輟耕之壟上悵恨久之曰茍富貴無(wú)相忘,譯文將尉劍拔出鞘要?dú)菑V吳廣跳起來(lái)奪過(guò)利劍殺了將尉,借第令毋斬而戍死者固十六七,譯文于是就冒充是公子扶蘇項(xiàng)燕的隊(duì)伍順從人民的心愿。
陳涉世家句子翻譯
陳涉世家句子翻譯
《陳涉世家》是(作者)《》中的一篇,是的傳記。
1、陳勝者,陽(yáng)城人也,字涉。吳廣者,陽(yáng)夏人也,字叔。
譯文:陳勝,是陽(yáng)城人,字涉。吳廣,是陽(yáng)夏人,字叔。
2、陳涉少時(shí),嘗與人傭耕,
傭:被雇傭。少:年輕。
譯文:陳涉年輕的時(shí)候,曾經(jīng)跟別人一起被雇傭耕地。
3、輟耕之壟上,悵恨久之,曰:茍富貴,無(wú)相忘。
輟:中止、停止。之:去,往。茍:倘若,如果。
悵:失意,不痛快。恨:遺憾,不滿。
悵恨:因失意而憤憤不平。
譯文:有一次他停止耕作走到田畔高地(暫作休息),因失意而憤憤不平了很久,說(shuō):“如果有一天富貴了,互相不要忘記!
4、傭者笑而應(yīng)曰:“若為傭耕,何富貴也?
若:你
譯文:一起耕作的同伴笑著回答:“你做雇工為人家耕地,哪里談得上富貴呢?”
5、陳涉太息曰:“嗟乎,燕雀安知鴻鵠之志哉1
燕雀:比喻見識(shí)短淺的人。鴻鵠:比喻有遠(yuǎn)大抱負(fù)的人。太息:長(zhǎng)嘆。陳勝長(zhǎng)嘆道:“唉,燕雀怎么知道鴻鵠的志向呢1
6、(#3)吳廣素愛人,士卒多為用者。
素:一向,向來(lái)。
多為用者:多愿聽差遣。為:表被動(dòng)。用:出力、效力、效命。譯文:吳廣向來(lái)愛護(hù)士卒,士兵們有許多愿意替他效力的人。
1
7、將尉醉,廣故數(shù)言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其眾。
將尉:押送(戍卒)的軍官。忿恚:使動(dòng)用法,使惱怒。忿:憤怒。恚:惱怒。
譯文:押送戍卒的兩個(gè)軍官喝醉了酒,吳廣故意多次說(shuō)想要逃跑,惹軍官惱怒,讓軍官責(zé)辱自己,以便激怒那些戍卒。
8、尉果笞廣。
笞:竹板。這里作動(dòng)詞,用竹板打。
譯文:軍官果真用竹板打吳廣。
9、尉劍挺,廣起,奪而殺尉。陳勝佐之,并殺兩尉。
劍挺:劍拔出鞘。挺:拔。并:一起,一同。
譯文:將尉劍拔出鞘(要?dú)菑V),吳廣跳起來(lái),奪過(guò)利劍殺了將尉。陳勝幫助他,一起殺了兩個(gè)將尉。
10、召令徒屬曰:“公等遇雨,皆已失期,失期當(dāng)斬。
公等:你們諸位。公:對(duì)對(duì)方的敬稱。
譯文:(于是陳勝)召集并號(hào)令部屬的人說(shuō):“你們諸位遇上大雨,都已誤了期限,誤期是要?dú)㈩^的。”
11、借第令毋斬,而戍死者固十六七。
借第令毋斬:假使僅能免于斬刑。
借:假使。第:僅。令:使得。毋:不。
十六七:十分之六七。
譯文:假使(僥幸)僅能免于斬刑,而守邊塞(受折磨)死掉的本來(lái)也會(huì)有十分之六七。
2
12、且壯士不死即已,死即舉大名耳,王侯將相寧有種乎!
寧:難道。
譯文:況且壯士不死便罷了,要死就該成就偉大的名聲!王侯將相難道有天生的貴種么?"
