- 《莊子》譯文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
【優(yōu)】《莊子》譯文
在平凡的學(xué)習(xí)生活中,我們總免不了跟文言文打交道,文言文的特色是言文分離、行文簡(jiǎn)練。為了讓更多人學(xué)習(xí)到文言文的精華,以下是小編幫大家整理的【優(yōu)】《莊子》譯文,僅供參考,歡迎大家閱讀。
《莊子》譯文 1
《莊子》
北冥有魚(yú),其名為鯤。鯤之大,不知其幾千里也;鵀轼B(niǎo),其名為鵬。鵬 之背,不知其幾千里也;怒而飛,其翼若垂天之云。是鳥(niǎo)也,海運(yùn)則將徙于南冥。 南冥者,天池也。
《齊諧》者,志怪者也!吨C》之言曰:“鵬之徙于南冥也,水擊三千里, 摶扶搖而上者九萬(wàn)里,去以六月息者也。”野馬也,塵埃也,生物之以息相吹也。 天之蒼蒼,其正色邪?其遠(yuǎn)而無(wú)所至極邪?其視下也,亦若是則已矣。
且夫水之積也不厚,則其負(fù)大舟也無(wú)力。覆杯水于坳堂之上,則芥為之舟; 置杯焉則膠,水淺而舟大也。風(fēng)之積也不厚,則其負(fù)大翼也無(wú)力。故九萬(wàn)里,則 風(fēng)斯在下矣,而后乃今培風(fēng);背負(fù)青天而莫之夭閼者,而后乃今將圖南。 蜩與學(xué)鳩笑之曰:“我決起而飛,搶榆枋,時(shí)則不至而控于地而已矣,奚以 之九萬(wàn)里而南為?”適莽蒼者,三飡而反,腹猶果然;適百里者,宿舂糧;適 千里者,三月聚糧。之二蟲(chóng)又何知?
小知不及大知,小年不及大年。奚以知其然也?朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春 秋,此小年也。楚之南有冥靈者,以五百歲為春,五百歲為秋;上古有大椿者, 以八千歲為春,八千歲為秋。而彭祖乃今以久特聞,眾人匹之,不亦悲乎! 湯之問(wèn)棘也是已。窮發(fā)之北有冥海者,天池也。有魚(yú)焉,其廣數(shù)千里,未有 知其修者,其名為鯤。有鳥(niǎo)焉,其名為鵬,背若太山,翼若垂天之云,摶扶搖羊 角而上者九萬(wàn)里,絕云氣,負(fù)青天,然后圖南,且適南冥也。斥鷃笑之曰:“彼 且奚適也?我騰躍而上,不過(guò)數(shù)仞而下,翱翔蓬蒿之間,此亦飛之至也。而彼且 奚適也?”此小大之辯也。
故夫知效一官,行比一鄉(xiāng),德合一君,而徵一國(guó)者,其自視也亦若此矣。而 宋榮子猶然笑之。且舉世而譽(yù)之而不加勸,舉世而非之而不加沮,定乎內(nèi)外之分, 辯乎榮辱之境,斯已矣。彼其于世未數(shù)數(shù)然也。雖然,猶有未樹(shù)也。
夫列子御風(fēng)而行,泠然善也,旬有五日而后反。彼于致福者,未數(shù)數(shù)然也。 此雖免乎行,猶有所待者也。若夫乘天地之正,而御六氣之辯,以游無(wú)窮者,彼 且惡乎待哉!故曰:至人無(wú)己,神人無(wú)功,圣人無(wú)名。
堯讓天下于許由,曰:“日月出矣而爝火不息,其于光也,不亦難乎!時(shí)雨 降矣而猶浸灌,其于澤也,不亦勞乎!夫子立而天下治,而我猶尸之,吾自視缺 然。請(qǐng)致天下!
