欧美日韩不卡一区二区三区,www.蜜臀.com,高清国产一区二区三区四区五区,欧美日韩三级视频,欧美性综合,精品国产91久久久久久,99a精品视频在线观看

賞析

《江陵愁望寄子安》原文及翻譯賞析

時間:2021-02-23 09:02:49 賞析 我要投稿

《江陵愁望寄子安》原文及翻譯賞析

《江陵愁望寄子安》原文及翻譯賞析1

  江陵愁望寄子安

  楓葉千枝復(fù)萬枝,江橋掩映暮帆遲。

  憶君心似西江水,日夜東流無歇時。

  古詩簡介

  《江陵愁望寄子安》是唐代女詩人魚玄機(jī)的作品。這是一首抒情詩,通過對秋景的描繪,表達(dá)了女詩人因孤獨寂寞而對遠(yuǎn)方情郎的思念之情。此詩前兩句寫盼人不至,后兩句接寫相思情。全詩運用句中重復(fù)、句中排比、反義字相起等手段,造成悠揚飄搖的風(fēng)調(diào),有助于加強(qiáng)抒情效果,深切地抒發(fā)了詩人的相思之情。

  翻譯/譯文

  深秋楓樹千枝萬枝,江橋掩映楓林之中。已到黃昏時分,未見你的帆影,思念你的心情。想那西江流水,日日從早到晚,向東五金流去。

  注釋

  ⑴江陵:唐朝時江陵府東境達(dá)今湖北潛江漢水南岸。詩中“江陵”指長江南岸之潛江,而非北岸之江陵。子安,即李億,為朝廷補(bǔ)闕!肚闀淖影病奉}下注云:“一本題下有補(bǔ)闕二字。”可知李子安即李億。但也有人認(rèn)為子安為另一人。

 、蒲谟常簳r隱時現(xiàn),半明半暗。暮帆:晚歸的`船。

  ⑶“憶君”二句:同南唐李煜《虞美人·春花秋月何時了》“問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”與北宋歐陽修《踏莎行·候館梅殘》“離愁漸遠(yuǎn)漸無窮,迢迢不斷如春水”表現(xiàn)手法相似。

  賞析/鑒賞

  據(jù)載,李億、魚幼微(魚玄機(jī)原名)二人在大詩人溫庭筠的撮合之下一見鐘情。李億將魚幼微迎娶到他在林亭置下的一棟精致別墅中。林亭位于長安城西十余里,依山傍水,是長安富家人喜愛的一個別墅區(qū)。在這里,李億與魚幼微度過了一段美好時光。在江陵,李億還有一個原配夫人裴氏,見丈夫去京多時仍不來接自己,于是多次來信催促。在無可奈何的情況下,李億只好親自東下接眷。李億有妻,魚幼微早已知道,接她來京也是情理中事,魚幼微通情達(dá)理地送別了李億,便牽腸掛肚地寫了這首《江陵愁望寄子安》。

  魚玄機(jī)這首《江陵愁望寄子安》載于《全唐詩》卷八〇四。下面是中國李白研究學(xué)會理事、四川大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院教授周嘯天先生對此詩的賞析。

  建安詩人徐干有著名的組詩《室思六首》(一說五首),第三首末四句是:“自君之出矣,明鏡暗不治。思君如流水,無有窮已時!焙笫缾燮淝轫嵵溃喾麓俗魑逖越^句,成為“自君之出矣”一體。女詩人魚玄機(jī)的這首寫給情人的詩,無論從內(nèi)容、用韻到后聯(lián)的寫法,都與徐干《室思》的四句十分接近。但體裁屬七絕,可看作“自君之出矣”的一個變體。惟其有變化,故創(chuàng)獲也在其中了。

  五絕與七絕,雖同屬絕句,二體對不同風(fēng)格的適應(yīng)性卻有較大差異。朱自清說:“論七絕的稱含蓄為‘風(fēng)調(diào)’。風(fēng)飄搖而有遠(yuǎn)情,調(diào)悠揚而有遠(yuǎn)韻,總之是余味深長。這也配合著七絕的曼長的聲調(diào)而言,五絕字少節(jié)促,便無所謂風(fēng)調(diào)。”(《唐詩三百首指導(dǎo)大概》)讀魚玄機(jī)這首詩,覺著它比《自君之出矣》多一點什么的,正是這里所說的“風(fēng)調(diào)”。本來這首詩也很容易縮成一首五絕:“楓葉千萬枝,江橋暮帆遲。憶君如江水,日夜無歇時”,字?jǐn)?shù)減少而意思不變,但總感到少一點什么,也是這里所說的“風(fēng)調(diào)”。試逐句玩味魚詩,看每句多出兩字是否多余。