13、徒屬皆曰:“敬受命。”
譯文:部屬的人都說(shuō):"愿意聽從(您的)命令。"
14、乃詐稱公子扶蘇、項(xiàng)燕,從民欲也。
譯文:于是就冒充是公子扶蘇、項(xiàng)燕的隊(duì)伍,順從人民的心愿。
15、袒右,稱大楚。為壇而盟,祭以尉首。
袒右:露出右臂(作為起義的標(biāo)志)
為壇而盟:(用土)筑臺(tái),并(在臺(tái)上)宣誓。
為:制作。盟:盟誓。
祭以尉首:用將尉的頭作祭品。
譯文:個(gè)個(gè)露出右臂(作為起義的標(biāo)志),號(hào)稱大楚。(用土)筑臺(tái),并(在臺(tái)上)宣誓。用將尉的頭作祭品。
16、陳勝自立為將軍,吳廣為都尉。
都尉:次于將軍的軍官。
譯文:陳勝自立為將軍,吳廣為都尉。
17、攻大澤鄉(xiāng),收而攻蘄。
收而攻蘄:收集大澤鄉(xiāng)的義軍,攻打蘄縣。
譯文:他們攻打大澤鄉(xiāng),收集大澤鄉(xiāng)的義軍,攻打蘄縣。
18、蘄下,乃令符離人葛嬰將兵徇蘄以東,攻铚、酂、苦、柘、譙皆下
之。
下:攻下,攻克。徇:指率軍巡行,使人降服。
譯文:蘄縣攻下后,就派符離人葛嬰帶兵占領(lǐng)蘄縣以東的地方,又攻打铚、酂、苦、柘、譙等地,都被攻克。
19、行收兵,比至陳,車六七百乘,騎千余,卒數(shù)萬(wàn)人。
行收兵:行軍中沿路收納兵員。比:等到。乘:輛。
騎:一人一馬。至:到達(dá)。
譯文:在行軍時(shí)又沿途吸收群眾參加起義軍,等到到達(dá)陳縣,起義軍已有戰(zhàn)車六七百輛,騎兵一千多,步兵幾萬(wàn)人。
20、
譯文:
21、
譯文:
22、
譯文:
23、三老、豪杰皆曰:“將軍身被堅(jiān)執(zhí)銳,伐無(wú)道,誅暴秦,復(fù)立楚國(guó)之社稷,數(shù)日,號(hào)令召三老、豪杰與皆來(lái)會(huì)計(jì)事。弗勝,守丞死,乃入據(jù)陳。攻陳,陳守令皆不在,獨(dú)守丞與戰(zhàn)譙門中。
功宜為王!
身被堅(jiān)執(zhí)銳:親身穿著戰(zhàn)甲,拿著武器,即親自作戰(zhàn)。
被:同“披”。無(wú)道:指不義的暴君。道:道義。復(fù)立:重建社稷:“社”是土地神!梆ⅰ笔枪壬瘛I琊⒑髞(lái)用作國(guó)家的代稱。
譯文:鄉(xiāng)官,鄉(xiāng)紳都說(shuō):“將軍您親自身披著堅(jiān)固的鐵甲,拿著銳利的武器,
討伐不義的暴君,消滅殘暴的秦朝,重建楚國(guó)的江山,功勞卓著,應(yīng)當(dāng)稱王!
24、陳勝乃立為王,號(hào)為張楚。
好為張楚:定國(guó)號(hào)叫“張楚”(張大楚國(guó)的意思)
譯文:陳勝于是自立為王,定國(guó)號(hào)叫張楚。
25、當(dāng)此時(shí),諸郡縣苦秦吏者,皆刑其長(zhǎng)吏,殺之以應(yīng)陳涉。刑:懲罰諸:各應(yīng):響應(yīng)。
譯文:在這時(shí),各郡縣中吃盡秦朝苦頭的百姓,都起來(lái)懲辦當(dāng)?shù)氐目たh長(zhǎng)官,把他們殺了來(lái)響應(yīng)陳勝的起義。
陳涉世家句子翻譯
陳涉世家句子翻譯
1、陳涉少時(shí),嘗與人傭耕,輟耕之壟上,悵恨久之,曰:“茍富貴,無(wú)相忘!
