- 相關(guān)推薦
《長相思·絡緯秋啼金井闌》翻譯賞析
《長相思·絡緯秋啼金井闌》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學家李白。下面是小編收集整理的《長相思·絡緯秋啼金井闌》翻譯賞析,希望對大家有所幫助。
【作者介紹】
李白(701年2月28日—762年12月),字太白,號青蓮居士,祖籍隴西成紀(今甘肅省秦安縣),出生于蜀郡綿州昌隆縣(一說出生于西域碎葉)。唐朝偉大的浪漫主義詩人,涼武昭王李暠九世孫。
為人爽朗大方,樂于交友,愛好飲酒作詩,名列“酒中八仙”。曾經(jīng)得到唐玄宗李隆基賞識,擔任翰林供奉,賜金放還,游歷全國,先后迎娶宰相許圉師、宗楚客的孫女。唐肅宗即位后,卷入永王之亂,流放夜郎,輾轉(zhuǎn)到達當涂縣令李陽冰家。上元二年,去世,時年六十二。
【原文】
長相思,在長安。
絡緯秋啼金井闌,微霜凄凄簟色寒。
孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長嘆。
美人如花隔云端,上有青冥之高天,下有淥水之波瀾。
天長地遠魂飛苦,夢魂不到關(guān)山難。
長相思,摧心肝。
【注釋】
長安:今陜西省西安市。
絡緯:昆蟲名,又名莎雞,俗稱紡織娘。
金井闌:精美的井闌。
簟色寒:指竹席的涼意。簟,涼席。
。捍昂。
青冥:青云。
淥水:清水。
關(guān)山難:關(guān)山難渡。
摧:傷。
【翻譯】
長相思呵長相思,我們相思在長安,秋天蟋蟀常悲鳴,聲聲出自金井闌。薄霜凄凄送寒氣,竹席已覺生涼寒;夜里想她魂欲斷,孤燈伴我昏暗暗。卷起窗簾望明月,對月徒然獨長嘆;如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端!青青冥冥呵,上是無邊無垠的藍天,清水渺渺呵,下是浩浩湯湯的波瀾。天長長來地迢迢,靈魂飛越多辛苦;關(guān)山重重相阻隔,夢魂相見也艱難。長相思呵長相思,每每相思摧心肝。
【賞析】
這首詩是李白離開長安后回憶往日情緒時所作,豪放飄逸中兼有含蓄。詩人通過對秋蟲、秋霜、孤燈等景物的描寫抒發(fā)了感情。表現(xiàn)出相思的痛苦!懊廊巳缁ǜ粼贫恕笔侨姷闹行木,其中含有托興意味。我國古代經(jīng)常用“美人”比喻所追求的理想!伴L安”這個特定的地點更加暗示“美人”在這里是個政治托寓,表明此詩目的在于抒發(fā)詩人追求政治理想而不能的郁悶之情。詩人將意旨隱含在形象之中,隱而不露,自有一種含蓄的韻味。
【《長相思·絡緯秋啼金井闌》翻譯賞析】相關(guān)文章:
相思原文、翻譯及賞析12-02
《長相思·長相思》原文及翻譯賞析11-24
《憑闌人·寄征衣》原文及翻譯賞析10-14
相思王維原文翻譯及賞析11-10
采桑子·轆轤金井梧桐晚原文翻譯及賞析09-16
長相思白居易注釋翻譯賞析08-15
《長相思·雨》原文、翻譯及賞析03-23
《雙井茶送子瞻》的翻譯及賞析09-19
長相思原文、翻譯注釋及賞析11-22
《秋懷》原文及翻譯賞析06-14