欧美日韩不卡一区二区三区,www.蜜臀.com,高清国产一区二区三区四区五区,欧美日韩三级视频,欧美性综合,精品国产91久久久久久,99a精品视频在线观看

詞匯

四六級翻譯詞匯「中國特色」

時間:2025-03-07 08:11:39 詞匯 我要投稿

2015年四六級翻譯詞匯「中國特色」

  漢語

  漢字 Chinese character

  單音節(jié) single syllable

  漢語四聲調(diào) the four tones of Chinese characters

  陽平 level tone

  陰平 rising tone

  上聲 falling-rising tone

  去聲 falling tone

  五言絕句 five-character quatrain

  七言律詩 seven-character octave

  八股文 eight-part essay; stereotyped writing

  四書五經(jīng)

  四書五經(jīng) The Four Books and The Five Classics

  1、四書 the Four Books

  《大學》 The Great Learning

  《中庸》 The Doctrine of the Mean

  《論語》 The Analects of Confucius

  《孟子》 The Mencius/The Works of Mencius

  2、五經(jīng) The Five Classics

  《春秋》 the Spring and Autumn Annals

  《詩經(jīng)》 The Books of Songs;The Book of Odes

  《易經(jīng)》(《周易》) I Ching; The Book of Changes

  《禮記》 The Book of Rites

  《尚書》 (《書經(jīng)》) The Books of History

  四大名著

  《三國演義》 Three Kingdoms

  《西游記》 Journey to the West; Pilgrimage to the West

  《水滸傳》 Heroes of the Marshes; Tales of the Water Margin

  《紅樓夢》 Dream of the Red Mansions

  經(jīng)典作品

  《史記》 Historical Records

  《資治通鑒》 History as a Mirror;Comprehensive History Retold as a Mirror for Rulers

  《山海經(jīng)》 The Classic of Mountains and Rivers

  《孝經(jīng)》 Book of Filial Piety

  《孫子兵法》 The Art of War

  《三字經(jīng)》 The Three-Character Scripture;The Three-Word Chant

  《西廂記》 The Romance of West Chamber

  《聊齋志異》 Strange Tales of a Lonely Studio; Strange Tales from Make-Do Studio

  近現(xiàn)代佳作

  《圍城》 Fortress Besieged

  《阿Q正傳》 The True Story of Ah Q

  《吾國吾民》 My Country and My People

  《京華煙云》 Moment in Peking

  《駱駝祥子》 Rickshaw/James

  《茶館》 Teahouse

  《邊城》 The Border Town

  《傾城之戀》 Love in a Fallen City

  《十八春》 Eighteen Springs

  文化遺產(chǎn)

  重要文化遺產(chǎn) major cultural heritage

  優(yōu)秀民間藝術 outstanding folk arts

  文物 cultural relics

  中國畫 traditional Chinese painting

  書法 calligraphy

  水墨畫 Chinese brush painting; ink and wash painting

  工筆 traditional Chinese realistic painting

  中國結 Chinese knot

  旗袍 Cheongsam

  中山裝 Chinese tunic suit

  唐裝 traditional Chinese garments (clothing),Tang suit

  藝術詞匯

  文人 men of letters

  雅士 refined scholars

  表演藝術 performing art

  現(xiàn)代流行藝術 popular art, pop art

  純藝術 high art

  高雅藝術 refined art

  電影藝術 cinematographic art

  戲劇藝術 theatrical art

  才子佳人 gifted scholars and beautiful ladies

  戲劇文化

  皮影戲 shadow play; leather-silhouette show

  說書 story-telling

  疊羅漢 make a human pyramid

  折子戲 opera highlights

  踩高蹺 stilt walk

  啞劇 pantomime; mime

  啞劇演員 pantomimist

  戲劇小品 skit

  馬戲 circus show

  單口相聲 monologue comic talk, standup comedy

  特技表演 stunt

  相聲 witty dialogue comedy, comic cross talk

  雜技 acrobatics

  京韻大鼓 the traditional story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment

  秦腔 Shaanxi opera

  中國瑰寶

  習武健身 practice martial art for fitness

  氣功 qigong, deep breathing exercises

  篆刻 seal cutting upriteous

  工藝, 手藝 workmanship / craftsmanship

  卷軸 scroll

  蠟染 batik

  泥人 clay figure

  漆畫 lacquer painting

  唐三彩 Trio-colored glazed pottery of the Tang Dynasty

  景泰藍 cloisonné

  文房四寶 The four stationery treasures of the Chinese study --- a writing brush, an ink stick, an ink stone and paper

  天干地支

  陽歷 solar calendar

  公歷 Gregorian calendar

  陰歷 lunar calendar

  天干 heavenly stem

  地支 earthly branch

  閏年 leap year

  二十四節(jié)氣 the twenty-four solar terms

  民間傳說 folklores

  寓言 fable

  傳說 legend

  神話 mythology

  古為今用,洋為中用 make the past serve the present and the foreign serve china

  賦詩 inscribe a poem

  對對聯(lián) matching an antithetical couplet

  傳統(tǒng)節(jié)日

  十二生肖

  the twele Chinese zodiac signs

  本命年

  one's year of birth considered in relation to the 12 Terrestrial Branches

  傳統(tǒng)節(jié)日

  traditional holidays

  春節(jié)

  the Spring Festival

  元宵節(jié)

  the Lantern Festival (15th day of the first lunar month)

  清明節(jié)

  the Pure Brightness Festival / the Tomb-sweeping Day (April the 5th)

  端午節(jié)

  the Dragon Boat Festival (5th of the fifth lunar month)

  中秋節(jié)

  the Moon Festival / the Mid-Autumn Day (15th of the eight lunar month)

  重陽節(jié)

  the Double Ninth Day / the Aged Day

【四六級翻譯詞匯「中國特色」】相關文章:

2015年12月四六級翻譯題中國特色詞匯06-07

2016年四六級翻譯熱點詞匯匯總06-24

中國特色類英語四級翻譯詞匯09-18

英語四六級翻譯必備詞匯學科類07-17

2016年英語四六級翻譯常用節(jié)日詞匯08-05

英語六級翻譯?荚~匯中國特色篇06-07

2017年四級英語翻譯中的中國特色詞匯09-14

2016年英語四六級翻譯常用詞匯05-27

2016年6月英語四六級翻譯題詞匯07-19