欧美日韩不卡一区二区三区,www.蜜臀.com,高清国产一区二区三区四区五区,欧美日韩三级视频,欧美性综合,精品国产91久久久久久,99a精品视频在线观看

賞析

小戎原文、翻譯及賞析

時(shí)間:2022-09-01 10:51:37 賞析 我要投稿

小戎原文、翻譯及賞析

  《秦風(fēng)·小戎》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩,F(xiàn)代學(xué)者多以為這是一首描敘妻子思念出征丈夫的詩歌。下面是小編收集整理的小戎原文、翻譯及賞析,歡迎大家閱讀!

  國風(fēng)·秦風(fēng)·小戎

  小戎俴收,五楘梁辀。游環(huán)脅驅(qū),陰靷鋈續(xù)。文茵暢轂,駕我騏馵。言念君子,溫其如玉。在其板屋,亂我心曲。

  四牡孔阜,六轡在手。騏騮是中,騧驪是驂。龍盾之合,鋈以觼軜。言念君子,溫其在邑。方何為期?胡然我念之。

  俴駟孔群,厹矛鋈錞。蒙伐有苑,虎韔鏤膺。交韔二弓,竹閉緄滕。言念君子,載寢載興。厭厭良人,秩秩德音。

  翻譯

  戰(zhàn)車輕小車廂淺,五根皮條纏車轅。游環(huán)脅驅(qū)馬背拴,拉扯皮帶穿銅環(huán)。坐墊紋美車轂長,駕著花馬鞭兒揚(yáng)。思念夫君人品好,溫和就像玉一樣。住在木板搭的房,讓我心煩又憂傷。

  四匹雄馬健又壯,馭手握著六條韁。青馬紅馬在中間,黃馬和黑馬在兩旁。龍紋盾牌并一起,銅環(huán)轡繩串成行。思念夫君人品好,他在家時(shí)多溫暖。何時(shí)是他歸來日,讓我對他長思念。

  四馬輕身步協(xié)調(diào),三棱矛柄鑲銅套。巨大盾牌花紋美,虎皮弓套鏤金雕。兩弓交錯插袋中,弓檠夾弓繩纏繞。思念夫君人品好,若醒若睡心焦躁。安靜柔和好夫君,彬彬有禮聲譽(yù)高。

  注釋

  小戎:兵車。因車廂較小,故稱小戎。

  俴收:淺的車廂。俴,淺;收,軫。四面束輿之木謂之軫。

  五楘:用皮革纏在車轅成X形,起加固和修飾作用。

  梁辀:曲轅。

  游環(huán):活動的環(huán)。設(shè)于轅馬背上。

  協(xié)驅(qū):一皮條,上系于衡,后系于軫,限制驂馬內(nèi)入。

  靷:引車前行的皮革。

  鋈續(xù):以白銅鍍的環(huán)緊緊扣住皮帶。鋈,白銅;續(xù),連續(xù)。

  文茵:虎皮坐墊。

  暢轂:長轂。轂,車輪中心的圓木,中有圓孔,用以插軸。

  騏:青黑色如棋盤格子紋的馬。

  馵:左后蹄白或四蹄皆白的馬。

  言:乃。

  君子:指從軍的丈夫。

  溫其如玉:女子形容丈夫性情溫潤如玉。

  板屋:用木板建造的房屋。秦國多林,故以木房為多。此處代指西戎(今甘肅一帶)。

  心曲:心靈深處。

  牡:公馬。

  孔:甚。

  阜:肥大。

  轡:韁繩。一車四馬,內(nèi)二馬各一轡,外二馬各二轡,共六轡。

  騮:赤身黑鬣的馬,即棗騮馬。

  騧:黃馬黑嘴。

  驪:黑馬。

  驂:車轅外側(cè)二馬稱驂。

  龍盾:畫龍的盾牌。

  合:兩只盾合掛于車上。

  觼:有舌的環(huán)。

  軜:內(nèi)側(cè)二馬的轡繩。以舌穿過皮帶,使驂馬內(nèi)轡繩固定。

  邑:秦國的屬邑。

  方:將。

  期:指歸期。

  胡然:為什么。

  俴駟:披薄金甲的四馬。

  孔群:群馬很協(xié)調(diào)。

  厹矛:頭有三棱鋒刃的長矛。

  錞:矛柄下端金屬套。

  蒙:畫雜亂的羽紋。

  伐:盾。

  苑:花紋。

  虎韔:虎皮弓囊。

  鏤膺:在弓囊前刻花紋。

  交韔二弓:兩張弓,一弓向左,一弓向右,交錯放在袋中。

  交:互相交錯;

  韔:用作動詞,作“藏”講。

  閉:弓檠。竹制,弓卸弦后縛在弓里防損傷的用具。

  緄:繩。

  縢:纏束。

  載寢載興:又寢又興,起臥不寧。

  厭厭:安靜柔和貌。

  良人:指女子的丈夫。

  秩秩:有禮節(jié),一說聰明多智貌。

  德音:好聲譽(yù)。

  鑒賞

  按照現(xiàn)代多數(shù)學(xué)者的觀點(diǎn),這是一首妻子懷念征夫的詩。秦師出征時(shí),家人必往送行,征人之妻當(dāng)在其中。事后,她回憶起當(dāng)時(shí)丈夫出征時(shí)的壯觀場面,進(jìn)而聯(lián)想到丈夫離家后的情景,回味丈夫給她留下的美好形象,希望他建功立業(yè),博得好名聲,光榮凱旋。字里行間,充滿著仰慕之心和思念之情。

