《初夏》原文及翻譯賞析
《初夏》原文及翻譯賞析1
初夏睡起
梅子流酸濺齒牙,芭蕉分綠上窗紗。
日長(zhǎng)睡起無(wú)情思,閑看兒童捉柳花。
注釋
(1)梅子:一種味道極酸的果實(shí)。
(2)芭蕉分綠:芭蕉的綠色映照在紗窗上。
(3)思:意,情緒。
翻譯
這是一首關(guān)于夏天的。大意是:梅子味道很酸,吃過之后,余酸還殘留在牙齒之間;芭蕉初長(zhǎng),而綠陰映襯到紗窗上。春去夏來(lái),日長(zhǎng)人倦,午睡后起來(lái),情緒無(wú)聊,閑著無(wú)事觀看兒童戲捉空中飄飛的柳絮。
賞析
是對(duì)農(nóng)家生活的熱愛的表達(dá)。
作者簡(jiǎn)介
楊萬(wàn)里(1127-1206年),漢族,字廷秀,號(hào)誠(chéng)齋。吉州 吉水(今江西省 吉水縣)人。南宋杰出的詩(shī)人。紹興二十四年(1154年)中進(jìn)士。授 贛州司戶,后調(diào)任 永州零陵縣丞,得見謫居在永州的 張浚,多受其勉勵(lì)與教誨。孝宗即位后,張浚入相,即薦萬(wàn)里為 臨安府教授。未及赴任,即遭父喪,服滿后改知 奉新縣。乾道六年(1170年)任國(guó)子博士,開始作京官,不久遷太常丞,轉(zhuǎn)將作少監(jiān)。淳熙元年(1174年)出知漳州,旋改知常州。六年,提舉廣東 常平茶鹽,曾鎮(zhèn)壓沈師起義軍,升為廣東 提點(diǎn)刑獄。不久,遭母喪去任,召還為吏部 員外郎,升郎中。十二年 (1185年)五月,以地震應(yīng)詔上書,極論時(shí)政十事,勸諫孝宗姑置不急之務(wù),精專備敵之策,堅(jiān)決反對(duì)一些人提出的放棄兩淮、退保長(zhǎng)江的誤國(guó)建議,主張選用人才,積極備戰(zhàn)。次年,任 樞密院檢詳官兼太子侍讀。十四年(1187年),遷 秘書少監(jiān)。高宗崩,萬(wàn)里因力 爭(zhēng) 張浚當(dāng)配享廟祀事,指斥 洪邁“ 指鹿為馬”,惹惱了孝宗,出知筠州(今 江西高安)。光宗即位,召為秘書監(jiān)。紹熙元年(1190年),為接伴金國(guó)賀正旦使兼實(shí)錄院檢討官。終因孝宗對(duì)他不滿,出為 江東轉(zhuǎn)運(yùn)副使。朝廷欲在江南諸郡行鐵錢,萬(wàn)里以為不便民,拒不奉詔,忤宰相意,改知 贛州。萬(wàn)里見自己的抱負(fù)無(wú)法施展,遂不赴任,乞祠官(無(wú)實(shí)際官職,只領(lǐng)祠祿,等于退休)而歸,從此不再出仕,朝命幾次召他赴京,均辭而不往。 開禧二年(1206年),因痛恨 韓侂胄弄權(quán)誤國(guó),憂憤而死,官終寶謨閣文士,謚“文節(jié)”。
楊萬(wàn)里一生力主抗戰(zhàn),反對(duì)屈膝投降,他在給皇帝的許多“書”、“策”、“ 札子”中都一再痛陳國(guó)家利病,力詆投降之誤,愛國(guó)之情,溢于言表。他為官清正廉潔,盡力不擾百姓,當(dāng)時(shí)的詩(shī)人 徐璣稱贊他“清得門如水,貧惟帶有金”(《投楊誠(chéng)齋》)。 江東轉(zhuǎn)運(yùn)副使任滿之后,應(yīng)有余錢萬(wàn)緡,但他均棄于官庫(kù),一錢不取而歸。他立朝剛正,遇事敢言,指摘時(shí)弊,無(wú)所顧忌,因此始終不得大用。實(shí)際上他為官也不斤斤營(yíng)求升遷,在作京官時(shí)就隨時(shí)準(zhǔn)備丟官罷職,因此預(yù)先準(zhǔn)備好了由杭州回家的路費(fèi),鎖置箱中,藏于臥室,又戒家人不許買一物,怕去職回鄉(xiāng)時(shí)行李 累贅。后來(lái)賦閑家居的十五年中,還是 韓侂胄柄政之時(shí),韓新建南園,請(qǐng)他作一篇“記”,許以高官相酬,萬(wàn)里堅(jiān)辭不作,表示“官可棄,‘記’不可作!币灾箶(shù)事,可以想見其為人。詩(shī)人 葛天民夸他“脊梁如鐵心如石”(見《南宋群賢小集.葛無(wú)懷小集》),并非謚美之辭。
