- 相關(guān)推薦
《妾薄命》原文及翻譯賞析
賞析通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編精心整理的《妾薄命》原文及翻譯賞析,歡迎大家分享。
《妾薄命》原文及翻譯賞析 1
妾薄命原文
漢帝寵阿嬌,貯之黃金屋。
咳唾落九天,隨風(fēng)生珠玉。
寵極愛還歇,妒深情卻疏。
長門一步地,不肯暫回車。
雨落不上天,水覆難再收。
君情與妾意,各自東西流。
昔日芙蓉花,今成斷根草。
以色事他人,能得幾時(shí)好?
翻譯/譯文
漢武帝寵愛阿嬌時(shí),曾要將她貯之黃金屋。她位高勢崇,就是吐一口睡沫,也會(huì)隨風(fēng)化為珠玉。但是寵極愛衰,由于她性情嫉護(hù),被漢武帝所疏遠(yuǎn)。長門宮雖然只有一步之遙,皇帝卻不肯回車一顧。雨落在地,不能再回至天上;水倒在地,難以再收回杯中。君王與阿嬌之間的情意,如同流水各自東西。昔日阿嬌如芙蓉花一樣?jì)擅溃缃駞s成了斷根草一樣可憐。以色事人的婦女,能夠得寵到幾時(shí)呢?
注釋
、沛∶簶犯f題。郭茂倩《樂府詩集》卷六十二列于《雜曲歌辭》。
、茖櫍阂蛔鳌爸亍。阿嬌:漢武帝陳皇后名。據(jù)《漢武故事》記載,漢武帝劉徹?cái)?shù)歲時(shí),他的姑母長公主問他:“兒欲得婦否?”指左右長御百余人,皆曰:“不用。”最后指其女阿嬌問:“阿嬌好否?”劉徹笑曰:“好!若得阿嬌作婦,當(dāng)作金屋貯之!眲丶次缓,阿嬌做了皇后,也曾寵極一時(shí)。
、恰翱韧佟倍洌褐^得勢者一切皆貴也。趙壹《刺世疾邪賦》:“勢家多所宜,咳唾自成珠!
、取岸噬睢本洌骸稘h書·陳皇后傳》:“初武帝得立為太子,長主有力。取主女為妃。及帝即位,立為皇后,擅寵驕貴,十余年而無子。聞衛(wèi)子夫得幸,幾死者數(shù)焉,上愈怒。后又挾婦人媚道,頗覺。元光五年,上遂窮治之!褂兴举n皇后策曰:‘皇后失序,惑于巫祝,不可以承天命。其上璽綬,罷退居長門宮!
、伞伴L門”二句:謂阿嬌失寵之深。
⑹“雨落”二句:言事不可挽回也。難再:一作“重難”。
⑺斷根草:王琦注云:“陶弘景《仙方注》云:斷腸草不可食,其花美好,名芙蓉。琦按,此說似乎新穎,而揆之取義,斷腸不若斷根之當(dāng)也。”
賞析/鑒賞
此詩共十六句,每四句基本為一個(gè)層次。詩的前四句,先寫阿嬌的受寵,而從“金屋藏嬌”寫起,欲抑先揚(yáng),以反襯失寵后的冷落。詩中用“咳唾落九天,隨風(fēng)生珠玉”兩句夸張的詩句,形象地描繪出阿嬌受寵時(shí)的氣焰之盛,真是炙手可熱,不可一世。但是,好景不長。從“寵極愛還歇”以下四句,筆鋒一轉(zhuǎn),描寫阿嬌的失寵,俯仰之間,筆底翻出波瀾。嬌妒的陳皇后,為了“奪寵”,曾做了種種努力,她重金聘請(qǐng)司馬相如寫《長門賦》,“但愿君恩顧妾深,豈惜黃金買詞賦”(李白《白頭吟》);又曾用女巫楚服的法術(shù),“令上意回”。