許由曰:“子治天下,天下既已治也。而我猶代子,吾將為名乎?名者,實(shí) 之賓也。吾將為賓乎?鷦鷯巢于深林,不過(guò)一枝;偃鼠飲河,不過(guò)滿腹。歸休乎 君,予無(wú)所用天下為!庖人雖不治庖,尸祝不越樽俎而代之矣。”
肩吾問(wèn)于連叔曰:“吾聞言于接輿,大而無(wú)當(dāng),往而不反。吾驚怖其言,猶 河漢而無(wú)極也;大有逕庭,不近人情焉。”連叔曰:“其言謂何哉?”曰:“藐姑射之山,有神人居焉,肌膚若冰雪,淖約若處子。不食五谷,吸風(fēng)飲露,乘云 氣,御飛龍,而游乎四海之外。其神凝,使物不疵癘而年谷熟。吾以是狂而不信 也!边B叔曰:“然。瞽者無(wú)以與乎文章之觀,聾者無(wú)以與乎鐘鼓之聲。豈唯形 骸有聾盲哉?夫知亦有之。是其言也,猶時(shí)女也。之人也,之德也,將旁礴萬(wàn)物 以為一。世蘄乎亂,孰弊弊焉以天下為事!之人也,物莫之傷,大浸稽天而不溺, 大旱金石流土山焦而不熱。是其塵垢秕糠,將猶陶鑄堯舜者也,孰肯以物為事!” 宋人資章甫而適諸越,越人斷發(fā)文身,無(wú)所用之。堯治天下之民,平海內(nèi)之 政,往見(jiàn)四子藐姑射之山,汾水之陽(yáng),窅然喪其天下焉。
惠子謂莊子曰:“魏王貽我大瓠之種,我樹(shù)之成而實(shí)五石。以盛水漿,其堅(jiān)不能自舉也。剖之以為瓢,則瓠落無(wú)所容。非不呺然大也,我為其無(wú)用而掊之! 莊子曰:“夫子固拙于用大矣。宋人有善為不龜手之藥者,世世以洴澼絖為事。客聞之,請(qǐng)買(mǎi)其方百金。聚族而謀曰:“我世世為洴澼絖,不過(guò)數(shù)金; 今一朝而鬻技百金,請(qǐng)與之!笨偷弥,以說(shuō)吳王。越有難,吳王使之將,冬與 越人水戰(zhàn),大敗越人,裂地而封之。能不龜手,一也;或以封,或不免于洴澼 絖,則所用之異也。今子有五石之瓠,何不慮以為大樽而浮乎江湖,而憂其瓠 落無(wú)所容?則夫子猶有蓬之心也夫!”
惠子謂莊子曰:“吾有大樹(shù),人謂之樗。其大本擁腫而不中繩墨,其小枝卷 曲而不中規(guī)矩。立之途,匠者不顧。今子之言,大而無(wú)用,眾所同去也!鼻f子 曰:“子獨(dú)不見(jiàn)貍狌乎?卑身而伏,以候敖者;東西跳梁,不辟高下;中于機(jī) 辟,死于罔罟。今夫斄牛,其大若垂天之云。此能為大矣,而不能執(zhí)鼠。今子有 大樹(shù),患其無(wú)用,何不樹(shù)之于無(wú)何有之鄉(xiāng),廣莫之野,彷徨乎無(wú)為其側(cè),逍遙乎 寢臥其下。不夭斤斧,物無(wú)害者,無(wú)所可用,安所困苦哉!”