陳涉年輕的時(shí)候,曾經(jīng)同別人一起被雇傭耕地,(有一天)陳涉停止耕作走到田畔高地上(休息),因失望而嘆恨了好久,說(shuō):“如果(有朝一日我們誰(shuí))富貴了,不要互相忘記!
2、陳涉太息曰:“嗟乎!燕雀安知鴻鵠之志哉1
陳勝長(zhǎng)嘆一聲說(shuō):"唉,燕雀怎么知道鴻鵠(天鵝)的志向呢!
3、發(fā)閭左謫戍漁陽(yáng),九百人屯大澤鄉(xiāng)。
(朝廷)征發(fā)貧苦百姓去駐守漁陽(yáng),九百人停駐在大澤鄉(xiāng)。
4、會(huì)天大雨,道不通,度已失期。失期,法皆斬。
恰巧遇到天下大雨,道路不通,估計(jì)已經(jīng)誤了期限。凡是誤了期限的,按照秦朝法律都應(yīng)當(dāng)斬首。
5、今亡亦死,舉大計(jì)亦死;等死,死國(guó)可乎?
現(xiàn)在逃走(被抓回來(lái))也是死,發(fā)動(dòng)起義(失。┮彩撬溃瑯邮撬,為國(guó)事而死可以嗎?
6、天下苦秦久矣。
全國(guó)百姓苦于秦(的統(tǒng)治)很久了。
7、今誠(chéng)以吾眾詐自稱公子扶蘇、項(xiàng)燕,為天下唱,宜多應(yīng)者。
現(xiàn)在如果讓我們的人冒充公子扶蘇、項(xiàng)燕,向天下發(fā)出號(hào)召,應(yīng)該有很多響應(yīng)的人。
8、乃丹書帛曰“陳勝王”,置人所罾魚腹中。卒買魚烹食,得魚腹中書,固以怪之矣。
于是找人用丹砂在絲綢上寫“陳勝王”三個(gè)字(意為"陳勝要稱王"),放在別人用網(wǎng)捕獲的魚的肚子里面。士兵買魚回來(lái)煮著吃,發(fā)現(xiàn)魚肚子里面的帛書,本來(lái)已經(jīng)就詫怪這事了。
9、又間令吳廣之次所旁叢祠中,夜篝火,狐鳴呼曰:“大楚興,陳勝王”
陳勝又暗中指使吳廣到軍隊(duì)駐地旁邊的叢林里的神廟中,晚上用籠罩著火,像狐貍嚎叫一樣叫喊道:“大楚要復(fù)興,陳勝要稱王”。
10、旦日,卒中往往語(yǔ),皆指目陳勝。
第二天,士兵們到處談?wù)撨@件事,都指指點(diǎn)點(diǎn)的,互相用眼睛示意陳勝。
11、廣故數(shù)言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其眾。
吳廣故意多次說(shuō)想要逃走的話,使都尉發(fā)怒,讓都尉責(zé)辱他,借此來(lái)激怒他的部下。
12、而戍死者固十六七。且壯士不死即已,死即舉大名耳,王侯將相寧有種乎!
即使僅能免于斬刑,可是戍守邊塞十分之六七的人也得死去。況且大丈夫不死便罷了,死就要干出一番大事業(yè)!王侯將相難道有天生的貴種嗎?
