欧美日韩不卡一区二区三区,www.蜜臀.com,高清国产一区二区三区四区五区,欧美日韩三级视频,欧美性综合,精品国产91久久久久久,99a精品视频在线观看

技巧

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯方法與技巧

時(shí)間:2025-04-24 00:24:50 技巧 我要投稿

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯方法與技巧

  英語(yǔ)四級(jí)翻譯應(yīng)該是題型里面最好拿分的,在翻譯這里拿下優(yōu)秀,就離我們過(guò)關(guān)不遠(yuǎn)了哦!翻譯一定要以理解為首要原則,以下是小編為大家搜索整理的2017年6月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯方法與技巧,希望能給大家?guī)?lái)幫助!更多精彩內(nèi)容請(qǐng)及時(shí)關(guān)注我們應(yīng)屆畢業(yè)生考試網(wǎng)!

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯方法與技巧

  1.理解為首要原則

  拿到翻譯題之后,先確定原句的意思。如果句子較長(zhǎng),可以先找主、謂、賓、定、狀、補(bǔ),分析清楚句子結(jié)構(gòu),然后再理解。

  很多考生過(guò)分側(cè)重對(duì)翻譯技巧的訓(xùn)練,拿著翻譯題就一味想著把英文往中文里套,卻沒(méi)有意識(shí)到自己對(duì)原文的理解實(shí)際上就有偏差,這就很難得到理想的分?jǐn)?shù)了。

  2. 幾種變通手段

  翻譯時(shí)不能簡(jiǎn)單地或機(jī)械地逐字照譯,硬湊成英文,必須認(rèn)真分析上下文,掌握詞的確切含義,然后用適當(dāng)?shù)挠⑽谋磉_(dá),必要時(shí)應(yīng)采用變通手段。

  ◆1)增詞、減詞

  譯文的增詞、減詞都是為了更確切、更忠實(shí)地表達(dá)原文的含義和精神。

  如“感冒可以通過(guò)人的手傳染”可以譯為Flu can be spread by hand contact.其中的contact(接觸)就是根據(jù)譯文需要添加上的。

  而“百姓出現(xiàn)做飯點(diǎn)火難現(xiàn)象”中的“現(xiàn)象”一詞可以省略,只譯成“people do not even have matches to light their stoves.”就足以表達(dá)原文中的信息。

  ◆2)詞類轉(zhuǎn)換

  詞類變形和轉(zhuǎn)換,是英語(yǔ)語(yǔ)言的一個(gè)很重要的特點(diǎn),特別是名詞、動(dòng)詞、形容詞這三種最主要的詞類,大部分可以直接轉(zhuǎn)換使用,或者稍加變化(前綴、后綴等) 即可轉(zhuǎn)換為另一種詞類。

  例如:他的演講給我們的印象很深。His speech impressed us deeply.

  漢語(yǔ)句子中“印象”是名詞,英語(yǔ)句子中則換成了動(dòng)詞。

  ◆3)語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換

  漢譯英時(shí),人們常常會(huì)簡(jiǎn)單地認(rèn)為只要按照原句的語(yǔ)態(tài)處理就行了。事實(shí)上,在英語(yǔ)中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的使用頻率要遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于漢語(yǔ)。所以我們?cè)跐h譯英時(shí)需要靈活運(yùn)用語(yǔ)態(tài)之間的轉(zhuǎn)換。

  例如:門鎖好了。The door has been locked up.

  【推薦閱讀】

  大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯必考三大語(yǔ)法

  一、英語(yǔ)四級(jí)翻譯必考語(yǔ)法:介詞使用(of/to/in…)

  過(guò)中秋節(jié)的習(xí)俗于唐代早期在中國(guó)各地開始流行。

  過(guò)中秋節(jié)的習(xí)俗于唐代早期在中國(guó)各地開始流行。

  習(xí)俗過(guò)中秋節(jié)的開始流行于唐代早期在中國(guó)各地。

  The tradition of celebrating mid-autumn day became popular at the beginning of Tang dynasty throughout china.