前者沒有收到多大的效果,后者反因此得罪,后來成了“廢皇后”,幽居于長門宮內(nèi),雖與皇帝相隔一步之遠(yuǎn),但咫尺天涯,宮車不肯暫回!坝曷洳簧咸臁币韵滤木洌眯蜗蟮谋扔,極言“令上意回”之不可能,與《白頭吟》所謂“東流不作西歸水”、“覆水再收豈滿杯”詞旨相同。最后四句交代其中原因。這四句,詩人用比興的手法,形象地揭示出這樣一條規(guī)律:“昔日芙蓉花,今成斷根草。以色事他人,能得幾時(shí)好?”這發(fā)人深省的詩句,是一篇之警策,它對(duì)以色取人者進(jìn)行了諷刺,同時(shí)對(duì)“以色事人”而暫時(shí)得寵者,也是一個(gè)警告。詩人用比喻來說理,用比興來議論,充分發(fā)揮形象思維的特點(diǎn)和比興的作用,不去說理,勝似說理,不去議論,而又高于議論,頗得理趣。由此可知靠美色取悅與皇上不能得到多少好處。愛是應(yīng)該有距離的,不能距離為零,否則物極必反。
這首詩語言質(zhì)樸自然,氣韻天成,比喻貼切,對(duì)比鮮明,得寵與失寵相比,“芙蓉花”與“斷根草”相比,比中見義。全詩半是比擬,從比中得出結(jié)論:“以色事他人,能得幾時(shí)好”,顯得自然而又奇警。
創(chuàng)作背景
陳阿嬌是漢武帝皇后!妒酚洝ね馄菔兰摇罚骸俺,上為太子時(shí),娶長公主女為妃。立為帝,妃立為皇后,姓陳氏,無子。上之得為嗣,大長公主有力焉,以故陳皇后驕貴。聞衛(wèi)子夫大幸,恚,幾死者數(shù)矣。上愈怒。陳皇后挾婦人媚道,其事頗覺,于是廢陳皇后,而立衛(wèi)子夫?yàn)榛屎!贝嗽娂慈〔挠跐h武帝廢陳皇后阿嬌之事,反映婦女被遺棄的痛苦。其具體作年不詳。
名家點(diǎn)評(píng)
《分類補(bǔ)注李太白詩》:蕭士赟注:太白之詩,其旨出于《國風(fēng)》,往往寄興深遠(yuǎn)。欲言時(shí)事,則借古喻今。此詩雖言漢武之事,而意則實(shí)在于明皇、王后也。
《唐詩品匯》:劉云:興盡語盡。
《唐詩廣選》:蕭士赟曰:飼意凄斷,令人感慨。劉會(huì)孟曰:似婦人語。奇語(“雨落”句下)。
《批選唐詩》:艷情雅調(diào),愈俗愈佳。
《李杜二家詩鈔評(píng)林》:綿綿有情,誦之惘惘。
《唐詩鏡》:末二語善乎國人之怨,樸貌深衷,是西漢家數(shù)。
《匯編唐詩十集》:唐云:伯敬謂不當(dāng)以粗人看,太白此詩是其樂府之粗者。
《唐詩快》:忽作莊語,不異棒喝(末二句下)。
《圍爐詩話》:《妾薄命》,刺武惠妃之專寵也。
《此木軒論詩匯編》:“以色事他人,能得幾時(shí)好”,婀娜。非文昌、夢得輩所及。
《唐詩別裁》:形容盡態(tài),妙于一語言(“隨風(fēng)”句下)。
《唐宋詩醇》:因題見意,與《白頭吟》同,不必妄傅時(shí)事也!坝曷洳簧咸臁币韵,一意折旋,可以發(fā)人深省。