楊萬(wàn)里一生熱愛農(nóng)村,體恤農(nóng)民,也寫了不少反映農(nóng)民生活的詩(shī)篇。如《憫農(nóng)》、《農(nóng)家嘆》、《秋雨嘆》、《憫旱》、《過白沙竹技歌》等寫出農(nóng)民生活的艱難和疾苦,《歌四時(shí)詞》、《播秧歌》等 寫出農(nóng)民艱辛和歡樂,《望雨》、《至后人城道中雜興》等寫出對(duì) 風(fēng)調(diào)雨順, 安居樂業(yè)的喜悅和盼望,都具有比較高的思想性和藝術(shù)性。
《初夏》原文及翻譯賞析2
竹搖清影罩幽窗,兩兩時(shí)禽噪夕陽(yáng)。
謝卻海棠飛盡絮,困人天氣日初長(zhǎng)。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《清晝》是南宋詩(shī)人朱淑真創(chuàng)作的一首七言絕句。這是一首描述深閨閑處、清寂無(wú)聊情緒的抒情詩(shī),前兩句寫夕陽(yáng)晚照時(shí)刻庭院的幽深寂靜,后兩句寫海棠花謝,柳絮飛盡,而困人天氣,正是晝?nèi)粘蹰L(zhǎng)之時(shí)。這首詩(shī)以婉麗明暢的語(yǔ)言,繪暮春園庭清幽景色,抒孤寂無(wú)聊之閨情,筆意輕靈,毫不著力,渾然天成。
翻譯
竹子在微風(fēng)中將清雅的影子籠罩在幽靜的窗戶上,成雙成對(duì)的鳥兒正在夕陽(yáng)下盡情地喧噪鳴叫。在這海棠花凋謝、柳絮飛盡的初夏,只覺炎熱的天氣世人感到乏困,白晝也開始變得漫長(zhǎng)。
注釋
①罩幽窗:竹影籠罩而使窗前幽暗。
②兩兩:成雙作對(duì)的。
、蹠r(shí)禽:泛指應(yīng)時(shí)的雀鳥。
、茉耄厚搿⒊硵_。
⑤謝卻:凋謝、謝掉。
、扌酰毫酢
、呃颂鞖猓褐赋跸氖谷算紤械臍夂颉
、嗳粘蹰L(zhǎng):白晝開始變長(zhǎng)了。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)具體創(chuàng)作年代已不詳。關(guān)于此詩(shī)詩(shī)題,《朱淑真集》作《清晝》,《后村千家詩(shī)》題作《夏》,通行本《千家詩(shī)》作《即景》,《宋詩(shī)抄補(bǔ)》作《初夏》。據(jù)詩(shī)的內(nèi)容和各本題名,這首詩(shī)是夕陽(yáng)時(shí)分就前所見景物抒發(fā)感情的作品。
賞析
這首是描繪了春末夏初的景象,同時(shí)也借景抒發(fā)了詩(shī)人郁郁寡歡的心情。前兩句有靜有動(dòng),表態(tài)中的“清影”和“幽窗”動(dòng)態(tài)中的“竹搖”和“鳥噪”,真是繪聲繪色。后兩句將前句中的煩躁情緒進(jìn)一步深化,初夏時(shí)分海棠花寫了,柳絮也飛盡了,白天越來(lái)越長(zhǎng)了,實(shí)在給人一種“困人”的感覺。全詩(shī)寄情緒于景物,淡淡幾筆,卻極具感染力。
這是一首描述深閨閑處、清寂無(wú)聊情緒的抒情詩(shī)。詩(shī)的前三句在渲染環(huán)境的清寂、煩人和落寞,為最后一句抒發(fā)其無(wú)聊情緒作鋪墊。