譯文
北方的大海里有一條魚(yú),它的名字叫做鯤。鯤的體積,真不知道大到幾十千里;變化成為鳥(niǎo),它的名字就叫鵬。鵬的脊背,真不知道長(zhǎng)到幾千里;當(dāng)它振翅而飛的時(shí)候,那展開(kāi)的雙翅就像天邊的云。這只鵬鳥(niǎo)呀,隨著海上洶涌的波濤遷徙到南方的大海。南方的大海是個(gè)天然的大池。 《齊諧》是一部專(zhuān)門(mén)記載怪異事情的書(shū),這本書(shū)上記載說(shuō):“鵬鳥(niǎo)遷徙到南方的大海,翅膀拍擊水面激起三千里的波濤,乘著旋風(fēng)環(huán)旋飛上幾萬(wàn)里的高空,憑借著六月的大風(fēng)才能離開(kāi)”。
春日林澤原野上蒸騰浮動(dòng)猶如奔馬的霧氣,低空里沸沸揚(yáng)揚(yáng)的塵埃,都是大自然里各種生物的氣息吹拂所致。天空是那么湛藍(lán)的,難道這就是它真正的顏色嗎?抑或是高曠遼遠(yuǎn)沒(méi)法看到它的盡頭呢?鵬鳥(niǎo)在高空往下看,不過(guò)也就像這個(gè)樣子罷了。 再說(shuō)水匯積不深,它浮載大船就沒(méi)有力量。倒杯水在庭堂的低洼處,那么小小的芥草也可以給它當(dāng)做船;而擱置杯子就粘住不動(dòng)了,因?yàn)樗珳\而船太大了。風(fēng)聚積的力量不雄厚,它托負(fù)巨大的翅膀便力量不夠。所以,鵬鳥(niǎo)高飛九萬(wàn)里,狂風(fēng)就在它的身下,然后方才憑借風(fēng)力飛行,背負(fù)青天而沒(méi)有什么力量能夠阻遏它了,然后才像現(xiàn)在這樣飛到南方去。 寒蟬與斑鳩譏笑它說(shuō):“我從地面急速起飛,碰著榆樹(shù)和檀樹(shù)的樹(shù)枝,常常飛不到而落在地上,為什么要到九萬(wàn)里的高空而向南飛呢?”到迷茫的郊野去,一日內(nèi)可以往返,肚子還是飽飽的;到百里之外去,要用一整夜時(shí)間準(zhǔn)備干糧;到千里之外去,三個(gè)月以前就要準(zhǔn)備糧食。
寒蟬和斑鳩這兩個(gè)小東西懂得什么! 小聰明趕不上大智慧,壽命短比不上壽命長(zhǎng)。怎么知道是這樣的呢?清晨的菌類(lèi)不會(huì)懂得什么是晦朔,寒蟬也不會(huì)懂得什么是春秋,這就是短壽。楚國(guó)南邊有叫冥靈的大龜,它把五百年當(dāng)做春,把五百年當(dāng)做秋;上古有叫大椿的古樹(shù),它把八千年當(dāng)做春,把八千年當(dāng)作秋,這就是長(zhǎng)壽?墒桥碜娴饺缃襁是以年壽長(zhǎng)久而聞名于世,人們與他攀比,豈不可悲可嘆嗎? 商湯詢問(wèn)棘的話是這樣的:“在那草木不生的北方,有一個(gè)很深的大海,那就是?天池?。那里有一種魚(yú),它的脊背有好幾千里,沒(méi)有人能夠知道它有多長(zhǎng),它的名字叫做鯤,有一種鳥(niǎo),它的名字叫鵬,它的脊背像座大山,展開(kāi)雙翅就像天邊的云。鵬鳥(niǎo)奮起而飛,翅膀拍擊急速旋轉(zhuǎn)向上的氣流直沖九萬(wàn)里高空,穿過(guò)云氣,背負(fù)青天,這才向南飛去,打算飛到南方的大海。斥鴳譏笑它說(shuō):?它打算飛到哪兒去?我?jiàn)^力跳起來(lái)往上飛,不過(guò)幾丈高就落了下來(lái),盤(pán)旋于蓬蒿叢中,這也是我飛翔的極限了。而它打算飛到什么地方去呢??”這就是小與大的不同了。 所以,那些才智足以勝任一個(gè)官職,品行合乎一
