欧美日韩不卡一区二区三区,www.蜜臀.com,高清国产一区二区三区四区五区,欧美日韩三级视频,欧美性综合,精品国产91久久久久久,99a精品视频在线观看

賞析

母別子原文及翻譯賞析

時(shí)間:2021-03-10 09:58:52 賞析 我要投稿

母別子原文及翻譯賞析

  贊美母親的古詩

  【母別子】白居易

  母別子,子別母,白日無光哭聲苦。

  關(guān)西驃騎大將軍,去年破虜新策勛。

  敕賜金錢二百萬,洛陽迎得如花人。

  新人迎來舊人棄,掌上蓮花眼中刺。

  迎新棄舊未足悲,悲在君家留兩兒。

  一始扶行一初坐,坐啼行哭牽人衣。

  以汝夫婦新燕婉,使我母子生別離。

  不如林中烏與鵲,母不失雛雄伴雌。

  應(yīng)似園中桃李樹,花落隨風(fēng)子在枝。

  新人新人聽我語,洛陽無限紅樓女。

  但愿將軍重立功,更有新人勝于汝。

  注釋

  烏與鵲:林中自由自在的鳥兒。

  雛:小鳥。

  譯文

  母別子,子別母,白天的陽光似乎都因?yàn)楸瘋チ斯獠,哭聲中無限凄苦。一家人住在關(guān)西長(zhǎng)安,丈夫身居大將軍的高位,去年立了戰(zhàn)功,又被加封了爵土。還得到了賞賜的金錢二百萬,于是便在洛陽娶了如花似玉的新婦。新婦來了不滿足,就要丈夫拋舊婦;她是他掌上的蓮花,我卻是他們眼中的釘子。喜新厭舊是俗世的常情,這本來也不足為悲,我就要收拾行裝,無奈地離開。但悲傷的是,留在丈夫家的,還有兩個(gè)親生的小孩。一個(gè)才剛剛會(huì)扶著床沿走路,一個(gè)才剛剛能夠坐起來。坐著的孩子啼哭,會(huì)走路的孩子牽著我的衣服。你們夫婦新歡燕爾,卻讓我們母子生離死別,從此不得相見。此時(shí)此刻,我的心有訴不出的悲苦,人的薄情啊,還不如林中的烏鵲,母鳥不離開小雛,雄鳥總在它們身旁呵護(hù)。此情此景,倒象是后園的桃樹,曾經(jīng)遮蔽著花房的'花瓣已經(jīng)隨風(fēng)落去,幼小的果實(shí)還將掛在梢頭經(jīng)歷霜雪雨露。新人新人你聽我說,洛陽有無數(shù)的紅樓美女,但愿將軍將來又立了什么功勛,再娶一個(gè)比你更嬌艷的新婦。

  賞析

  《母別子》是《新樂府》五十首中的一首。這兩句是寫將軍遺棄妻子,迫使母子別離時(shí)妻子說的話:我們母子生離死別,連林中鳥兒都不如;那些鳥兒母親不失兒女,丈夫陪伴妻子,過著恩恩愛愛、白頭到老的生活。凄婉哀怨,聲淚俱下,比喻真切,意境獨(dú)到。

【母別子原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

《母別子》原文賞析06-20

母別子原文及賞析09-04

《母別子》賞析06-20

南浦別原文及翻譯賞析03-06

恨別原文、翻譯及賞析03-01

新婚別原文翻譯及賞析07-17

別老母原文翻譯及賞析08-14

《恨別》原文及翻譯賞析03-03

《垂老別》原文翻譯及賞析08-23