“竹搖清影罩幽窗”這一句首先點(diǎn)明了即景詠詩(shī)的地點(diǎn)——閨“窗”是詩(shī)人賴以觀景而抒情的出發(fā)處。不難想見詩(shī)人呆在閨房,自窗而外觀的情狀,幽窗上又罩著搖動(dòng)著的竹子的清影,這就使得深閨產(chǎn)生了一種十分幽寂的氣氛。這樣寫,造成了一個(gè)靜而又清、清靜得甚至于孤寂的境界,使人一下入定,然后隨著詩(shī)人自窗而出的視線及由之而生的思緒領(lǐng)略閨房周圍的景象與詩(shī)人的情思。
第二句“兩兩時(shí)禽噪夕陽(yáng)”是詩(shī)人所見所聞窗外遠(yuǎn)處和上方的景象,有喧噪的時(shí)禽和夕陽(yáng)。時(shí)禽鳴叫,一般多引發(fā)人的新奇感覺,可是詩(shī)人卻說它們的鳴叫是“噪”,表明了詩(shī)人煩亂的心情。環(huán)境本來(lái)就太顯孤寂了,不能給人帶來(lái)安慰的時(shí)禽的鳴叫,只能使這孤寂的環(huán)境更顯孤寂,自然更煩它,自然是噪聲了!跋﹃(yáng)”二字,點(diǎn)明了詩(shī)人即景作詩(shī)的時(shí)間是黃昏。
“謝卻海棠飛盡絮妙”這是詩(shī)人觀看遠(yuǎn)處和上方的景物后,視線下移之后所見到的景象。海棠花落,排絮飛盡,這種景象使她心情難免隨之落寞,于是把這種落寞心情寓在了所描寫的事物中。這種殘敗的景象同時(shí)也點(diǎn)明時(shí)令已是春末夏初。
詩(shī)的最后一句是對(duì)以上三句所誼染的清寂、煩人和落寞的環(huán)境氣氛的總結(jié)雖一然字面上是在講述人對(duì)時(shí)令變化的感覺,但主要?jiǎng)t在抒發(fā)慵懶無(wú)聊的情緒,使全詩(shī)成為一個(gè)貫穿、嚴(yán)密的整體,詩(shī)意因而明朗化。
寫法上此詩(shī)有一個(gè)隱而不現(xiàn)的特點(diǎn),詩(shī)人寫景,是以“窗”為觀景的出發(fā)處,無(wú)論是竹影、時(shí)禽、夕陽(yáng)、海棠、飛絮,還是“噪”聲即景如此,可謂獨(dú)特。其次,就是將捕捉到的景物與心境聯(lián)系起來(lái),融在一起,用富于情感色彩的詞語(yǔ)來(lái)表現(xiàn),如幽窗的幽、噪夕陽(yáng)等來(lái)的噪、困人、日初長(zhǎng)等。這體現(xiàn)了這位女性詩(shī)人特有的觀察、描述的細(xì)膩、準(zhǔn)確、傳神。
《初夏》原文及翻譯賞析3
原文
紛紛紅紫已成塵,布谷聲中夏令新。
夾路桑麻行不盡,始知身是太平人。
翻譯
春天開放繁茂的百花都已凋謝化作塵土,在布谷鳥啼叫聲中夏天已經(jīng)來(lái)到。
路兩邊種桑麻蔥蘢綿延不盡,才知道我原來(lái)是在太平之世。
注釋
紅紫:紅花與紫花。這里指春天開放的花。
夏令:夏季。
賞析
陸游所處的時(shí)代,正是我國(guó)歷史上民族矛盾異常尖銳的時(shí)代。北宋亡國(guó),南宋在臨安的政權(quán)不但不發(fā)憤圖強(qiáng),收復(fù)失地,反而一意向金人屈膝求和。
然而此詩(shī)格調(diào)清新。前兩句寫夏景很傳神,也很清澈。沒有憤怒也沒有呼喊。后兩句中,“桑麻行不盡”指作物生長(zhǎng)旺盛!吧硎翘饺恕笔侵柑煜绿剑巳硕际翘街。
時(shí)代混亂,陸游為什么如此說呢?可能是看到夏日作物生機(jī)勃勃,心中不免生出對(duì)太平盛世的期盼之情,也可能是眼前的自然美景暫時(shí)讓他忘記生在亂世的煩惱憂愁。
《初夏》原文及翻譯賞析4
【原作】