鄉(xiāng)人心愿,道德能使國(guó)君感到滿意,能力足以取信一國(guó)之人的人,他們看待自己也像是這樣哩。而宋榮子卻譏笑他們。世上的人們都贊譽(yù)他,他不會(huì)因此越發(fā)努力,世上的人們都為難他,他也不會(huì)因此而更加沮喪。他清楚地劃定自身與物外的區(qū)別,辯別榮譽(yù)與恥辱的界限,不過(guò)如此而已呀!宋榮子他對(duì)于整個(gè)社會(huì),從來(lái)不急急忙忙地去追求什么。雖然如此,他還是未能達(dá)到最高的境界。列子能駕風(fēng)行走,那樣子實(shí)在輕盈美好,而且十五天后方才返回。列子對(duì)于尋求幸福,從來(lái)沒(méi)有急急忙忙的樣子。他這樣做雖然免除了行走的勞苦,可還是有所依憑呀。至于遵循宇宙萬(wàn)物的規(guī)律,把握“六氣”的變化,遨游于無(wú)窮無(wú)盡的境域,他還仰賴什么呢!因此說(shuō),道德修養(yǎng)高尚的“至人”能夠達(dá)到忘我的境界,精神世界完全超脫物外的“神人”心目中沒(méi)有功名和事業(yè),思想修養(yǎng)臻于完美的“圣人”從不去追求名譽(yù)和地位。
堯打算把天下讓給許由,說(shuō):“太陽(yáng)和月亮都已升起來(lái)了,可是小小的炬火還在燃燒不熄;它要跟太陽(yáng)和月亮的光亮相比,不是很難嗎?季雨及時(shí)降落了,可是還在不停地澆水灌地;如此費(fèi)力的人工灌溉對(duì)于整個(gè)大地的潤(rùn)澤,不顯得徒勞嗎?先生如能居于國(guó)君之位天下一定會(huì)獲得大治,可是我還空居其位;我自己越看越覺(jué)得能力不夠,請(qǐng)?jiān)试S我把天下交給你。”許由回答說(shuō):“你治理天下,天下已經(jīng)獲得了大治,而我卻還要去替代你,我將為了名聲嗎??名?是?實(shí)?所派生出來(lái)的次要東西,我將去追求這次要的東西嗎?鷦鷯在森林中筑巢,不過(guò)占用一棵樹(shù)枝;鼴鼠到大河邊飲水,不過(guò)喝滿肚子。你還是打消念頭回去吧,天下對(duì)于我來(lái)說(shuō)沒(méi)有什么用處啊!廚師即使不下廚,祭祀主持人也不會(huì)越俎代庖的!” 肩吾向連叔求教:“我從接輿那里聽(tīng)到談話,大話連篇沒(méi)有邊際,一說(shuō)下去就回不到原來(lái)的話題上。我十分驚恐他的言談,就好像天上的銀河沒(méi)有邊際,跟一般人的言談差異甚遠(yuǎn),確實(shí)是太不近情理了!边B叔問(wèn):“他說(shuō)的是些什么呢?”肩吾轉(zhuǎn)述道:“在遙遠(yuǎn)的姑射山上,住著一位神人,皮膚潤(rùn)白像冰雪,體態(tài)柔美如處女,不食五谷,吸清風(fēng)飲甘露,乘云氣駕飛龍,遨游于四海之外。他的神情那么專(zhuān)注,使得世間萬(wàn)物不受病害,年年五谷豐登。我認(rèn)為這全是虛妄之言,一點(diǎn)也不可信!