《詩法易簡錄》:此詩換韻俱在對(duì)句,與劉越石《扶風(fēng)歌》同,而音節(jié)駘宕,自是謫仙本色。
《老生常談》:《妾薄命》云:“寵極愛還歇,妒深情卻疏。長門一步地,不肯暫回車!毕潞鼋印坝曷洳簧咸欤搽y再收。君情與妾意,各行東西流!贝朔N神妙,讀者縱能了然于心,不能了然于口。
《媕雅堂詩話》:七古莫盛于盛唐,然亦體制各殊!┨紫刹挪豢勺睫翱韧俾渚盘,隨風(fēng)生珠玉”二語殆其自贊。后人雖不易學(xué),然用意琢句之間,略得一二,真足脫棄凡猥,誠療俗之金丹也。
《李太白詩醇》:嚴(yán)云:提醒“寵”、“妒”無用,末二句從此生(“寵極”二句下)。謝疊山云:陳無己“葉落風(fēng)不起,山空花自紅”,正如太白“雨落不上天,覆水難重收”之意。
作者簡介
李白(701~762),字太白,號(hào)青蓮居士。是屈原之后最具個(gè)性特色、最偉大的浪漫主義詩人。有“詩仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。其詩以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對(duì)人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對(duì)祖國山河的熱愛。詩風(fēng)雄奇豪放,想象豐富,語言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說中吸取營養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達(dá)到盛唐詩歌藝術(shù)的巔峰。存世詩文千余篇,有《李太白集》30卷。
《妾薄命》原文及翻譯賞析 2
妾薄命·為曾南豐作
主家十二樓,一身當(dāng)三千。
古來妾薄命,事主不盡年。
起舞為主壽,相送南陽阡。
忍著主衣裳,為人作春妍。
有聲當(dāng)徹天,有淚當(dāng)徹泉。
死者恐無知,妾身長自憐。
葉落風(fēng)不起,山空花自紅。
捐世不待老,惠妾無其終。
一死尚可忍,百歲何當(dāng)窮?
天地豈不寬?妾身自不容。
死者如有知,殺身以相從。
向來歌舞地,夜雨鳴寒蛩。
翻譯
我夫主家富貴豪華,高樓連云;我受到夫主的看重,寵愛集于一身。
自古以來女子薄命的不知有多少,如今輪到我,侍奉夫主,不能盡自己的天年。
正在輕歌曼舞為夫主祝壽,忽然間送殯南陽雨淚漣漣。
我怎忍心穿著夫主為我做的衣裳,為別人歌舞打扮強(qiáng)作歡顏?
我悲痛呼叫,聲徹云天;我淚如雨下,灑到黃泉。
死去的人恐怕不會(huì)知道,我是這樣地日日夜夜惆悵自憐。
殘葉落地,秋風(fēng)再也不能把它吹回故枝;空曠的山野中,花兒寂寞地開放,一片慘紅。
你撒手西歸還不待年老,我受到你的恩惠,卻已是無盡無窮。
死亡的痛苦還能夠忍受,茍活世上的慘味,何時(shí)能夠告終?