  這首詩體現(xiàn)了“秦風(fēng)”的特點(diǎn)。在秦國,習(xí)武成風(fēng),男兒從軍參戰(zhàn),為國效勞,成為時(shí)尚。正像此詩夸耀秦師如何強(qiáng)大,裝備如何精良,陣容如何壯觀那樣,舉國崇尚軍事,炫耀武力,正是“秦風(fēng)”一大特點(diǎn)。詩中描寫的那位女子,眼中所見,心中所想,都帶有“秦風(fēng)”的`烙印。在她心目中,其夫是個英俊勇敢的男子漢,他駕著戰(zhàn)車,征討西戎,為國出力,受到國人的稱贊,她為有這樣一位丈夫而感到榮耀。她思念從軍在外的丈夫,但她并沒有拖丈夫的后腿,也沒有流露出類似“可憐無定河邊骨,猶是春閨夢里人”(陳陶《隴西行》)那樣的哀怨情緒,即如今人朱守亮所說,“不肯作此敗興語”(《詩經(jīng)評釋》)。

  此詩采用了先實(shí)后虛的寫法,即先寫女子所見,后寫女子所想。秦師出征那天,她前往送行,看見出征隊(duì)伍的陣容,十分壯觀:戰(zhàn)車列陣,兵強(qiáng)馬壯,兵器精良,其夫執(zhí)鞭駕車,整裝待發(fā),仿佛一幅古代戰(zhàn)車兵陣圖。隊(duì)伍出發(fā)后的情景是女子的聯(lián)想,其中既有對征夫在外情景的設(shè)想,又有自己對征夫的思念。

  在章法結(jié)構(gòu)上,作者對全詩作了精心安排。詩共三章,每章十句,每句四字。每章的前六句贊美秦師兵車陣容的壯觀,后四句抒發(fā)女子思君情意。前六句狀物,重在客觀事物的描述;后四句言情,重在個人情感的抒發(fā)。從各章所寫的具體內(nèi)容看,各有側(cè)重,少有雷同。先看各章的前六句:第一章寫車制,第二章寫駕車,第三章寫兵器。再看各章的后四句,雖然都有“言念君子”之意,但在表情達(dá)意方面仍有變化。如寫女子對征夫的印象:第一章是“溫其如玉”,形容其夫的性情猶如美玉一般溫潤;第二章是“溫其在邑”,言其征夫?yàn)槿藴睾瘢瑥能娺叿;第三章是“厭厭良人”,言其征夫安靜柔和。又如寫女子的思念心理,第一章是“亂我心曲”,意思是:想他時(shí)使我心煩意亂。第二章是“方何為期”,問他何時(shí)才能歸來,盼夫歸來的心情非常迫切。第三章是“載寢載興”,輾轉(zhuǎn)難眠,忽睡忽起,表明她日夜思念之情難以排除。作者這樣安排內(nèi)容,既不雷同,又能一氣貫通。格式雖同,內(nèi)涵有別。狀物言情,各盡其妙。這就使得全詩的章法結(jié)構(gòu)井然有序,又不顯呆板。

  創(chuàng)作背景

  關(guān)于此詩的主題思想及創(chuàng)作動機(jī),大致有以下幾種看法:

  一、贊美秦襄公說(《毛詩序》等)

  二、贊美秦莊公說(《詩古微》)

  三、慰勞征戎大夫說(《詩傳》)

  四、傷王政衰微說(《詩故》)

  五、出軍樂歌說(《毛詩復(fù)古錄》)

  六、愛國思想說(《詩經(jīng)解說》)

  七、懷念征夫說(《詩經(jīng)恒解》等)。現(xiàn)代學(xué)者一般取懷念征夫說。

  名家點(diǎn)評

  明代鐘惺《評點(diǎn)詩經(jīng)》:“雖是文字艱奧,亦由當(dāng)時(shí)人人曉得車制,雖婦人女子觸目沖口,畢能成章。車制不傳,而此語始費(fèi)解矣!

  清代田雯《古歡堂集》卷十八:“《小戎》四(應(yīng)作三)章,奇文古色,斑斕陸離,讀至‘在其板屋,亂我心曲’二語,逸情絕調(diào),悠然無盡!

【小戎原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

小戎原文及賞析08-25

桂州臘夜_戎昱的詩原文賞析及翻譯08-04

詠史 / 和蕃_戎昱的詩原文賞析及翻譯08-27

小弁原文、翻譯及賞析02-12

小松原文翻譯及賞析02-17

小毖原文翻譯及賞析08-14

《小松》原文及翻譯賞析03-03

《小桃紅》原文及翻譯賞析03-03

詩經(jīng)秦風(fēng)《小戎》賞析01-30