連叔聽(tīng)后說(shuō):“是呀!對(duì)于瞎子沒(méi)法同他們欣賞花紋和色彩,對(duì)于聾子沒(méi)法同他們聆聽(tīng)鐘鼓的樂(lè)聲。難道只是形骸上有聾與瞎嗎?思想上也有聾和瞎啊!這話似乎就是說(shuō)你肩吾的呀。那位神人,他的德行,與萬(wàn)事萬(wàn)物混同一起,以此求得整個(gè)天下的治理,誰(shuí)還會(huì)忙忙碌碌把管理天下當(dāng)成回事!那樣的人呀,外物沒(méi)有什么能傷害他,滔天的大水不能淹沒(méi)他,天下大旱使金石熔化、土山焦裂,他也不感到灼熱。他所留下的塵埃以及癟谷糠麩之類(lèi)的廢物,也可造就出堯舜那樣的圣賢人君來(lái),他怎么會(huì)把忙著管理萬(wàn)物當(dāng)作己任呢!” 北方的宋國(guó)有人販賣(mài)帽子到南方的越國(guó),越國(guó)人不蓄頭發(fā)滿身刺著花紋,沒(méi)什么地方用得著帽子。堯治理好天下的百姓,安定了海內(nèi)的政局,到姑射山上、汾水北面,去拜見(jiàn)四位得道的高士,不禁悵然若失,忘記了自己居于治理天下的地位。 惠子對(duì)莊子說(shuō):“魏王送我大葫蘆種子,我將它培植起來(lái)后,結(jié)出的果實(shí)有五石容積。
用大葫蘆去盛水漿,可是它的堅(jiān)固程度承受不了水的壓力。把它剖開(kāi)做瓢也太大了,沒(méi)有什么地方可以放得下。這個(gè)葫蘆不是不大呀,我因?yàn)樗鼪](méi)有什么用處而砸爛了它!鼻f子說(shuō):“先生實(shí)在是不善于使用大東西啊!宋國(guó)有一善于調(diào)制不皸手藥物的人家,世世代代以漂洗絲絮為職業(yè)。有個(gè)游客聽(tīng)說(shuō)了這件事,愿意用百金的高價(jià)收買(mǎi)他的藥方。全家人聚集在一起商量:?我們世世代代在河水里漂洗絲絮,所得不過(guò)數(shù)金,如今一下子就可賣(mài)得百金。還是把藥方賣(mài)給他吧。?游客得到藥方,來(lái)游說(shuō)吳王。正巧越國(guó)發(fā)難,吳王派他統(tǒng)率部隊(duì),冬天跟越軍在水上交戰(zhàn),大敗越軍,吳王劃割土地封賞他。能使手不皸裂,藥方是同樣的,有
的人用它來(lái)獲得封賞,有的人卻只能靠它在水中漂洗絲絮,這是使用的方法不同。如今你有五石容積的大葫蘆,怎么不考慮用它來(lái)制成腰舟,而浮游于江湖之上,卻擔(dān)憂葫蘆太大無(wú)處可容?看來(lái)先生你還是心竅不通啊!” 惠子又對(duì)莊子說(shuō):“我有棵大樹(shù),人們都叫它?樗?。它的樹(shù)干卻疙里疙瘩,不符合繩墨取直的要求,它的樹(shù)枝彎彎扭扭,也不適應(yīng)圓規(guī)和角尺取材的需要。雖然生長(zhǎng)在道路旁,木匠連看也不看,F(xiàn)今你的言談,大而無(wú)用,大家都會(huì)鄙棄它的。”莊子說(shuō):“先生你沒(méi)看見(jiàn)過(guò)野貓和黃鼠狼嗎?低著身子匍伏于地,等待那些出洞覓食或游樂(lè)的小動(dòng)物。一會(huì)兒東,一會(huì)兒西,跳來(lái)跳去,一會(huì)兒高,一會(huì)兒低,上下竄越,不曾想到落入獵人設(shè)下的機(jī)關(guān),死于獵網(wǎng)之中。再有那斄牛,龐大的身體就像天邊的云;它的本事可大了,不過(guò)不能捕捉老鼠。如今你有這么大一棵樹(shù),卻擔(dān)憂它沒(méi)有什么用處,怎么不把它栽種在什么也沒(méi)有生長(zhǎng)的地方,栽種在無(wú)邊無(wú)際的曠野里,悠然自得地徘徊于樹(shù)旁,優(yōu)游自在地躺臥于樹(shù)下。大樹(shù)不會(huì)遭到刀斧砍伐,也沒(méi)有什么東西會(huì)去傷害它。雖然沒(méi)有派上什么用場(chǎng),可是哪里又會(huì)有什么困苦呢?”