誰說天不高地不廣?只不過我自己不能與世相容。
死去的人如果有知覺,我一定會(huì)殺身到地下相從。
先前歌舞繁華之地,如今是一派荒涼,只有瀟瀟夜雨,把凄涼的蟋蟀鳴聲伴送。
注釋
妾薄命:樂府舊題,多寫歡聚不久,良人遠(yuǎn)別不返等。
原詩有題注云:“為曾南豐作!痹县S,詩人的老師曾鞏。
十二樓:指宅第豪華,樓臺(tái)高峻。
一身當(dāng)三千:謂美貌而受寵愛,一人抵當(dāng)所有人。
不盡年:不能到生命的盡頭!肚f子·養(yǎng)生主》:“可以養(yǎng)親,可以盡年。”
為主壽:為夫君祝福。
南陽阡:《漢書·游俠傳》:原涉父為南陽太守,父死,原涉大起冢舍,買地開道,立表署曰“南陽阡”。此代指墓地。
春妍:即打扮。
徹天:響徹云天。
徹泉:下達(dá)黃泉。
長自憐:惆悵悲傷無休止。
捐世:猶棄世。
一死尚可忍:《三國志·魏書·明帝紀(jì)》注引《魏氏春秋》:魏明帝臨死執(zhí)宣王手目太子曰:“死乃復(fù)可忍,朕忍死待君。”
百歲:指活著的人剩下的歲月。
何當(dāng)窮:怎么打發(fā)。
殺身以相從:謂自殺后得以在陰世相從。
寒蛩:秋天的蟋蟀。
賞析
陳師道的五言古詩《妾薄命》共有兩首。詩人表達(dá)感情的方式是多樣的,以一位侍妾悲悼主人的口吻抒寫了自己對(duì)老師曾鞏的悼念。要不是原詩題下有詩人自注:“為曾南豐作!焙笫赖淖x者會(huì)以為這是一首侍妾的哀歌。
至于陳師道與曾鞏的關(guān)系,宋人筆記上說得頗帶傳奇色彩:曾鞏路過徐州,當(dāng)時(shí)的徐州太守孫莘薦陳師道前往謁見,雖然送了不少禮,但曾鞏卻一言不發(fā),陳師道很慚愧,后來孫莘問及,曾鞏說:“且讀《史記》數(shù)年。”陳師道因此一言而終身師事曾鞏,至后來在《過六一堂》詩中還說:“向來一瓣香,敬為曾南豐!保ㄒ婈慁o《耆舊續(xù)聞》)這種記載只是小說家之言。其實(shí),曾、陳的師生關(guān)在史書上有明文記載,《宋史》中陳師道本傳上說他“年十六,早以文謁曾鞏,鞏一見奇之,許其以文著,時(shí)人未之知也。留受業(yè)!痹S年間(1078-1085),曾鞏典五朝史事,舉薦陳師道為史才,然而終因他未曾登第而未獲準(zhǔn),因而,陳師道對(duì)曾鞏有很深的知遇之恩。故1083年(元豐六年),當(dāng)他聽到曾鞏的死訊后,即寫下了這組感情誠摯的悼詩。
第一首詩托侍妾之口,寫主死之悲,并表達(dá)了不愿轉(zhuǎn)事他人的貞心。起二句極言受主人的寵愛,“十二樓”即指十二重的高樓,鮑照《代陳思王京洛篇》中有“鳳樓十二重,四戶入綺窗”之句,這里是形容宮樓的高峻和豪華!耙簧懋(dāng)三千”句,取自白居易《長恨歌》中“后宮佳麗三千人,三千寵愛在一身”的意思,然以五字概括,更為精煉,所以陳師道詩最權(quán)威的注釋者任淵說,此句“語簡而意盡”。這正體現(xiàn)了陳師道詩工于鍛煉和善于點(diǎn)化前人詩句的特點(diǎn)。
“古來”二句陡然轉(zhuǎn)折,主人公悲嘆自己不能至死侍奉主人,與上二句連讀,可謂一揚(yáng)一抑。“起舞為主壽”句承首二句,“相送南陽阡”句則承三四兩句。漢代原涉在南陽為父親置辦的墓地,稱為“南陽阡”,因而后世以此泛指墓地。此二句以極概括的語言抓住典型事件,構(gòu)成鮮明對(duì)照:本來為祝禱主人長壽而翩翩起舞,轉(zhuǎn)瞬間卻往墳地為他送葬。兩句中意象豐贍,節(jié)奏跳動(dòng),可見詩人用墨的簡煉,故陳模說,此二句“蓋言初起舞為壽,豈期今乃相送南陽阡,乃不假干澹字而意自轉(zhuǎn)者”(《懷古錄》)。劉禹錫的《代靖安佳人怨》悼宰相武元衡遇刺,說:“曉來行哭里門外,昨夜華堂歌舞人。”也是寫樂極哀來,生死的變幻無常,意境與此二句略同,然而陳師道的造語更為高古凝煉。
白居易《燕子樓》詩說:“鈿暈羅衫色似煙,幾回欲著即潸然。自從不舞《霓裳曲》,疊在空箱十一年!贝嗽娭小叭讨倍洌c白居易詩意蘊(yùn)相近,但并非泛詠男女之情,而另有很深的寓意。北宋中期,政治上風(fēng)云變幻,元祐黨、變法派輪番掌權(quán),所以一般士人都諱言師生關(guān)系,以避免黨同伐異,受到連累。一些趨炎附勢之徒,則隨波逐流,謅諛權(quán)貴。陳師道此詩正是對(duì)此種風(fēng)氣的批判,他責(zé)問道:難道忍心穿著以前主人踢子我的衣裳,去博取他人的歡笑馮?
