詠懷古跡五首其一全詩(shī)翻譯賞析
詠懷古跡五首 其一
杜甫
支離東北風(fēng)塵際,漂泊西南天地間。
三峽樓臺(tái)淹日月,五溪衣服共云山。
羯胡事主終無(wú)賴(lài),詞客哀時(shí)且未還。
庾信平生最蕭瑟,暮年詩(shī)賦動(dòng)江關(guān)。
【詩(shī)文解釋】
戰(zhàn)亂中在長(zhǎng)安東北一帶流離,天地間漂泊在西南地區(qū)。長(zhǎng)久地停留在三峽的房屋中,在五溪與溪人一同住在山里。羯胡事主狡猾反復(fù)無(wú)常,詩(shī)人傷懷的時(shí)候還沒(méi)有回還。庾信一生最凄涼,晚年作的詩(shī)震動(dòng)了江關(guān)。
【其一】
關(guān)中兵荒馬亂百姓流離失所,躲避戰(zhàn)亂漂泊流浪來(lái)到西南。
長(zhǎng)久地停留三峽樓臺(tái)熬日月,與五溪民族都住在一片云山。
羯胡人狡詐事主終究不可靠,傷時(shí)感世的詩(shī)人至今未回還。
梁代庾信的`一生處境最凄涼,到晚年作的詩(shī)賦轟動(dòng)了江關(guān)。
【詞語(yǔ)解釋】
支離:流離。
羯胡:指安祿山。
、胖щx:流離。
⑵五溪:指雄溪、樠溪、酉溪、潕溪、辰溪,在今湘、黔、川邊境。
、囚珊褐赴驳撋健
、肉仔牛耗媳背(shī)人。
【賞析】
《詠懷古跡五首》是杜甫大歷元年(七六六年)在夔州寫(xiě)成的一組詩(shī)。夔州和三峽一帶本來(lái)就有宋玉、王昭君、劉備、諸葛亮等人留下的古跡,杜甫正是借這些古跡,懷念古人,同時(shí)抒寫(xiě)自己的身世家國(guó)之感。戰(zhàn)亂中詩(shī)人流離失所,漂泊西南,心中愁苦,更加思念故鄉(xiāng),借憑吊庾信,抒發(fā)自己的情懷。全詩(shī)感情深沉,誠(chéng)摯感人。
這是五首中的第一首。開(kāi)首詠懷的是詩(shī)人庾信,這是因?yàn)樽髡邔?duì)庾信的詩(shī)賦推崇備至,極為傾倒。他曾經(jīng)說(shuō):“清新庾開(kāi)府”,“庾信文章老更成“。另一方面,當(dāng)時(shí)他即將有江陵之行,情況與庾信漂泊有相通之處。
首聯(lián)寫(xiě)安史之亂起,漂泊入蜀居無(wú)定處。頷聯(lián)寫(xiě)流落三峽、五溪,與夷人共處。頸聯(lián)寫(xiě)安祿山狡猾反復(fù),正如梁朝的侯景;自己飄泊異地,欲歸不得,恰似當(dāng)年的庾信。末聯(lián)寫(xiě)庾信晚年《哀江南賦》極為凄涼悲壯,暗寓自己的鄉(xiāng)國(guó)之思。全詩(shī)寫(xiě)景寫(xiě)情,均屬親身體驗(yàn),深切真摯,議論精當(dāng),耐人尋味。
【詠懷古跡其一全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:
詠懷古跡五首其二全詩(shī)翻譯賞析05-31
詠懷古跡五首·其一原文、翻譯注釋及賞析08-14
詠懷古跡五首·其一原文及賞析08-22
詠懷古跡其三翻譯賞析02-24
《詠懷其一》賞析07-23
飲酒全詩(shī)翻譯賞析12-24
送終全詩(shī)翻譯賞析06-03