客中初夏——[宋] 司馬光
四月清和雨乍晴,南山當(dāng)戶轉(zhuǎn)分明。更無(wú)柳絮因風(fēng)起,惟有葵花向日傾。
【注釋】
客中:做客的日子。
清和:天氣清明而和暖。亦為農(nóng)歷四月的別稱。
乍:剛,初。
南山當(dāng)戶轉(zhuǎn)分明:意思是說,正對(duì)著門戶的南山,變得更加分明了。
【古詩(shī)今譯】
初夏四月,天氣清明和暖,雨后天剛放晴,山色*更加青翠怡人,正對(duì)門的南山變得更加明凈了。此時(shí)已經(jīng)沒有隨風(fēng)飄揚(yáng)的柳絮了,只有向日葵朝著太陽(yáng)開放著。
【賞析】
司馬光(1019-1086),字君實(shí),史學(xué)家。祖籍山西,出生于河南省光山縣。自幼聰慧好學(xué),宋仁宗寶元六年(1038,考入進(jìn)士甲科,歷任仁宗、神宗、哲宗四朝,先后任天章侍制兼侍講、知諫院、翰林學(xué)士兼侍讀學(xué)士、右諫議大夫、尚書左仆射兼門下侍郎等職。他在政治上比較保守,反對(duì)王安石變法,因此出知永興軍(今陜西西安)。后退居洛陽(yáng),主編《資治通鑒》。司馬光為文記敘周詳,詞句簡(jiǎn)練通暢。也能詩(shī)。遺者尚有《司馬文正公集》、《稽古錄》等。著編年體史書《資治通鑒》對(duì)后世影響是巨大深遠(yuǎn)的。
宋神宗熙寧二年,王安石在皇帝支持下實(shí)行變法,司馬光竭力反對(duì),因而被迫離開汴京,不久退居洛陽(yáng),直到哲宗即位才回京任職,這首詩(shī)就是在洛陽(yáng)時(shí)寫的。第三句的含意是:我不是因風(fēng)起舞的柳絮,意即決不在政治上投機(jī)取巧,隨便附和;我的心就像葵花那樣向著太陽(yáng),意即對(duì)皇帝忠貞不貳。詩(shī)人托物言志,筆法委婉含蓄。
前兩句寫雨后初晴的景色*,四月的'天氣清明暖和,雨過天晴,對(duì)著門的南山更是青綠分明。詩(shī)人的感情傾注不在此,真正想要寫的不是雨后乍晴的清明和暖的天氣,也不是也不是明凈如洗的南山,而是要借此引出后面的“更無(wú)柳絮因風(fēng)起,唯有葵花向日傾”來(lái)表露堅(jiān)定的不可動(dòng)搖的政治情懷。
后兩句的景物描寫是有寄托的,是在抒情。詩(shī)人客居它鄉(xiāng),在春盡夏初之際,一幅雨后乍晴清明和暖的秀麗畫面躍入詩(shī)人的視野。看看那些像柳絮般隨風(fēng)轉(zhuǎn)舵的小人,唯有那向陽(yáng)怒放的葵花才值得尊敬。這里不難發(fā)現(xiàn),詩(shī)人非獨(dú)愛葵花,是性*情使然,言在此而意在彼。詩(shī)人久在官一場(chǎng),自是看夠了人云亦云的“柳絮”,卻無(wú)論如何也不愿自己“摧眉折腰”隨風(fēng)飄擺,終而選擇了做向日的葵花,心猶如葵花向日,任雨打風(fēng)吹,不動(dòng)不搖,絕不改變自己的政治理想。
《初夏》原文及翻譯賞析5
初夏即事
宋朝王安石
石梁茅屋有彎碕,流水濺濺度兩陂。
晴日暖風(fēng)生麥氣,綠陰幽草勝花時(shí)。
《初夏即事》譯文
石橋和茅草屋繞在曲岸旁,流水濺濺流入西邊的池塘。
晴天暖風(fēng)微拂,麥子的氣息迎面撲來(lái)。綠樹青草遠(yuǎn)勝春天百花爛漫的時(shí)節(jié)。
《初夏即事》注釋
石梁:石橋
彎碕:曲岸
濺濺:流水聲。唐人李端《山下泉》:“碧水映丹霞,濺濺度淺沙。”
陂:池塘。
晴日暖風(fēng):語(yǔ)本唐人薛能《折楊柳》:“暖風(fēng)晴日斷浮埃,廢路新條發(fā)釣臺(tái)!
