《卜居》的原文賞析
導(dǎo)語(yǔ):《卜居》是《楚辭》中的一篇文章。相傳為屈原所作,而現(xiàn)代學(xué)者多以為是楚國(guó)人在屈原死后為了悼念他而記載下來的有關(guān)傳說。下面是小編整理的賞析,歡迎參考!
文章表現(xiàn)了當(dāng)時(shí)社會(huì)的黑暗**,反映了屈原的憤慨和不滿,歌頌了他堅(jiān)持真理、不愿同流合污的斗爭(zhēng)精神。全文以屈原問卜開篇,以詹尹“釋策而謝”的答語(yǔ)收結(jié),中間以連珠式的對(duì)立設(shè)問的語(yǔ)句貫穿,文采斐然,往復(fù)盤旋,八對(duì)設(shè)問,一以貫之,氣勢(shì)充沛,感情強(qiáng)烈。雖鋪陳夸飾,句式整齊,卻不板不散,亦無(wú)重復(fù)之嫌。
白話譯文
屈原被流放后,三年不能和楚王相見。他竭盡智慧效忠國(guó)家,卻被讒言謗語(yǔ)把他和君王遮蔽阻隔。他心煩意亂,不知如何是好。于是去見太卜鄭詹尹問卜說:“我對(duì)有些事疑惑不解,希望通過您的占卜幫助我分析判斷!编嵳惨蛿[正蓍草、拂去龜甲上的灰塵,問道:“先生有何見教?”
屈原說:“我寧可誠(chéng)懇樸實(shí)、忠心耿耿呢,還是迎來送往、巧于逢迎而擺脫困境?寧可墾荒鋤草勤勞耕作呢,還是交游權(quán)貴而沽名釣譽(yù)?寧可毫無(wú)隱諱地直言為自己招禍呢,還是順從世俗貪圖富貴而茍且偷生?寧可鶴立雞群而保持正直操守呢,還是阿諛逢迎、強(qiáng)顏歡笑以侍奉那位婦人?寧可廉潔正直以保持自己的清白呢,還是圓滑詭詐、油滑適俗、趨炎附勢(shì)?寧可像志行高遠(yuǎn)的千里駒呢,還是像浮游的野鴨隨波逐流而保全自身?寧可與騏驥并駕齊驅(qū)呢,還是追隨那劣馬的足跡?寧可與天鵝比翼高飛呢,還是同雞鴨在地上爭(zhēng)食?上述種種,哪個(gè)是吉哪個(gè)是兇,哪個(gè)該舍棄哪個(gè)該遵從?現(xiàn)在的世道混濁不清:認(rèn)為蟬翼是重的,千鈞是輕的;黃鐘大呂竟遭毀棄,瓦釜陶罐卻響如雷鳴;讒佞小人囂張跋扈,賢明之士則默默無(wú)聞。唉,沉默吧,誰(shuí)人能知我廉潔忠貞的心哪!”
鄭詹尹于是放下蓍草抱歉地說:“尺比寸長(zhǎng)但也有短處,寸比尺短卻也有它的長(zhǎng)處;世間萬(wàn)物都有不完善的地方,人的智慧也有不明了的時(shí)候;術(shù)數(shù)有占卜不到的事情,天神也有難解之理。您還是按照自己的心志,實(shí)行自己的主張吧。龜殼蓍草實(shí)在無(wú)法知道這些事啊!”
賞析
這篇文章記述了屈原的一件逸事,屈原被放逐三年之后,往見太卜鄭詹尹問卜。無(wú)論它的'作者是誰(shuí),這篇文章都是很有藝術(shù)價(jià)值與歷史價(jià)值的。在先秦的典籍里,沒有關(guān)于屈原的資料,最早為他立傳的是西漢司馬遷《史記·屈原列傳》。也許因?yàn)樗鸭Y料的困難,《屈原列傳》的史料并不豐贍,倒是太史公與屈原的遭遇頗多相似,故借屈原的遭遇抒發(fā)自己的憂憤與怨怒,因此抒情勝于記事。屈原問卜未必實(shí)有其事,但屈原對(duì)自己的人生遭遇與做人處事的原則的反思卻是非常真實(shí)的。屈原連設(shè)八問,以“寧”“將”兩疑方式問卜,給人以不知所從的印象。其實(shí),詩(shī)人的設(shè)問,與其說是他對(duì)人生道路和處世原則的困惑,倒不如說是他對(duì)黑白顛倒、清濁混淆的現(xiàn)實(shí)的震驚和憤慨。在你死我活的尖銳對(duì)立中,愈顯出屈原廉潔正直、心性高潔的品格與堅(jiān)持操守、絕不妥協(xié)的斗爭(zhēng)精神。對(duì)屈原的研究,此文至少可供參考。
全文以屈原問卜開篇,以詹尹“釋策而謝”的答語(yǔ)收結(jié),中間以連珠式的對(duì)立設(shè)問的語(yǔ)句貫穿,文采斐然,往復(fù)盤旋,八對(duì)設(shè)問,一一貫之。雖鋪陳夸飾,句式整齊,卻不板不散,亦無(wú)重復(fù)之嫌。氣勢(shì)充沛,感情強(qiáng)烈,體現(xiàn)了大詩(shī)人特有的氣質(zhì)。而且,這種體式,對(duì)漢賦“設(shè)為問答,以顯己意”,頗具啟發(fā)意義,或謂之漢賦之先聲亦無(wú)不可。
【《卜居》的原文賞析】相關(guān)文章:
卜居原文及賞析07-23
卜居原文賞析10-12
卜居原文、翻譯及賞析03-01
《卜居》原文及翻譯賞析03-02
《楚辭卜居》的原文及譯文賞析07-10
卜居_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-04
《卜居》賞析07-01
《卜居》的譯文賞析07-11
客有卜居不遂薄游汧隴因題原文及賞析08-22