《莊子》譯文 2
原文:
秋水時(shí)至,百川灌河;涇流之大,兩涘渚崖之間不辯牛馬。于是焉河伯欣然自喜,以天下之美為盡在己。順流而東行,至于北海,東面而視,不見(jiàn)水端。于是焉河伯始旋其面目,望洋向若而嘆曰:“野語(yǔ)有之曰,‘聞道百,以為莫己若’者,我之謂也。且夫我嘗聞少仲尼之聞而輕伯夷之義者,始吾弗信;今我睹子之難窮也,吾非至于子之門(mén)則殆矣,吾長(zhǎng)見(jiàn)笑于大方之家!
北海若曰:“井鼃不可以語(yǔ)于海者,拘于虛也;夏蟲(chóng)不可以語(yǔ)于冰者,篤于時(shí)也;曲士不可以語(yǔ)于道者,束于教也。今爾出于崖涘,觀于大海,乃知爾丑,爾將可與語(yǔ)大理矣。天下之水,莫大于海,萬(wàn)川歸之,不知何時(shí)止而不盈;尾閭泄之,不知何時(shí)已而不虛;春秋不變,水旱不知。此其過(guò)江河之流,不可為量數(shù)。而吾未嘗以此自多者,自以比形于天地而受氣于陰陽(yáng),吾在于天地之間,猶小石小木之在大山也。方存乎見(jiàn)少,又奚以自多!計(jì)四海之在天地之間也,不似礨空之在大澤乎?計(jì)中國(guó)之在海內(nèi),不似稊米之在大倉(cāng)乎?號(hào)物之?dāng)?shù)謂之萬(wàn),人處一焉;人卒九州,谷食之所生,舟車(chē)之所通,人處一焉;此其比萬(wàn)物也,不似豪末之在于馬體乎?五帝之所連,三王之所爭(zhēng),仁人之所憂,任士之所勞,盡此矣!伯夷辭之以為名,仲尼語(yǔ)之以為博,此其自多也;不似爾向之自多于水乎?”
譯文:
秋天里山洪按照時(shí)令洶涌而至,眾多大川的水流匯入黃河,河面寬闊波濤洶涌,兩岸和水中沙洲之間連牛馬都不能分辨,于是河神欣然自喜,認(rèn)為天下一切美好的東西全都聚集在自己這里;河神順著水流向東而去,來(lái)到北海邊,面朝東邊一望,看不見(jiàn)大海的盡頭;于是河神方才改變先前洋洋自得的面孔,面對(duì)著海神仰首慨嘆道:“俗語(yǔ)有這樣的說(shuō)法,‘聽(tīng)到了上百條道理,便認(rèn)為天下再?zèng)]有誰(shuí)能比得上自己’的,說(shuō)的就是我這樣的人了。而且我還曾聽(tīng)說(shuō)過(guò)孔丘懂得的東西太少、伯夷的高義不值得看重的話語(yǔ),開(kāi)始我不敢相信;如今我親眼看到了你是這樣的浩淼博大、無(wú)邊無(wú)際,我要不是因?yàn)閬?lái)到你的門(mén)前,真可就危險(xiǎn)了,我必定會(huì)永遠(yuǎn)受到修養(yǎng)極高的人的恥笑!