花時(shí):花開的季節(jié),指春天。白居易《寄元九》:“月夜與花時(shí),少逢杯酒樂。”
《初夏即事》賞析
這是一首描寫初夏景色的詩(shī)。前兩句從視覺和聽覺兩個(gè)方面描寫了岸邊的景色:曲折的岸邊有石橋、茅屋,溪水潺潺;后兩句先從嗅覺上寫,暖風(fēng)陣陣、麥子的氣息撲鼻而來(lái),讓人感到非常愜意。接著寫視覺上的感受:綠樹青草比春天的百花更美麗。初夏季節(jié),還沒到雨季,溪水水流不大,麥子長(zhǎng)勢(shì)喜人,綠樹青草,令人欣喜,表達(dá)了作者愉悅的心情。
《初夏》原文及翻譯賞析6
客中初夏
四月清和雨乍晴,南山當(dāng)戶轉(zhuǎn)分明。
更無(wú)柳絮因風(fēng)起,惟有葵花向日傾。
翻譯
初夏四月,天氣清明和暖,下過一場(chǎng)雨天剛放晴,雨后的山色更加青翠怡人,正對(duì)門的南山變得更加明凈了。
眼前沒有隨風(fēng)飄揚(yáng)的柳絮,只有葵花朝向著太陽(yáng)開放。
注釋
清和:天氣清明而和暖。
南山當(dāng)戶:正對(duì)門的南山。
惟有:僅有,只有。
鑒賞
前兩句寫雨后初晴的景色,后兩句的景物描寫是有寄托的。第三句的含意是:我不是因風(fēng)起舞的柳絮,意即決不在政治上投機(jī)取巧,隨便附和;我的心就像葵花那樣向著太陽(yáng),意即對(duì)皇帝忠貞不貳。詩(shī)人托物言志,筆法委婉含蓄。
賞析一
客居它鄉(xiāng),在春盡夏初之際,一幅雨后乍晴清明和暖的秀麗畫面躍入詩(shī)人的視野.而在這富于變化情趣的畫面中,詩(shī)人不喜雨絲蒙蒙的南山,也不贊隨風(fēng)飛舞的柳絮,而把自己的獨(dú)鐘給了向日而傾的葵花,其意何在呢不難發(fā)現(xiàn)詩(shī)人非獨(dú)愛葵花,而是性情使然,言在此而意在彼.詩(shī)人久在官場(chǎng),自是看夠了人云亦云的柳絮,卻無(wú)論如何也不愿自己"摧眉折腰"隨風(fēng)飄擺,終而選擇了做株向日的葵花,真金如色,笑臉為形,且懂得珍惜陽(yáng)光,這也許才是葵花的可愛之處吧!
賞析二
本詩(shī)語(yǔ)言淺白,色彩明麗清新,猶如攝影師抓拍的一個(gè)鏡頭,"當(dāng)戶轉(zhuǎn)分明""清和雨乍晴",作者調(diào)動(dòng)我們熟悉的景物布置了一個(gè)清明和暖的氣氛!罢А薄稗D(zhuǎn)”“起”“傾”,使這些景物鮮活生動(dòng),使整首詩(shī)充滿了雨和夏的味道,從嗅覺,感覺,視覺各個(gè)方位來(lái)攻占讀者的心.最后兩句點(diǎn)明本詩(shī)主旨,作者的心猶如葵花向日,任雨打風(fēng)吹,不動(dòng)不搖,絕不改變自己的政治理想.
賞析三
這是一首寓情于景,狀物抒懷的托物言志詩(shī).起筆點(diǎn)明節(jié)令:初夏的一場(chǎng)細(xì)雨,驅(qū)散了春天的寒意,洗凈了空氣的塵埃,使得萬(wàn)里江山在經(jīng)歷了夏雨的洗禮后添得一份明朗,顯得更加?jì)趁?緊接著轉(zhuǎn)筆入近景:春去夏來(lái),眼前已沒有了那隨風(fēng)飛舞的柳絮,只有自始至終向著明媚陽(yáng)光的葵花.詩(shī)人有意選擇"柳絮","葵花"作比,言此意彼,恰恰要表明內(nèi)心的情志:風(fēng)雨之中我不會(huì)像稱為"水性楊花"的敗絮,我要做"永遠(yuǎn)向日"的葵花!