末四句直抒胸臆,一腔悲慨,嘖涌而出。然而死者無知,只有生者獨(dú)自哀憐。整首詩便在生與死、哀與樂、有知與無知的對(duì)照中結(jié)束。
第二首是組詩第一首的主題的延伸,表達(dá)了殺身相從的意愿,二首一氣貫注。故范大士《歷代詩發(fā)》評(píng)價(jià)說:“琵琶不可別抱,而天地不可容身,雖欲不死何為?二詩脈理相承,最為融洽!
“葉落”二句以寫景起興,然意味無窮,詩人的用意至少有三層:此二句承上文“相送南陽阡”而來,故寫墓園景象,且興起下文,此其一;又寫墓地凄慘之狀,以飄零之落葉與絢爛之紅花相襯,愈見山野的空曠寂寥,寫景狀物頗能傳神,并烘托出蒼涼凄迷的氣氛,故任淵說:“兩句曲盡丘源凄慘意象。”此其二;此二句寫景起興中又帶有比喻意,落葉指已逝之人,而紅花喻主人公自己。但落葉飄敗,花的嬌艷,徒成空無。潘岳《悼亡詩》說:“落葉委埏側(cè),枯荄帶墳隅!边@首詩以落葉比喻人的長逝,然而寓意的深刻遠(yuǎn)不及陳師道此詩,故陳模盛贊《妾薄命》中這兩句說:“陳后山‘葉落風(fēng)不起,山空花自紅’,興中寓比而不覺,此真得詩人之興而比者也!保ā稇压配洝罚┐似淙。
“捐世”以下八句一氣流走,自然涌出。詩中說,主人不待年老即棄世而去,因而對(duì)我的恩惠未能到頭。想來一死尚可忍受,而今后無窮的生涯怎樣度過?偌大的世界,卻容不得主人公微弱的一身,于是發(fā)出了最后的心聲:“死者如有知,殺身以相從。”語氣堅(jiān)定,如錚錚誓言。此八句層層相綰,語意暢達(dá),純自肺腑中流出,讀來不覺其淺率,唯感其真誠。
至此感情的激烈已無以復(fù)加,全詩表面上應(yīng)戛然而止了,然而“向來”二句,轉(zhuǎn)以哀婉的情調(diào)結(jié)束:那以前歌聲鼎沸、舞姿婆娑的地方,只留下夜雨的淅瀝和蟋蟀的悲鳴,由此表達(dá)了盛時(shí)不再、人去樓空的感慨,一變前文率直奔放的激情,遂令詩意深遠(yuǎn),避免了一覽無余。這末尾的“歌舞”幾句,正與組詩第一首的開頭“十二樓”首尾相應(yīng),也表現(xiàn)了作者的匠心。
《妾薄命》向來是被認(rèn)為是陳師道的代表作,故《后山詩集》以此為冠,其原因便在于此詩集中體現(xiàn)了陳師道詩的風(fēng)格。陳師道詩的佳處在于高古而具有真情,鍛煉而以淡雅出之。這首詩造語極平淡,表面上沒有用典故,不作艱深之語,只是直陳胸臆,實(shí)際上卻幾乎無一字無來歷。任淵評(píng)價(jià)說:“或苦后山之詩非一過可了,迫于枯淡,彼其用意,直追《騷》、《雅》!币庵^他的詩須細(xì)細(xì)品味,不是一讀即可明白其中用意的,這正說明,陳師道的詩在平淡的背后,有著慘淡經(jīng)營的苦心。
除了平淡典雅,精煉濃縮也是陳師道詩的一個(gè)顯著特點(diǎn),如此詩中“葉落風(fēng)不起,山空花自紅”等語,都以極簡練的字句表達(dá)了豐富的意蘊(yùn),如前人所評(píng),有“以少許勝多多許”的特點(diǎn),故劉壎《隱居通議》說,陳師道“得費(fèi)長房縮地之法,雖尋丈之間,固自有萬里山河之勢”。
