- 相關(guān)推薦
詠素蝶詩原文、翻譯注釋及賞析
賞析,意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。以下是小編為大家整理的詠素蝶詩原文、翻譯注釋及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
詠素蝶詩
南北朝:劉孝綽
隨蜂繞綠蕙,避雀隱青薇。
映日忽爭起,因風(fēng)乍共歸。
出沒花中見,參差葉際飛。
芳華幸勿謝,嘉樹欲相依。
譯文:
隨蜂繞綠蕙,避雀隱青薇。
素蝶與群蜂共同盤旋在綠草中,又忽而被飛來的鳥雀沖散,躲避在青青的花葉之中。
映日忽爭起,因風(fēng)乍共歸。
群蝶一會(huì)兒在陽光下翩翩起舞,互相追逐,一會(huì)兒又與突然吹來的風(fēng)共舞于花草之中。
出沒花中見,參差葉際飛。
素蝶時(shí)而出沒于百花之中,時(shí)而穿行于密葉之間。
芳華幸勿謝,嘉樹欲相依。
百花千萬不要凋謝啊,這美好的樹木乃是欲相依起舞之處。
注釋:
隨蜂繞綠蕙(huì),避雀隱青薇。
素蝶:白蝴蝶。蕙:香草名。青薇:指嫩青的細(xì)葉。
映日忽爭起,因風(fēng)乍共歸。
映日:日光映照。乍:忽然。
出沒花中見,參差葉際飛。
出沒:出入。見:同“現(xiàn)”。參差:紛紜繁雜。葉際:葉子中間。
芳華幸勿謝,嘉(jiā)樹欲相依。
芳華:香花,此處泛指百花。幸:表示希望之辭。謝:凋謝。嘉樹:對(duì)樹的美稱。依:依附、托身。
賞析:
這首詠蝶詩體物入微,描摹傳神,是一首難得的佳作。
詩的前六句,詩人以細(xì)膩的筆觸,描繪了素蝶的動(dòng)人形象。這些詩句猶如電影中的鏡頭,伴隨著由綠蕙、青薇、陽光、春風(fēng)、紅花、碧樹組成的背景的不斷轉(zhuǎn)換,展示出了素蝶輕盈飄然、千姿百態(tài)的身影。不僅如此,詩人在表現(xiàn)素蝶時(shí),還融人了感情色彩,既寫它飛花舞葉的喜悅,也寫它映日順風(fēng)的歡快,更寫它受鳥雀追逐的悲哀,從而賦予了素蝶栩栩如生的神情。這些傳神的描摹,固然得之于表現(xiàn)手法的精巧,但若詩人不作細(xì)致的觀察,不作設(shè)身處境的體驗(yàn),恐怕不可能如此形神俱妙地將素蝶的風(fēng)姿表現(xiàn)出來。
但如果僅止于此,那也不過是一幅蝴蝶寫生而已,然而詩人并沒有只停留在對(duì)素蝶作窮形盡相的描摹,而是在動(dòng)態(tài)描寫中進(jìn)步一寫出了蝶蝴的“命運(yùn)”。不要看它是一只蝴蝶,它同樣有悲歡,有升沉,有追求。它要隨蜂避雀,要映日因風(fēng),有“爭起”的奮斗,也有“共歸”的退隱,在花中葉際穿來飛去,歸宿到底何在呢!胺既A幸勿謝,嘉樹欲相依”二句,進(jìn)一層展示了它的情感,詩句以素蝶自訴的口吻訴說希望百花不要凋零。這一感情的表白,透露出了素蝶內(nèi)心對(duì)未來的不安以及對(duì)生命的追求,全詩由此而更顯蘊(yùn)藉深厚。同時(shí),在這兩句中詩人假托蝴蝶的口吻,對(duì)蝴蝶的前途給出了答案:它所向往的是一株花繁葉茂、生機(jī)無限的“嘉樹”以求庇護(hù)依托。因此也可以懂得為什么詩人鐘情于“素蝶”而不是“彩蝶”。顯然,“素蝶”是一種象征。“素”既表示品格高潔,又暗示命運(yùn)坎坷。它不能象彩蝶那樣風(fēng)云際會(huì),洋洋得意,而必須尋求一個(gè)有力的保護(hù)者才有前途。劉孝綽的一生并不平坦!扒昂笪迕狻,多次遭受打擊。這首《詠素蝶詩》或許就是他的一種自我表白。
沈祥龍?jiān)赋觯骸霸佄镏,在借物以寓性情。凡身世之感,君國之憂,隱然蘊(yùn)于其內(nèi),斯寄托遙深,非沾沾焉詠一物矣。”聯(lián)系詩人劉孝綽的生平,當(dāng)可看出,此詩并非泛泛詠蝶之作,而寄寓了詩人的身世之感。據(jù)《南史·劉孝綽傳》記載,孝綽自小聰穎異常,頗得梁武帝蕭衍及昭明太子蕭統(tǒng)的推重。然其為人好仗氣負(fù)才,有不合意,便極言詆訾,由是與世乖仵,一生宦途屢起屢蹶,最后以“坐受人絹一束,為餉者所訟,左遷信威臨賀王長史,晚年忽忽不得志”。于此詩中,詩人一方面借潔白的蝴蝶以表示自己品質(zhì)的高尚與純潔,一方面借蝶之口表示自己在遭受到多次沉浮之后,依然對(duì)仕宦的渴望與追求。然而詩人索物寄意,已將物象與意念融合為一體,故既得題中之精蘊(yùn),又有題外之遠(yuǎn)致,讀者或作詠蝶欣賞,或作寄慨體味,均可感其妙,這正是一般詠物詩所難以企及的。
作者簡介
劉孝綽(481—539) 原名冉,小字阿士,彭城(今江蘇徐州)人。七歲能文,號(hào)稱“神童”。所作詩文,時(shí)人爭相傳誦,名盛一時(shí)。頗為昭明太子蕭統(tǒng)賞識(shí),曾為《昭明太子集》作序。歷任著作佐郎、太子洗馬、上虞令、黃門侍郎等職,官至秘書監(jiān)。今存詩六十多首,詞藻靡麗,內(nèi)容貧乏。作品以《古意》及《昭明太子集序》較著名。明人輯有《劉秘書集》。
【詠素蝶詩原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
詠草原文、翻譯注釋及賞析03-19
詠荊軻原文、翻譯注釋及賞析05-18
南山詩原文、翻譯注釋及賞析03-12
詠牡丹原文,注釋,賞析08-07
詠草原文注釋及賞析08-25
螃蟹詠原文注釋賞析11-20
《詠鵝》原文、注釋及賞析08-05
詠牡丹原文、注釋、賞析09-05
《螃蟹詠》原文注釋及賞析08-20
詠草原文、注釋及賞析10-24