賞析四
一首平白如話的小詩(shī),既無(wú)險(xiǎn)字,也無(wú)麗詞,似乎一覽無(wú)余.初夏時(shí)節(jié),一場(chǎng)清雨剛停,對(duì)著門的南山又清清楚楚地展現(xiàn)在眼前.隨風(fēng)飄舞的柳絮楊花已不見,只有葵花對(duì)著太陽(yáng)在開放.這其實(shí)只是字面上的意思.作為政治家的司馬光決非如此淺薄;甚至用不著細(xì)細(xì)咀嚼,便可知其所指,其所托,其所寄寓著的深意.風(fēng)風(fēng)雨雨,雨雨風(fēng)風(fēng),我(作者)也永不會(huì)像柳絮一樣沒有固定的操守,而會(huì)永遠(yuǎn)像葵一樣忠心于國(guó)家.此詩(shī)是言在此而意在彼,托物而言志。
創(chuàng)作背景
宋神宗熙寧三年(1070年),王安石在皇帝支持下實(shí)行變法,司馬光竭力反對(duì),因而被迫離開汴京,不久退居洛陽(yáng),直到哲宗即位才回京任職,這首詩(shī)是在洛陽(yáng)時(shí)寫的。
賞析
首聯(lián),描述了四月初夏天和暖的天氣,恰又是雨過天晴的時(shí)候。通過描淺白的語(yǔ)言,在春盡夏初之際,一幅雨后乍晴清明和暖的秀麗畫面躍入讀者的視野。
頷聯(lián),描述了下過雨后,正對(duì)門的南山變得更加明凈,青翠怡人了。詩(shī)人調(diào)動(dòng)讀者熟悉的景物布置了一個(gè)清明和暖的氣氛,使整首詩(shī)充滿了雨和夏的味道。
頸聯(lián),通過描述眼前沒有隨風(fēng)飄蕩的柳絮這一情景。這句是有寄托的,寄托出詩(shī)人不是因風(fēng)起舞的柳絮,意即決不在政治上投機(jī)取巧,隨便附和。
尾聯(lián),指出了向日葵向著太陽(yáng)開放這一景象,也是有寄托的?纯茨切┫窳醢汶S風(fēng)轉(zhuǎn)舵的小人,唯有那向陽(yáng)怒放的葵花才值得尊敬。
整首詩(shī)描述了變化的畫面,詩(shī)人不喜雨絲蒙蒙的南山,也不贊隨風(fēng)飛舞的柳絮,而把獨(dú)鐘給了葵花,不難發(fā)現(xiàn)詩(shī)人非獨(dú)愛葵花,而是言在此而意在彼。詩(shī)人久在官場(chǎng),自是看夠了人云亦云的柳絮,不愿詩(shī)人本人"摧眉折腰"隨風(fēng)飄擺,終而選擇了葵花,且懂得珍惜陽(yáng)光,這也許才是葵花的可愛之處。詩(shī)人托物言志,意即對(duì)皇帝忠貞不貳,會(huì)永遠(yuǎn)像葵一樣忠心于國(guó)家。
《初夏》原文及翻譯賞析7
阮郎歸·初夏
宋代:蘇軾
綠槐高柳咽新蟬。薰風(fēng)初入弦。碧紗窗下水沈煙。棋聲驚晝眠。(水沈 一作 水沉)
微雨過,小荷翻。榴花開欲然。玉盆纖手弄清泉。瓊珠碎卻圓。
譯文及注釋
譯文
槐樹枝繁葉茂,柳樹高大,濃綠深處的新蟬鳴聲乍歇。和暖的風(fēng)微微吹起,綠色的紗窗下,香爐中升騰著沉香的裊裊輕煙;愜意的晝眠,忽而被落棋之聲驚醒。
細(xì)雨過后,輕風(fēng)把荷葉翻轉(zhuǎn)。石榴花襯著濕潤(rùn)的綠葉,更是紅得像火焰。美麗女子纖手撥動(dòng)清池的泉水,水花濺起落在荷葉中,就像晶瑩的珍珠,一會(huì)兒破碎一會(huì)兒又圓。
注釋
阮郎歸:詞牌名。此調(diào)名于《花草粹編》中注曰:“一名‘醉桃源’、‘碧桃春’!彪p調(diào)四十七字,前后片各四平韻。
薰風(fēng):南風(fēng),和暖的風(fēng),指初夏時(shí)的東南風(fēng)!秴问洗呵铩び惺肌罚骸皷|南曰薰風(fēng)。” 唐白居易 《首夏南池獨(dú)酌》詩(shī):“薰風(fēng)自南至,吹我池上林!