然而此詩最突出之處還在于用比興象征的手法,以男女之情寫師生之誼,別具風(fēng)范。這種手法可追溯到《詩經(jīng)》中的比興,《楚辭》中的美人香草。這在古典詩詞中是屢見不鮮的,因?yàn)槟信樽钜赘腥。正如明人郝敬所說:“情欲莫甚于男女,聲音發(fā)于男女者易感,故凡托興男女者,和動(dòng)之音,性情之始,非盡男女之事也。”(陸以謙《詞林紀(jì)事序》引)托喻男女之情而實(shí)寄君臣、朋友、師生之誼的作品歷代都有,但與陳師道此詩有明顯血緣關(guān)系的可推張籍的《節(jié)婦吟寄東平李司空師道》,詩中說:“君知妾有夫,贈(zèng)妾雙明珠。感君纏綿意,系在紅羅繻。妾家高樓連苑起,良人執(zhí)戟明光里。知君用心如日月,事夫誓擬同生死。還君明珠雙淚垂,恨不相逢未嫁時(shí)!贝嗽娛菑埣疄橥妻o李師古之聘而作,與陳師道此詩所述之事雖然不同,但抒寫手法頗多相通之處。雖然后世也有人對(duì)此執(zhí)不同意見,以為此詩“比擬終嫌不倫”(陳衍《宋詩精華錄》),然而作為詩之一格,作為表達(dá)感情的一種方法,《妾薄命》還是有新意、有真情的。
創(chuàng)作背景
元豐年間(1078-1085),曾鞏典五朝史事,舉薦陳師道為史才,然而終因他未曾登第而未獲準(zhǔn),因而,陳師道對(duì)曾鞏有很深的知遇之恩。故1083年(元豐六年),當(dāng)他聽到曾鞏的死訊后,即寫下了這組感情誠摯的悼詩。
《妾薄命》原文及翻譯賞析 3
妾薄命行·其二
日月既逝西藏,更會(huì)蘭室洞房。
華燈步障舒光,皎若日出扶桑。
促樽合坐行觴。
主人起舞娑盤,能者穴觸別端。
騰觚飛爵闌干,同量等色齊顏。
任意交屬所歡,朱顏發(fā)外形蘭。
袖隨禮容極情,妙舞仙仙體輕。
裳解履遺絕纓,俯仰笑喧無呈。
覽持佳人玉顏,齊舉金爵翠盤。
手形羅袖良難,腕弱不勝珠環(huán),坐者嘆息舒顏。
御巾裛粉君傍,中有霍納都梁,雞舌五味雜香。
進(jìn)者何人齊姜,恩重愛深難忘。
召延親好宴私,但歌杯來何遲。
客賦既醉言歸,主人稱露未晞。
翻譯
日已沉于西,又在那幽靜典雅的居室中相聚。
被華燈照耀著的帷幔顏色溫暖,亮堂的樣子好像置身于日出之時(shí),席位相連行酒共飲。
主人呼出婆娑之舞,觀者入迷連酒具傾倒都沒注意。
大家舉起細(xì)腰酒壺,飛起三足酒杯,橫碰斜撞,盡興暢飲面色相仿。
隨意交換著相互所喜歡的佳人,酒醉時(shí)的美人紅顏煥發(fā)似蘭。
舞袖隨著禮儀容止到達(dá)極致的情感,曼妙之舞若仙人般的體態(tài)輕盈。
服飾散亂無端,極盡歡樂忘記了俗世的規(guī)矩。
輕攬佳人入懷,肆意欣賞臂彎中美人的容貌,一起舉爵共飲。
舞者露出不勝柔弱的皓腕,腕上的珠環(huán)好似也變得沉重,在坐的人無不贊嘆,盡展歡顏。
美人依偎在身旁,巾衣彌散著澤蘭藿香,丁香五味等異香撲面而來。
侍奉之人都是可比齊姜的美女,情意綿長使人難忘。
召集宴請(qǐng)我的親朋好友。只管歌唱、喝酒說什么很晚了呢?