  這個(gè)句子有印象沒(méi)?是我借的六級(jí)句子給大家講的吧?

  好,我們來(lái)看這次的新句子:

  中國(guó)給數(shù)百萬(wàn)在線零售商以極具競(jìng)爭(zhēng)力的價(jià)格銷售商品的機(jī)會(huì)。

  中國(guó)給數(shù)百萬(wàn)在線零售商以極具競(jìng)爭(zhēng)力的價(jià)格銷售商品的機(jī)會(huì)。

  中國(guó)給數(shù)百萬(wàn)在線零售商機(jī)會(huì)銷售商品以極具競(jìng)爭(zhēng)力的價(jià)格

  China is providing millions of online retailers chances to sell goods at a very competitive price.

  我們看到,完全不一樣的兩句話,完全一樣的考點(diǎn)。

  二、英語(yǔ)四級(jí)翻譯必考語(yǔ)法:定語(yǔ)從句

  中國(guó)人自古以來(lái)就在中秋時(shí)節(jié)慶祝豐收。這與北美地區(qū)慶祝感恩節(jié)的'習(xí)俗十分相似。

  Since ancient times, the Chinese people usually celebrate harvest in the Mid-Autumn, which is similar to the custom of celebrating Thanksgiving in the North America.

  我說(shuō)過(guò),『這』和『該』就是which吧,特別重要。來(lái),上新句子:

  據(jù)報(bào)道,今年中國(guó)快遞服務(wù)(courier service)將遞送大約120億件包裹。這將使中國(guó)有可能超越美國(guó)成為世界上最大的快遞市場(chǎng)。

  It is reported that China’s courier service will deliver 12 billion packages, which will possibly make China the largest express market in the world, larger than the U. S.

  請(qǐng)問(wèn):有差別嗎?而且我是用最簡(jiǎn)單的單詞和語(yǔ)法寫的,你發(fā)現(xiàn)沒(méi)?我要讓你們知道,單詞并不重要,翻譯從來(lái)就不是學(xué)霸們才用得起的奢侈品。

  然后,你再想想,定語(yǔ)從句能用的地方,再看看剛剛考過(guò)的句子,是不是有一種腦洞大開的感腳??

  u 中國(guó)現(xiàn)在擁有世界上發(fā)展最快的經(jīng)濟(jì),并正經(jīng)歷著一次新的工業(yè)革命。

  u 中國(guó)還啟動(dòng)了雄心勃勃的太空探索計(jì)劃,其中包括到2020年建成一個(gè)太空站。

  三、英語(yǔ)四級(jí)翻譯必考語(yǔ)法:插入語(yǔ)或同位語(yǔ)

  大熊貓(giant panda)是一種溫順的動(dòng)物,長(zhǎng)著獨(dú)特的黑白皮毛。因其數(shù)量極少,大熊貓已被列為瀕危物種。

  The giant panda, a sort of peaceful animal with unique white and black fur, has been listed as an endangered species because of its rarity.

  熟不?廢話,去年考過(guò)的,我點(diǎn)睛班反復(fù)講過(guò)的。

  來(lái),上新題:

  中國(guó)是世界上最古老的文明之一,構(gòu)成現(xiàn)代世界基礎(chǔ)的許多元素都起源于中國(guó)。

  China, the most ancient civilization in the world, is the starting place of many elements which formed the modern world’s fundamentals.

【大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯方法與技巧】相關(guān)文章:

四級(jí)英語(yǔ)翻譯技巧方法04-30

英語(yǔ)四級(jí)翻譯方法與技巧08-03

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯復(fù)習(xí)方法技巧06-01

英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)方法技巧08-14

英語(yǔ)四級(jí)翻譯考試方法技巧05-10

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯技巧07-13

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯備考技巧06-27

大學(xué)四級(jí)英語(yǔ)翻譯常用技巧03-21

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯技巧講解01-01