海神說(shuō):“井里的青蛙,不可能跟它們談?wù)摯蠛#且驗(yàn)槭艿缴羁臻g的限制;夏天的蟲(chóng)子,不可能跟它們談?wù)摫鶅,是因(yàn)槭艿缴顣r(shí)間的限制;鄉(xiāng)曲之土,不可能跟他們談?wù)摯蟮,是因(yàn)榻甜B(yǎng)的束縛;如今你從河岸邊出來(lái),看到了大海,方才知道自己的鄙陋,你將可以參與談?wù)摯蟮懒;天下的水面,沒(méi)有什么比海更大的,千萬(wàn)條河川流歸大海,不知道什么時(shí)候才會(huì)停歇而大海卻從不會(huì)滿溢;海底的尾閭泄漏海水,不知道什么時(shí)候才會(huì)停止而海水卻從不曾減少;無(wú)論春天還是秋天不見(jiàn)有變化,無(wú)論水澇還是干旱不會(huì)有知覺(jué)。這說(shuō)明大海遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了江河的水流,不能夠用數(shù)量來(lái)計(jì)算?墒俏覐牟辉虼硕詽M,自認(rèn)為從天地那里承受到形體并且從陰和陽(yáng)那里稟承到元?dú),我存在于天地之間,就好像一小塊石子、一小塊木屑存在于大山之中。我正以為自身的存在實(shí)在渺小,又哪里會(huì)自以為滿足而自負(fù)呢?想一想,四海存在于天地之間,不就像小小的石間孔隙存在于大澤之中嗎?再想一想,中原大地存在于四海之內(nèi),不就像細(xì)碎和米粒存在于大糧倉(cāng)里嗎?號(hào)稱事物的數(shù)字叫做萬(wàn),人類(lèi)只是萬(wàn)物中的一種;人們聚集于九州,糧食在這里生長(zhǎng),舟車(chē)在這里通行,而每個(gè)人只是眾多人群中的一員;一個(gè)人他比起萬(wàn)物,不就像是毫毛之末存在于整個(gè)馬體嗎?五帝所續(xù)連的,三王所爭(zhēng)奪的,仁人所憂患的,賢才所操勞的,全在于這毫末般的天下呢!伯夷辭讓它而博取名聲,孔丘談?wù)撍@示淵博,這大概就是他們的自滿與自傲;不就像你先前在河水暴漲時(shí)的洋洋自得嗎?”
《莊子》譯文 3
【原文】
說(shuō):徐無(wú)鬼因女商見(jiàn)魏武侯,武侯勞之曰:“先生病矣!苦于山林之勞,故乃肯見(jiàn)于寡人!
徐無(wú)鬼曰:“我則勞于君,君有何勞于我!君將盈耆欲,長(zhǎng)好惡,則性命之情病矣;君將黝耆欲,好惡,則耳目病矣。我將勞君,君有何勞于我!”武侯超然不對(duì)。少焉,徐無(wú)鬼曰:“嘗語(yǔ)君,吾相狗也。下之質(zhì)執(zhí)飽而止,是貍德也;中之質(zhì)若視日,上之質(zhì)若亡其一。吾相狗,又不若 吾相馬也。吾相馬,直者中繩,曲者中鉤,方者中矩,圓者中規(guī),是國(guó)馬也,而未若天下馬也。天下馬有成材,若恤若失,若喪 其一,若是者,超軼絕塵,不知其所!蔽浜畲髳偠Α
徐無(wú)鬼出,女商曰:“先生獨(dú)何以說(shuō)吾君乎?吾所以說(shuō)吾君者,橫說(shuō)之則以詩(shī)書(shū)禮樂(lè),從說(shuō)之則以金板六弢,奉事而大有功者不可為數(shù), 而吾君未嘗啟齒。今先生何以說(shuō)吾君,使吾君說(shuō)若此乎?”徐無(wú)鬼曰:“吾直告之吾相狗馬耳!迸淘唬骸叭羰呛?”曰:“子不聞夫越之流人乎?去國(guó)數(shù)日,見(jiàn)其所知而喜;去國(guó)旬月,見(jiàn)所嘗見(jiàn)于國(guó)中者喜;及期年也,見(jiàn)似人者而喜矣;不亦去人滋久, 思人滋深乎?夫逃虛空者,藜藋柱乎鼪鼬之逕,踉位其空,聞人足音跫然而喜矣,又況乎昆弟親戚之謦欬其側(cè)者乎!久 矣夫,莫以真人之言謦欬吾君之側(cè)乎!”