  首句以江陵秋景興起愁情!冻o·招魂》:“湛湛江水兮上有楓,極目千里兮傷春心!睏魃希黠L(fēng)來時,滿林蕭蕭之聲,很容易觸動人的愁懷!扒е(fù)萬枝”,是以楓葉之多寫愁緒之重。它不但用“千”“萬”數(shù)字寫楓葉之多,而且通過“枝”字的重復(fù),不僅從聲音上狀出枝葉之繁茂,而且表現(xiàn)了思婦望君的急切心情。而“楓葉千萬枝”字減而音促,沒有上述那層好處。

  “江橋掩映──暮帆遲”。極目遠(yuǎn)眺,但見江橋掩映于楓林之中;日已垂暮,而不見那人乘船歸來!把谟场倍郑扰c上句“千枝”“萬枝”有相呼應(yīng)之妙,又寫出楓葉遮住望眼,極目遠(yuǎn)眺但見江橋掩映于楓林之中,日已垂暮,而不見那人乘船歸來:這對于傳達(dá)詩中人焦灼的表情是有幫助的。詞屬雙聲,念來上口。有此二字,形成句中排比,聲調(diào)便曼長而較“江橋暮帆遲”為好聽。

  前兩句寫盼人不至,后兩句便接寫相思之情。用江水之永不停止,比相思之永無休歇,與《室思》之喻,機(jī)杼正同。乍看來,“西江”“東流”頗似閑字,但減作“憶君如流水,日夜無歇時”,比較原句便覺讀起來不夠味了。細(xì)味這最后兩句,原來分用在兩句之中非為駢偶而設(shè)的成對的反義字(“東”“西”),有彼此呼應(yīng),造成抑揚抗墜的情調(diào),或擒縱之致的功用,使詩句讀來有一唱三嘆之音,亦即所謂“風(fēng)調(diào)”。而刪芟這樣字面,雖意思大致不差,卻必?fù)p韻調(diào)之美。因此魚玄機(jī)此詩每句多二字,有助于加強(qiáng)抒情效果,它們充分發(fā)揮了作用。所以比較五絕“自君之出矣”一體,藝術(shù)上正自有不可及之處。

《江陵愁望寄子安》原文及翻譯賞析2

  原文:

  江陵愁望寄子安

  朝代:唐朝

  作者:魚玄機(jī)

  楓葉千枝復(fù)萬枝,江橋掩映暮帆遲。

  憶君心似西江水,日夜東流無歇時。

  譯文及注釋:

  譯文

  在一個凄清的深秋,楓葉漂浮于江水之上。這時一陣西風(fēng)吹來,漫山的樹木發(fā)出蕭蕭之聲,聞見此景,小女子我傷感了。極目遠(yuǎn)眺,見江橋掩映于楓林之中。日已垂暮,咋還不見情郎乘船歸來。不見情郎歸,小女子我焦灼了。我對情郎的思念如西江之水延綿不絕,流水有多長,我的思念就有多久。

  注釋

 、沤辏禾瞥瘯r江陵府東境達(dá)今湖北潛江漢水南岸。詩中“江陵”指長江南岸之潛江,而非北岸之江陵。子安,即李億,為朝廷補(bǔ)闕!肚闀淖影病奉}下注云:“一本題下有補(bǔ)闕二字!笨芍钭影布蠢顑|。但也有人認(rèn)為子安為另一人。

  ⑵掩映:時隱時現(xiàn),半明半暗。暮帆:晚歸的船。

 、恰皯浘倍洌和咸评铎稀队菝廊恕ご夯ㄇ镌潞螘r了》“問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”與北宋歐陽修《踏莎行·候館梅殘》“離愁漸遠(yuǎn)漸無窮,迢迢不斷如春水”表現(xiàn)手法相似。

  賞析:

  據(jù)載,李億、魚幼微(魚玄機(jī)原名)二人在大詩人溫庭筠的撮合之下一見鐘情。李億將魚幼微迎娶到他在林亭置下的一棟精致別墅中。林亭位于長安城西十余里,依山傍水,是長安富家人喜愛的一個別墅區(qū)。在這里,李億與魚幼微度過了一段美好時光。在江陵,李億還有一個原配夫人裴氏,見丈夫去京多時仍不來接自己,于是多次來信催促。在無可奈何的情況下,李億只好親自東下接眷。李億有妻,魚幼微早已知道,接她來京也是情理中事,魚幼微通情達(dá)理地送別了李億,便牽腸掛肚地寫了這首《江陵愁望寄子安》。

【《江陵愁望寄子安》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

江陵愁望寄子安原文及賞析10-15

《愁風(fēng)月》原文及賞析10-16

《次元明韻寄子由》原文及賞析10-15

《憑闌人·寄征衣》原文及翻譯賞析10-16

命子原文及賞析10-15

送和甫至龍安微雨因寄原文及賞析10-18

秦中寄遠(yuǎn)上人原文|翻譯|賞析10-18

箕子碑原文及賞析10-18

墨梅原文翻譯及賞析04-24

《秋思》原文及翻譯賞析10-19