水沈:即“水沉”,木質(zhì)香料,又名沉水香。
然:同“燃”,形容花紅如火。
玉盆:指荷葉。
纖手:女性嬌小柔嫩的手。
瓊珠:形容水的泡沫。
創(chuàng)作背景
這首《阮郎歸·初夏》詞作于公元1084年(宋神宗元豐七年)四月,當(dāng)時(shí)蘇軾剛剛調(diào)離黃州(今湖北省黃岡市)。
賞析
此詞表現(xiàn)初夏時(shí)節(jié)的閨閣生活。上片寫靜美,而從聽覺入手,以聲響狀環(huán)境之寂,組成一幅幽美寧?kù)o的初夏美人圖;下片寫動(dòng)美,卻從視覺落筆,用一幅幅無(wú)聲畫來(lái)展示大自然的生機(jī),營(yíng)造出一種清麗歡快的情調(diào),顯得淡雅清新而又富于生活情趣。全詞以描寫為主,采用從反面落筆的手法,寫人寫景細(xì)膩精致,注意景物描寫、環(huán)境描寫和人物描寫的交叉運(yùn)用,從而獲得了極好的藝術(shù)效果。
這首詞寫的是初夏時(shí)節(jié)的閨閣生活,采用從反面落筆的手法,用一幅幅無(wú)聲畫來(lái)展示大自然的生機(jī)。整首詞淡雅清新而又富于生活情趣。
上片寫初夏已悄悄來(lái)到一個(gè)少女的身邊。
“綠槐高柳咽新蟬”,都是具有初夏特征的景物:枝葉繁茂的槐樹,高大的柳樹,還有濃綠深處的新蟬鳴聲乍歇,一片陰涼幽靜的庭院環(huán)境!把L(fēng)初入弦”,又是初夏的氣候特征。熏風(fēng),就是暖和的南風(fēng)。古人對(duì)這種助長(zhǎng)萬(wàn)物的風(fēng)曾寫有《南風(fēng)歌》大加贊頌:“南風(fēng)之熏兮,可以解吾民之慍兮。南風(fēng)之時(shí)兮,可以阜吾民之財(cái)兮!睋(jù)《禮記·樂記》載:“昔者,舜作五弦之琴以歌《南風(fēng)》!币饧从菟刺刂莆逑仪贋椤赌巷L(fēng)》伴奏。這里的“熏風(fēng)初入弦”,是說《南風(fēng)》之歌又要開始入管弦被人歌唱,以喻南風(fēng)初起。由于以上所寫的景物分別訴諸于視覺(綠槐、高柳)、聽覺(咽新蟬)和觸覺(熏風(fēng)),使初夏的到來(lái)具有一種立體感,鮮明而真切。
“碧紗窗下水沉煙,棋聲驚晝眠”,進(jìn)入室內(nèi)描寫。碧紗窗下的香爐中升騰著沉香(即水沉)的裊裊輕煙。碧紗白煙相襯,不僅具有形象之美,且有異香可聞,顯得幽靜閑雅。這時(shí)傳來(lái)棋子著枰的響聲,把正在午睡的女主人公驚醒。蘇軾有《觀棋》四言詩(shī),其序云:“獨(dú)游廬山白鶴觀,觀中人皆闔戶晝寢,獨(dú)聞棋聲于古松流水之間,意欣然喜之!痹(shī)句有云:“不聞人聲,時(shí)聞落子。”這首詞和這首詩(shī)一樣,都是以棋聲烘托環(huán)境的幽靜。而棋聲能“驚”她的晝眠,讀者可以想象,在這么靜的環(huán)境中,她大概已經(jīng)睡足,所以丁丁的落子聲便會(huì)把她驚醒。醒來(lái)不覺得余倦未消,心中沒有不快,可見首夏清和天氣之宜人。
下片寫這個(gè)少女夢(mèng)醒來(lái)以后,盡情地領(lǐng)略和享受初夏時(shí)節(jié)的自然風(fēng)光。
