- 相關(guān)推薦
2016年12月英語四級(jí)考試翻譯預(yù)測練習(xí)
英語四級(jí)翻譯部分總分為106.5分,占四級(jí)總分的15%,下面是yjbys網(wǎng)小編提供給大家關(guān)于英語四級(jí)考試翻譯預(yù)測練習(xí),希望對同學(xué)們的備考有所幫助。
預(yù)測翻譯一:
尊老愛幼
請將下面這段話翻譯成英文:
在中國,尊老愛幼是中華民族的優(yōu)秀傳統(tǒng)。早在漢朝時(shí)期(the Han Dynasty), 政府就曾多次頒布法令,提倡并獎(jiǎng)勵(lì)孝敬老人的行為。中國人以愛、教育、友善和嚴(yán)格的方式對待子孫后代,體現(xiàn)了強(qiáng)烈的道德責(zé)任感。尊老愛幼的傳統(tǒng)在現(xiàn)代社會(huì)得以發(fā)揚(yáng)光大,F(xiàn)在,中國的老人和兒童都有法定的假期—老人節(jié)(Elders'Day)和兒童節(jié)。除此之外,政府還頒布特定的法律保護(hù)婦女兒童,法律也明確規(guī)定中國公民有義務(wù)贍養(yǎng)父母、撫養(yǎng)子女。
參考譯文:
It is a fine tradition in China to respect the old and love the young.As early as the Han Dynasty, the government issued laws many times to advocate and reward behavior relating to treating the old with respect.The Chinese people treat their offspring with love and education, with kindness and strictness, embodying a strong sense of moral responsibility.The tradition of respecting the old and taking care of the young has been carried forward in modern times.At present, the old and the young in China have their own legal holidays—Elders' Day and Children's Day.Besides, the government has issued specific laws to protect women and children; and some laws also stipulate in explicit terms that Chinese citizens have obligations to take care of parents and raise children.
詞句點(diǎn)撥
1.尊老愛幼:可譯為respect the old and love the young。2.早在漢朝時(shí)期:“早在”可以用as early as表達(dá)。3.發(fā)揚(yáng)光大:可譯為carry forward。4.強(qiáng)烈的道德責(zé)任感:可譯為a strong sense of moral responsibility。5.明確規(guī)定:可譯為stipulates in explicit terms。
預(yù)測翻譯二:
助人為樂
請將下面這段話翻譯成英文:
助人為樂,是中華民族優(yōu)良傳統(tǒng)之一。通過“助人”,既向別人提供了幫助,又體現(xiàn)了一種自尊。幫助他人要擯棄私心雜念,不能處處為個(gè)人利益著想。遇事要多替別人考慮,主動(dòng)伸手幫助那些需要幫助的人。做到助人為樂,要偷快面對生活,不能自尋煩惱。在幫助別人的同時(shí),自己收獲快樂,享受生活的樂趣。做到助人為樂,要積極行動(dòng)起來,不能只說不做。要腳踏實(shí)地(be down-to-earth),熱情周到地為他人服務(wù),哪怕是簡單的小事,也要從一點(diǎn)一滴做起。
參考譯文:
Being ready to help others is one of the fine traditions of Chinese nation.By helping others,one not only offered help to others,but also expressed one kind of self-respect.To help others,one should give up selfishness and shouldn't consider his own interest all the time.Think more of others and initiatively give a hand to those that need help.To be ready to help others,one should live happily and avoid asking for trouble.When helping others, one can get happiness at the same time and enjoy the pleasure of life.To be ready to help others,one should take action actively instead of just saying it.Be down-to-earth, and offer service to others with passion.Even for the simple things,just start doing them bit by bit.
詞句點(diǎn)撥
1.體現(xiàn)了一種自尊:可譯為express one kind of self-respect。2.擯棄私心雜念:“擯棄”可譯為give up,也可用abandon或get rid of表達(dá)。“私心雜念”可理解為“自私”,因此可簡單譯為selfishness。3.主動(dòng)伸手幫助那些需要幫助的人:可譯為initiatively give a hand to those that need help。4.自尋煩惱:可譯為ask for trouble。ask for有“自找”的意思。
更多英語四級(jí)翻譯試題推薦:
1.2016年12月英語四級(jí)段落翻譯模擬預(yù)測
3.2016年12月英語四級(jí)翻譯預(yù)測練習(xí)
6.2016年12月英語四級(jí)節(jié)日翻譯題練習(xí)
9.2016年6月英語四級(jí)翻譯真題:烏鎮(zhèn)
10.2016下半年CET4考試翻譯強(qiáng)化練習(xí)
【12月英語四級(jí)考試翻譯預(yù)測練習(xí)】相關(guān)文章:
英語四級(jí)考試翻譯預(yù)測練習(xí)題11-07
大學(xué)英語四級(jí)考試翻譯預(yù)測押題練習(xí)201711-09
英語四級(jí)考試的翻譯預(yù)測題10-29
英語四級(jí)翻譯考試預(yù)測押題09-17
大學(xué)英語四級(jí)考試翻譯預(yù)測題10-12