送董邵南序賞析
送董邵南序 [唐] 韓愈
燕趙古稱多感慨悲歌之士[1].董生舉進(jìn)士[2],連不得志于有司[3],懷抱利器[4],郁郁適茲土[5].吾知其必有合也。董生勉乎哉!
夫以子之不遇時(shí),茍慕義強(qiáng)仁者皆愛(ài)惜焉[6].矧燕、趙之士出乎其性者哉[7]!然吾嘗聞風(fēng)俗與化移易,吾惡知其今不異于古所云邪?聊以吾子之行卜之也。董生勉乎哉!
吾因子有所感矣。為我吊望諸君之墓[8],而觀于其市,復(fù)有昔時(shí)屠狗者乎[9]?為我謝曰:“明天子在上,可以出而仕矣!
【題解】
董邵南,壽州安豐(今安徽壽縣)人,因?qū)铱歼M(jìn)士未中,擬去河北托身藩鎮(zhèn)幕府。韓愈一貫反對(duì)藩鎮(zhèn)割據(jù),故作此序贈(zèng)送他,既同情他仕途的不遇,又勸他不要去為割據(jù)的藩鎮(zhèn)作不義之事。首段先說(shuō)此行一定“有合”,是陪筆。次段指出古今風(fēng)俗不同,故此行未必“有合”,雖不明說(shuō)而主旨已露。末段借用樂(lè)毅和高漸離之事,喻示董邵南生不逢時(shí),應(yīng)當(dāng)效法古代的忠臣義士,效力朝廷。全文措辭深婉,意在言外,雖僅百余字,但一波三折,起伏跌宕。劉大櫆評(píng)此篇曰:“深微屈曲,讀之,覺(jué)高情遠(yuǎn)韻可望而不可及!
【作者簡(jiǎn)介】
韓愈,唐代文學(xué)家、哲學(xué)家。字退之。河南河陽(yáng)(今河南省孟州市)人,郡望昌黎,世稱韓昌黎。因官吏部侍郎,又稱韓吏部。謚號(hào)“文”,又稱韓文公。在文學(xué)成就上,同柳宗元齊名,稱為“韓柳”.
【注釋】
[1]燕趙:戰(zhàn)國(guó)時(shí),燕國(guó)位于今河北北部、遼寧西部一帶;趙國(guó)位于今山西北部、河北西部一帶。
[2]董生:指董邵南。
[3]有司:古代設(shè)官分職,各有專司,故稱。這里指主持進(jìn)士考試的禮部官。
[4]利器:比喻杰出的才能。
[5]茲土:當(dāng)時(shí)河朔三鎮(zhèn)幽州(領(lǐng)州九,治所在今北京西南)、成德(領(lǐng)州四,治所在今河北正定)、魏博(領(lǐng)州七、治所在今河北大名),都自置官吏,割據(jù)而不受朝廷節(jié)制。
[6]強(qiáng)(qiǎng搶):同“強(qiáng)”,勉力。
[7]矧(shěn審):況且。
[8]望諸君:即樂(lè)毅,戰(zhàn)國(guó)時(shí)燕國(guó)名將,輔佐燕昭王擊破齊國(guó),成就霸業(yè),后被誣諂,離燕歸趙,趙封之于觀津(今河北武邑東南),稱“望諸君”.
[9]屠狗者:據(jù)《史記·刺客列傳》記載,高漸離曾以屠狗為業(yè)。其友荊軻刺秦王未遂而被殺,高漸離替他報(bào)仇,也未遂而死。這里泛指不得志的豪俠義士。
【譯文】
自古就說(shuō)燕、趙一帶有很多慷慨激昂的豪俠義士。董生考進(jìn)士,接連幾次未被主考官錄取,懷抱杰出的才能,心情抑郁地要到那個(gè)地方去。我知道董生此行一定會(huì)有所遇合,董生,努力吧!
象你這樣不遇于時(shí),如果是仰慕而勉力實(shí)行仁義的人,都會(huì)同情憐惜你的。何況燕、趙一帶的豪俠之士奉行仁義是出于他們的本性呢!然而,我曾聽(tīng)說(shuō)風(fēng)俗是隨著教化而改變的.,我哪能料想現(xiàn)在比起古時(shí)候所說(shuō)的沒(méi)有什么兩樣呢?姑且以你此行去證實(shí)吧。董生,努力吧!
我因?yàn)槟愕拇诵卸a(chǎn)生了一些感想。請(qǐng)你為我到望諸君樂(lè)毅的墓上去憑吊一番,并且到那里的街市上看看,還有過(guò)去的屠狗者一類的豪俠義士嗎?替我向他們殷勤致意:“圣明天子在上執(zhí)政,可以出來(lái)任職效忠了!”
【送董邵南序賞析】相關(guān)文章:
《送董邵南序》賞析06-28
送董邵南游河北序賞析01-27
《送董邵南游河北序》賞析03-26
送董邵南游河北序原文及賞析07-01
《送董邵南游河北序》原文賞析02-19
送董邵南游河北序原文賞析09-24
《送董邵南游河北序》全文注釋翻譯賞析04-06
送董判官原文及賞析08-30
送董元達(dá)原文及賞析09-02