客人賦詩說已醉要回家,主人稱那晨露還沒有曬干。
注釋
日月既逝:日頭月亮既已逝去。一作‘日既逝矣’。
西藏:在西面隱藏。
更會(huì):更夜宴會(huì)于。進(jìn)一步私會(huì)在。更;更加。再。
蘭室:蘭香的屋室。芳香高雅的居室。多指婦女的居室。
洞房:幽深的內(nèi)室。多指臥室閨房。特指新婚夫婦的臥室。
華燈:華麗的燈具。雕飾精美的燈;彩燈。
步障:腳步的屏障。古代的一種用來遮擋風(fēng)塵視線的屏幕。
舒光:舒緩柔和的燈光。
皎若:潔白明亮好比。
日出扶桑:為“蓬萊十大景”之一。扶桑,神話中的樹名。亦代指太陽。
促樽:催促酒杯。推動(dòng)酒碗。樽,木質(zhì)或金屬酒杯。
合坐:合坐在一起。
行觴:猶行酒。謂依次敬酒。觴,玉石或牛角酒碗。
主人:宴會(huì)的主人。應(yīng)指魏明帝曹叡。
起舞:起身舞動(dòng)。
娑盤:應(yīng)是舞蹈用盤。應(yīng)指漢朝的盤舞。亦作“槃舞”‘柈舞’。
能者:更有能力的人。
穴觸別端:應(yīng)是盤舞的一個(gè)技巧動(dòng)作。穴觸,透過孔穴觸摸。別端,另外一端。
騰觚飛爵:騰起細(xì)腰酒觚,飛起三足酒爵。舉杯,傳杯。
闌干:縱橫散亂貌;交錯(cuò)雜亂貌。橫斜貌。
同量:同等數(shù)量(的酒)。
等色:同等的(酒后)膚色。
齊顏:齊整一樣的(酒酣)紅顏。
任意:隨便。任隨其意,不受約束。
交屬:交換屬連。
所歡:所喜歡之佳人。
朱顏:朱顏。紅潤美好的容顏。指美人。
發(fā):煥發(fā)。榮發(fā)。
外形蘭:外形似蘭花。
袖隨禮容極情:舞袖隨著禮儀容止到達(dá)極致的情感。極情,極致感情。至情,深情。
妙舞:曼妙之舞。
仙仙:若仙人般的。輕盈貌。輕舉貌。
體輕:體態(tài)輕盈。
裳解:衣裳開解。
履遺:鞋履遺失。歡舞以至于鞋子都找不到了。
絕纓:用以形容男女聚會(huì),不拘形跡。扯斷結(jié)冠的帶。
俯仰:低頭和抬頭。指前俯后仰。
笑喧:歡笑喧鬧。
無呈:沒有呈報(bào)。不要呈報(bào)。
覽持:觀覽把持。同‘?dāng)埑帧。猶擁抱。
佳人:貌美品佳的女子。指懷念的人或理想中的人。
玉顏:如玉般的顏容。形容美麗的容貌。多指美女。
齊舉:一起高舉。
金爵:金質(zhì)的三足酒爵。
翠盤:青玉盤。供舞蹈用的一種圓形設(shè)施。怕是指盤舞用的盤子。
手形:手的形狀。手的姿態(tài)。
羅袖:輕軟絲織品制作的舞袖。
良難:很難。良,很。的確。
腕弱:手腕軟弱。
不勝:不能勝任。受不住,承擔(dān)不了。勝,承受,經(jīng)得起。
珠環(huán):珍珠的手環(huán)。綴珠的環(huán)形飾物。
坐者:在座的人。
嘆息:嘆美;贊嘆。嘆氣。
舒顏:舒展歡顏。舒展容顏。