歇拍二句,寫弄水葉面,瓊珠碎而復(fù)圓,更覺清新可愛!拔⒂赀^、小荷翻,榴花開欲燃”,又是另一番園池夏景。小荷初長(zhǎng)成,小而嬌嫩,一陣細(xì)雨過去,輕風(fēng)把荷葉翻轉(zhuǎn);石榴花色本鮮紅,經(jīng)雨一洗,更是紅得像火焰。這生機(jī),這秀色,大概使這位少女陶醉了,于是出現(xiàn)了又一個(gè)生動(dòng)的場(chǎng)面:“玉盆纖手弄清泉,瓊珠碎卻圓!边@位女主人公索性采摘荷葉后到清池邊玩水。水花散濺到荷葉上,像珍珠那樣圓潤(rùn)晶亮?梢韵胍姡藭r(shí)此刻這位少女的心情也恰如這飛珠濺玉的水花一樣,喜悅,興奮,不能自持。
在蘇軾之前,寫女性的閨情詞,總離不開相思、孤悶、疏慵、倦怠、種種弱質(zhì)愁情,可是蘇軾在這里寫的閨情卻不是這樣。女主人公單純、天真、無(wú)憂無(wú)慮,不害單相思,困了就睡,醒了就去貪賞風(fēng)景,撥弄清泉。她熱愛生活,熱愛自然,愿把自已融化在大自然的美色之中。這是一種健康的女性美,與初夏的勃勃生機(jī)構(gòu)成一種和諧的情調(diào)。蘇軾的此種詞作,無(wú)疑給詞壇,尤其是給閨情詞,注入了一股甜美的清泉。
描寫是這首詞的主要表現(xiàn)方法。它注重景物的描寫、環(huán)境描寫與人物描寫的交叉運(yùn)用,從而獲得了很好的藝術(shù)效果。上片由綠槐、高柳、鳴蟬、南風(fēng)等景物描寫與碧紗窗、香煙、棋聲等環(huán)境描寫,以及午夢(mèng)初醒的人物描寫共同構(gòu)成一幅有聲有色的初夏閨情圖。下片又以微雨、小荷、榴花等景物描寫與洗弄清泉的人物描寫結(jié)合,構(gòu)成一幅活潑自然的庭園野趣圖,女主人公的形象卓立其間。同時(shí)他還注意了動(dòng)態(tài)描寫,且不說“棋聲驚晝眠”、“玉盆纖手弄清泉”的人物活動(dòng),就是景物也呈現(xiàn)出某種動(dòng)感。小荷為微雨而翻動(dòng),可以想見它的迎風(fēng)搖曳之姿。榴花本是靜物,但用了一個(gè)“燃”字,又使它仿佛動(dòng)了起來(lái)。這些動(dòng)態(tài)描寫對(duì)活躍氣氛,豐富畫面無(wú)疑起了有益的作用。
此詞景中含情,將眾多的景物以情緯之,故散而不亂,給人以整體感。作者善于抓住細(xì)微的心理感受并在無(wú)形中將客觀環(huán)境的細(xì)微變化加以對(duì)比,通過景物描寫、環(huán)境描寫,構(gòu)成一幅活潑自然的庭園野趣,并在其中寄寓女主人公的單純、天真和對(duì)自然、對(duì)生活的熱愛。詞中的少女形象,與一般閨情詞中疏慵倦怠、孤悶愁苦的女性形象截然不同,充滿了美好清新的勃勃生機(jī)和青春氣息,給人以耳目一新的感覺。作品中活潑健康的少女形象,與初夏時(shí)節(jié)富有生氣的景物、環(huán)境,構(gòu)成了一種和諧、清麗、靈動(dòng)的情調(diào),令人流連忘返。
【《初夏》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
墨梅原文翻譯及賞析04-24
《秋思》原文及翻譯賞析10-19
《落日》原文及翻譯賞析02-28
石竹詠原文翻譯及賞析04-08
詠鵝原文翻譯及賞析04-08
《垂老別》原文翻譯及賞析04-08
望月懷遠(yuǎn)原文翻譯及賞析04-08
曹髦原文翻譯及賞析04-08
古詩(shī)詞原文翻譯及賞析08-22