13、將軍身被堅(jiān)執(zhí)銳,伐無(wú)道,誅暴秦,復(fù)立楚國(guó)之社稷,功宜為王。
將軍您親自披甲上陣,手拿武器,討伐殘暴無(wú)道的秦二世,誅滅暴虐的秦朝,重新建立楚國(guó),論功應(yīng)當(dāng)稱王。
陳涉世家重點(diǎn)字句子翻譯
陳涉世家重點(diǎn)字句子翻譯
姓名
1陳勝者,陽(yáng)城人也,字涉。吳廣者,陽(yáng)夏人也,字叔。陳涉少時(shí),
2.嘗.與人傭耕,輟.耕之.壟上,悵.恨久之,曰:“茍.富貴,無(wú)相忘!保ǎǎǎǎǎǎ
翻譯:
3傭者笑而應(yīng)曰:“若.為傭耕,何富貴也?”陳涉太息曰:“嗟乎,燕雀安.知鴻鵠之志哉1()()()
4二世元年七月,發(fā)閭九百人屯.左.適戍漁陽(yáng),.大澤鄉(xiāng)。陳勝、吳廣皆次()().當(dāng)行,為屯長(zhǎng)。
()()()
翻譯:
5會(huì).天大雨,道不通,度.已失期。失期,法.皆斬。()()()
翻譯:
6陳勝、吳廣乃謀曰:“今亡.亦死,舉大計(jì)亦死,等.死,死國(guó)可乎?”()()()翻譯:
1
7陳勝曰:“天下苦秦久矣。吾聞二世少子也,不當(dāng)立,當(dāng)立者乃.公子扶蘇。()()
8扶蘇以()().?dāng)?shù)諫故.,上.使外將.兵。
()()
翻譯:
9今或.聞無(wú)罪,二世殺之。百姓多聞其賢,未知其死也。
項(xiàng)燕為楚將,數(shù).有功,愛士卒,楚人憐.之;蛞詾樗,或以為亡。()()()
10今誠(chéng).以吾眾詐自稱公子扶蘇、項(xiàng)燕,為.天下唱.,宜多應(yīng)者!眳菑V以為然()()().。
()()
翻譯:
11乃行卜。卜者知其指“足下事皆成,有功。.意.,曰:
然足下卜之鬼乎1陳勝、吳廣喜,念.鬼,曰:“此教我先威()().眾.耳。”()
12乃丹書“陳勝王”,置().帛曰:.人所罾.魚腹中。
()()
翻譯:
13卒買魚烹食,得魚腹中書,
14固.以.怪之矣。()()()翻譯:
2
15又間夜篝狐“大.令.吳廣之.次所旁叢.祠中,.火,.鳴呼曰楚興,陳勝王”。卒皆夜驚恐。旦日,卒中往.往.語(yǔ).,皆指()()()().目.陳勝。
()()()()()()()
翻譯:
16吳廣素.愛人,士卒多為用者。將尉醉,()17廣故.?dāng)?shù)言欲亡,忿.恚.尉,令.辱之,以.激怒其眾。()()()()翻譯:
18尉果笞.廣。尉劍起,廣起,奪而殺尉。()19陳勝佐.之,并.殺兩尉。()()20召令徒屬曰:“公等遇雨,皆已失期,失期當(dāng)斬。
21..藉.第.令.毋斬,而戍死者固.十六七。()()
翻譯:
22且.壯士不死即已,死即舉大名耳,王侯將相寧.有種乎1
翻譯:
23徒屬皆曰:“敬受命!蹦嗽p稱公子扶蘇、項(xiàng)燕,從民欲.也。袒右,稱大楚。()()
24為壇而盟,祭以()()().尉首。
翻譯:
3
25陳勝自立為將軍,吳廣為都尉。攻大澤鄉(xiāng),收而攻蘄。蘄下,乃令符離人葛嬰將.兵徇.蘄以東,攻銍、酂、苦、柘、譙,皆下之。
26行收兵。比.至陳,車六七百乘,騎.千余,卒數(shù)萬(wàn)人。攻陳,陳守令皆不在,獨(dú).守丞與戰(zhàn)譙門中。弗勝,守丞死,乃入據(jù)陳。()()()()()
27數(shù)日,號(hào)令召三老、豪().杰.與皆來(lái)會(huì).計(jì).事。
()
翻譯:
28三老、豪杰皆曰:“將軍身.被.堅(jiān)執(zhí)銳,伐無(wú)道,誅暴秦,復(fù)立楚國(guó)之社稷,功宜為王!保ǎǎǎǎǎǎǎ┓g:
29陳涉乃立為王,號(hào)為張楚。()
30當(dāng)此時(shí),諸郡縣苦秦吏者,皆刑.其長(zhǎng)吏,殺之以.應(yīng)陳涉。()()()
翻譯:
4