the intention of this study is to explore possible advantages of descriptive translation studies as in its application in translation practice and translation analysis.

since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. from then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. among these schools is descriptive translation studies (dts).

dts approaches translation from an empirical perspective. translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

my attention was first directed to dts by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. the subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the proceof translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product ma-ki-ng appearance in the target community.

the method of dts is basically descriptive. the prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. translation phenomena are noted down. with accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. i will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

a convenient tool has been set up to conduct dts. “norm” is operative at every stage of description and explanation. function, proceand product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. translation phenomena are accounted for with the help of norm.

the case taken in this thesis is the chinese classic the dream of red mansions. two english versions translated respectively by yang hsien-yi and david hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

in this regard, my observations are limited to several aspects, i hope in-depth observation and explanation will done in light of dts.

【論文開(kāi)題報(bào)告】相關(guān)文章:

論文開(kāi)題導(dǎo)師評(píng)語(yǔ)10-14

英語(yǔ)專業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告:戲劇文本翻譯08-04

大學(xué)本科生畢業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告的寫(xiě)法12-23

從語(yǔ)用角度分析香港粵語(yǔ)和英語(yǔ)混用現(xiàn)象論文開(kāi)題報(bào)告08-04

開(kāi)題報(bào)告的意義07-21

實(shí)習(xí)開(kāi)題報(bào)告10-16

論文開(kāi)題指導(dǎo)老師評(píng)語(yǔ)10-27

英美文學(xué)碩士開(kāi)題報(bào)告11-07

小學(xué)數(shù)學(xué)小課題研究開(kāi)題報(bào)告01-20

開(kāi)題報(bào)告指導(dǎo)教師評(píng)語(yǔ)11-03