欧美日韩不卡一区二区三区,www.蜜臀.com,高清国产一区二区三区四区五区,欧美日韩三级视频,欧美性综合,精品国产91久久久久久,99a精品视频在线观看

《七律·答友人》毛澤東原文注釋翻譯賞析

時(shí)間:2025-04-09 08:17:42 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《七律·答友人》毛澤東原文注釋翻譯賞析

  作品簡介

《七律·答友人》毛澤東原文注釋翻譯賞析

  《七律·答友人》是毛澤東創(chuàng)作詩詞,出自《毛澤東詩詞集》。這首詩在詩人所有詩作中最為絢麗飄逸,工藝上也最為講究。前四句妙用古典神話傳說,想象力瑰麗斑斕,情景交融,從神仙世界寫到后四句的現(xiàn)實(shí)世界,可謂舉重若輕、自然婉轉(zhuǎn)。

  作品原文

  七律·答友人

  九嶷山上白云飛,帝子乘風(fēng)下翠微。斑竹一枝千滴淚,紅霞萬朵百重衣。

  洞庭波涌連天雪,長島人歌動(dòng)地詩。我欲因之夢寥廓,芙蓉國里盡朝暉。

  作品注釋

 、啪裴谏剑骸妒酚洝の宓郾炯o(jì)》,"舜踐帝位三十九年,南巡狩,崩于蒼梧之野,葬于江南九疑。"

  ⑵帝子:指娥皇與女英。傳說中,她們是堯的女兒,舜的妻子。

 、谴湮ⅲ褐盖嗌。傳說中九嶷山有娥皇峰與女英峰。

 、溶饺貒褐负鲜,五代譚用之《秋宿湘江遇雨》有"秋風(fēng)萬里芙蓉國,暮雨千家薜荔村。

  ⑸長島:今長沙的橘子洲。

 、饰矣蛑畨袅壤豪畎住秹粲翁炖岩髁魟e》,“我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月”。

  作品譯文

  九嶷山上空白云飄飄,兩名妃子乘著微風(fēng)翩翩下山。青青的竹枝上閃爍著淚光,片片紅霞若天風(fēng)織成絢麗的衣衫。

  洞庭湖水波浩蕩卷起白色的浪花,橘子洲當(dāng)歌一曲感天動(dòng)地。我將為此而夢回祖國遼闊的河山,在我芙蓉盛開的家鄉(xiāng)朗照著清晨的光輝。

  作品鑒賞

  此詩起首二句就幻化出一個(gè)仙女下山的浪漫飄渺的圖像。神話傳說中舜帝的兩名妃子娥皇與女英正依傍了清風(fēng)在飄飄降臨。而九嶷山正是葬舜之處。這二行詩也自然讓人想到《楚辭》里屈原的《九歌·湘夫人》中的二行詩句:“帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予”。二位仙子又從青山白云之間乘風(fēng)而下了,她們?yōu)楹味鴣?為情而來,為美麗的霞姑而來?/p>

  接著的二句寫仙女的音容面貌,其中也植入了楊開慧烈士,詩人早年的妻子的美麗身影,天上人間神人合一,難以區(qū)分。斑竹上凝結(jié)了萬千晶亮的淚珠,而紅霞片片是仙女的衣裙,也象征及比喻為楊開慧的英靈。如唐代劉禹錫《瀟湘神》一詩的“斑竹枝、斑竹枝,淚痕點(diǎn)點(diǎn)寄相思”一樣,詩人毛澤東也在詩中借“斑竹一枝千滴淚”寄托他對楊開慧的綿綿哀思。這是一種多么深沉的永恒的相思。≡娙藢δ贻p時(shí)的愛侶刻骨銘心的相思,正形象地通過斑竹露珠般的淚花漸漸浸透出來。但英烈的犧牲是美好的,是絢麗的,她已幻化為萬千紅霞飄蕩在祖國萬里河山之上。

  詩人的懷念之情通過最初的四行之后又來到了一個(gè)新的畫面,畫面不僅令詩人高興,也可以告慰詩人的朋友以及過逝的親人、愛侶。新中國陣陣洶涌的建設(shè)社會主義的熱浪在洞庭湖畔、橘子洲頭翻卷一曲感動(dòng)天地的頌歌響徹湘江大地。詩人從憶念之情轉(zhuǎn)入對欣欣向榮的祖國的感奮之情。接著最后二行詩人再度緬懷故鄉(xiāng),并激勵(lì)故鄉(xiāng)兒女再織錦繡,再創(chuàng)黎明般的輝煌。其中“我欲因之夢寥廓”化用李白《夢游天姥吟留別》中“我欲因之夢吳越”句,以“寥廓”代“吳越”境界更為擴(kuò)大,隨著這寥廓蒼茫的晨景,詩人似乎真的夢回到他芙蓉盛開,朝霞滿天的家鄉(xiāng)。

  作者簡介

  毛澤東(1893年12月26日-1976年9月9日),字潤之(原作詠芝,后改潤芝),筆名子任。湖南湘潭人。中國人民的領(lǐng)袖,偉大的馬克思主義者,無產(chǎn)階級革命家、戰(zhàn)略家和理論家,中國共產(chǎn)黨、中國人民解放軍和中華人民共和國的主要締造者和領(lǐng)導(dǎo)人,詩人,書法家。主要著作《毛澤東選集》(四卷)、《毛澤東文集》(八卷)、《毛澤東詩詞》(共43首)。

【《七律·答友人》毛澤東原文注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:

《送友人》原文、注釋、賞析07-01

送友人原文翻譯及賞析12-17

《送友人》原文賞析及翻譯12-19

送友人原文翻譯及賞析02-02

《送友人》原文賞析及翻譯04-15

沁園春·答九華葉賢良原文、翻譯注釋及賞析03-21

《送友人》原文、注釋、賞析(5篇)07-01

《送友人》原文、注釋、賞析5篇07-01

中秋原文、翻譯、注釋及賞析11-04

《對酒》原文注釋翻譯賞析04-17