御巾:御用的絲巾。裛yì
粉:熏染香粉。裛,香氣熏染侵襲。通“浥”。沾濕。濕潤。裛妝(淚妝)。
君傍:君王旁邊。君子身旁。傍,旁。
霍納:也應(yīng)是香名。
都梁:亦稱“都梁香”。澤蘭的別名。香名。
雞舌:雞舌香。即丁香。古代尚書上殿奏事,口含此香。
五味雜香:五種味道的雜香。
進(jìn)者:進(jìn)獻(xiàn)的人。
齊姜:周朝的齊國為姜姓。古代女子以姓氏相稱,齊姜指齊君的宗女。后因以借指名門官宦人家的女兒。
恩重:皇恩隆重。
愛深:愛情深厚。
召延:召集延請(qǐng)。
親好:親朋好友。親密好友。
宴私:“備言燕私”,宴請(qǐng)私人的親戚朋友。指公馀游宴。
但歌:唯有歌唱。只歌唱。
杯來何遲:‘杯來一何遲’。酒杯來得何其晚遲。
客賦:客人賦詩。
稱:稱說。聲稱。
露未晞:“湛湛露斯,匪陽不晞”。晨露還沒有曬干。晞,干,干燥。
創(chuàng)作背景
魏明帝太和五年(公元231年),曹植奉詔入京覲見,所見權(quán)貴縱情歌舞,征逐聲色的腐爛生活面貌。于是創(chuàng)作此詩。
賞析
這首詩看似仍在描寫人美、舞美,但君臣迷亂,無度,已經(jīng)讓原本美好的女性變?yōu)榱硕舅帯?/p>
曹植由備受親寵的子臣變成了被監(jiān)管的罪人,他對(duì)當(dāng)權(quán)者的淫逸腐敗有了更為深刻的認(rèn)識(shí)。他親眼目睹君臣迷亂、無度的生活,對(duì)魏國朝政焦急憂慮。詩中細(xì)致入微的描繪,集中表現(xiàn)權(quán)貴們酒肉女色的徹夜之歡,酒具、酒菜、女飾、女舞等無不顯示出主辦者的地位、身份,篇末又通過客人的言辭反襯出主人的淫樂無度。這首詩純以敘述、描寫出之,終篇未有一句評(píng)說性的議論,讓讀者好似親眼所見一般,這是頗有匠心的。長時(shí)間處于“危疑禁錮”之中,曹植不能不謹(jǐn)小慎為,“改心回趣”,但只要人們把那些描述百姓痛苦生活的詩拿來對(duì)讀,便能清清楚楚地看到詩人埋藏在權(quán)貴淫樂圖背后的真正用心:他是把憎惡、憤怒的主觀情感溶進(jìn)了平和、冷靜的客觀描寫中,表面上是波瀾不驚,實(shí)際里卻是激流飛湍。這是曹植去世前幾年詩歌創(chuàng)作中的一個(gè)很重要的特點(diǎn)。
【《妾薄命》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
《妾薄命》的原文及賞析11-02
妾薄命原文及賞析01-22
妾薄命原文及賞析06-28
妾薄命原文賞析06-28
妾薄命原文賞析5篇06-28
妾薄命原文賞析(5篇)06-28
妾薄命原文賞析5篇(通用)07-30
妾薄命原文賞析5篇(熱門)07-30
妾薄命·為曾南豐作原文及賞析08-15