- 相關(guān)推薦
《清平樂 六盤山》原文及翻譯
清平樂六盤山
長空高闊白清朗,南飛的已望到了天邊。不登臨關(guān)口絕不是,算下來已征戰(zhàn)了二萬。
六盤山上雄峰再拔,烈烈西漫卷著紅旗。今天我長繩之武裝緊握手中,哪一天才會將那蔣家狂龍捆縛?
注釋
、磐麛啵和,直到看。
⑵:借指的目的地。
、乔福簭澲种割^計算。
、攘P山:寧夏回族自治區(qū)南部固原縣西南,是六盤山山脈的主峰,險窄的山路要盤旋多重才能到達峰頂。毛澤東在一九三五年中旬率領(lǐng)中央紅軍進入甘肅省南部,上旬,突破敵人的封鎖線,打垮了敵人的騎兵部隊,勝利地越過六盤山。
、杉t旗:一九五七年在《詩刊》創(chuàng)刊號上發(fā)表時作“旄頭”。一九六一年九月為寧夏干部書寫此詞時改為“紅旗”,手跡發(fā)表在該年十月七日的《光明日報》。
、事恚喝我獯稻。
⑺:本指長繩,這里指革命武裝。
、炭`。呵茏。
、停骸丁埣儌鳌纷ⅲ骸吧n龍,太歲也。”古代方士以太歲所在為兇方,因稱太歲為兇神惡煞。蒼龍:此處借指蔣介石的反動派,不是人,因為當前全副精神要對付的是蔣不是日。
賞析/鑒賞
毛澤東率領(lǐng)工農(nóng)紅軍登上六盤山主峰,面對西部的高天白,清朗秋氣,再凝望陣陣南飛的大雁,一抒胸中情懷,以閑遠歡欣之氣眺望又要開始的新的征戰(zhàn)。
上半闋一開始,詩人從眺望遠景起筆,西部開闊,長空高朗,抹抹閑云輕漾,北雁在陣陣南飛,仿佛帶走了詩人對過去南方及革命斗爭的回憶及眷戀,接著又起豪氣,“不到非好漢,屈指行程二萬。”從爽朗、舒暢的秋心轉(zhuǎn)入英邁的吟誦,二萬五千里長征已在腳下,長征的目的地已經(jīng)到達,浩瀚的業(yè)績就要進入一平川的時期。
下半闋,詩人將目光收到近處,高山之巔,紅旗獵獵,紅軍將士在的山峰間盤旋向前。接著吐出胸臆,化用宋代《》中三行:“問長纓,何時入手,縛將戎主?”而這里的“蒼龍”出自唐代的評注中引用漢代服虔的話:“倉龍,太歲也!眰}龍同“蒼龍”,“太歲”是古人所說的兇神惡煞,這里引伸為帝國主義就是“蒼龍”。雖然最后兩句用的是設(shè)問句,但所起作用都是陳述式的肯定句,即總有一天,紅軍戰(zhàn)士將消滅國民黨反動勢力,奪得最后的勝利。
這首詞、工整分明,流轉(zhuǎn)。上、下半闋均是一、二句,三、四句言志。情景交織,渾然一體。整詩洋溢著革命勝利的豪情,應(yīng)用高亢的語氣。為毛澤東在1935年10月所作的一首詞。是毛澤東翻越六盤山時的詠懷之作,抒發(fā)了“長纓在手”定當“縛住蒼龍”的革命豪情。
【《清平樂 六盤山》原文及翻譯】相關(guān)文章:
清平樂原文及翻譯08-21
《清平樂 六盤山》原文、注釋及賞析02-02
清平樂·村居原文、翻譯03-02
清平樂·春晚原文、翻譯03-01
清平樂·春晚原文翻譯及賞析12-17
清平樂·春晚原文賞析及翻譯12-18
清平樂·年年雪里原文及翻譯03-02
清平樂·宮怨原文翻譯09-12
清平樂·村居原文、翻譯及賞析01-31