- 相關(guān)推薦
詠懷古跡五首·其四原文、翻譯注釋及賞析
賞析,是一個漢語詞匯,意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識,既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀點和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。下面是小編幫大家整理的詠懷古跡五首·其四原文、翻譯注釋及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
原文:
詠懷古跡五首·其四
唐代:杜甫
蜀主窺吳幸三峽,崩年亦在永安宮。(窺一作:征)
翠華想像空山里,玉殿虛無野寺中。
古廟杉松巢水鶴,歲時伏臘走村翁。
武侯祠屋常鄰近,一體君臣祭祀同。
譯文:
劉備出兵伐吳就駐扎在三峽,無奈戰(zhàn)敗歸來去世在永安宮。
昔日翠旗飄揚空山浩浩蕩蕩,永安宮湮滅在這荒郊野廟中。
古廟里杉松樹上水鶴做了巢,每逢節(jié)令仍舉行隆重的祭祀。
丞相的祠廟就在先王廟臨近,君臣共同享受著禮儀和祭禮。
注釋:
蜀主:指劉備。永安宮:在今四川省奉節(jié)縣。
野寺:原注今為臥龍寺,廟在宮東。
古廟杉松巢(cháo)水鶴,歲時伏臘(là)走村翁。
伏臘:伏天臘月。指每逢節(jié)氣村民皆前往祭祀。
武侯祠(cí)屋常鄰近,一體君臣祭(jì)祀同。
賞析:
第四首詠懷的是劉備在白帝城的行宮永安宮。詩人稱頌了三國時劉備和諸葛亮君臣一體的親密關(guān)系,抒發(fā)了自己不受重用抱負(fù)難展的悲怨之情。
作者借村翁野老對劉備諸葛亮君臣的祭祀,烘托其遺跡之流澤。詩歌先敘劉備進(jìn)襲東吳失敗而卒于永安宮,繼嘆劉備的復(fù)漢大業(yè)一蹶不振,當(dāng)年的翠旗行帳只能在空山想象中覓得蹤跡,玉殿虛無縹緲,松杉棲息水鶴。歌頌了劉備的生前事業(yè),嘆惋大業(yè)未成身先去,空留祠宇在人間的荒涼景象。最后贊劉備諸葛亮君臣一體,千百年受人祭祀,表達(dá)了無限敬意,發(fā)抒了無限感慨。
此詩通過先主廟和武侯祠鄰近的描寫,進(jìn)而贊頌劉備、諸葛亮君臣際遇、同心一體,含有作者自己論事被斥,政治理想不能實現(xiàn),抱負(fù)不能施展的感慨。在藝術(shù)描寫上和前幾首又有所不同。全詩平淡自然,寫景狀物形象明朗,以詠古跡為主而隱含詠懷。
作者介紹
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759—766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
【詠懷古跡·其四原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
詠懷古跡五首·其一原文、翻譯注釋及賞析11-16
《雜詩七首·其四》曹植原文注釋翻譯賞析09-05
離思五首·其四原文、注釋及賞析08-07
詠懷古跡五首·其五原文及賞析08-22
詠懷古跡五首·其三原文及賞析03-10
詠懷古跡其三賞析05-09
送別原文、翻譯注釋及賞析07-24
葉公好龍原文、翻譯注釋及賞析04-10
稻田原文、翻譯注釋及賞析11-07
酌原文、翻譯注釋及賞析02-10