【譯文】
徐無(wú)鬼靠女商的引薦得見(jiàn)魏武侯,武侯慰問(wèn)他說(shuō):“先生一定是極度困憊了!為隱居山林的勞累所困苦,所以方才肯前來(lái)會(huì)見(jiàn)我!毙鞜o(wú)鬼說(shuō):“我是來(lái)慰問(wèn)你的, 你對(duì)于我有什么慰問(wèn)!你想要滿足嗜好和欲望,增多喜好和憎惡,那么性命攸關(guān)的心靈就會(huì)弄得疲憊不堪;你想要廢棄嗜好和欲望,退卻喜好和憎惡,那么耳目的享 用就會(huì)困頓乏厄。我正打算來(lái)慰問(wèn)你,你對(duì)于我有什么可慰問(wèn)的!”武侯聽(tīng)了悵然若失,不能應(yīng)答。
不一會(huì)兒,徐無(wú)鬼說(shuō):“請(qǐng)讓我告訴你,我善于觀察狗的體態(tài)以確定它們的優(yōu)劣。下等品類(lèi)的狗只求填飽肚子也就算了,這是跟野貓一樣的稟性;中等品類(lèi)的狗好像 總是凝視上方,上等品類(lèi)的狗便總像是忘掉了自身的存在。我觀察狗,又不如我觀察馬。我觀察馬的體態(tài),直的部分要合于墨線,彎的部分要合于鉤弧,方的部分要 合于角尺,圓的部分要合于圓規(guī),這樣的馬就是國(guó)馬,不過(guò)還比不上天下最好的馬。天下最好的馬具有天生的材質(zhì),或緩步似有憂慮或奔逸神采奕奕,總像是忘記了自身的存在,超越馬群疾如狂風(fēng)把塵土遠(yuǎn)遠(yuǎn)留在身后,卻不知道這樣高超的本領(lǐng)從哪里得來(lái)!蔽何浜盥(tīng)了高興得笑了起來(lái)。
徐無(wú)鬼走出宮廷,女商說(shuō):“先生究竟是用什么辦法使國(guó)君高興的呢?我用來(lái)使國(guó)君高興的辦法是,從遠(yuǎn)處說(shuō)向他介紹詩(shī)、書(shū)、禮、樂(lè),從近處說(shuō)向他談?wù)撎?法。侍奉國(guó)君而大有功績(jī)的人不可計(jì)數(shù),而國(guó)君從不曾有過(guò)笑臉。如今你究竟用什么辦法來(lái)取悅國(guó)君,竟使國(guó)君如此高興呢?”徐無(wú)鬼說(shuō):“我只不過(guò)告訴他我怎么 相狗、相馬罷了。”女商說(shuō):“就是這樣嗎?”徐無(wú)鬼說(shuō):“你沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)越地流亡人的故事嗎?離開(kāi)都城幾天,見(jiàn)到故交舊友便十分高興;離開(kāi)都城十天整月,見(jiàn) 到在國(guó)都中所曾經(jīng)見(jiàn)到過(guò)的人便大喜過(guò)望;等到過(guò)了一年,見(jiàn)到好像是同鄉(xiāng)的人便欣喜若狂;不就是離開(kāi)故人越久,思念故人的情意越深嗎?逃向空曠原野的人,叢 生的野草堵塞了黃鼠狼出入的路徑,卻能在雜草叢中的空隙里跌跌撞撞地生活,聽(tīng)到人的腳步聲就高興起來(lái),更何況是兄弟親戚在身邊說(shuō)笑呢?很久很久了,沒(méi)有誰(shuí) 用真人純樸的話語(yǔ)在國(guó)君身邊說(shuō)笑了啊!”
《莊子》譯文 4
【原文】
河伯曰:“然則吾大天地而小豪末,可乎?”
北海若曰:“否。夫物,量無(wú)窮(1),時(shí)無(wú)止(2),分無(wú)常(3),終始無(wú)故(4)。是故大知觀于遠(yuǎn)近(5),故小而不寡,大而不多,知量無(wú)窮,證曏今故(6),故遙而不悶(7),掇而不跂(8),知時(shí)無(wú)止;察乎盈虛,故得而不喜,失而不憂,知分之無(wú)常也;明乎坦涂(9),故生而不說(shuō)(10),死而不禍,知終始之不可故也。計(jì)人之所知,不若其所不知;其生之時(shí),不若未生之時(shí);以其至小求窮其至大之域(11),是故迷亂而不能自得也。由此觀之,又何以知豪末之足以定至細(xì)之倪(12)?又何以知天地之足以窮至大之域?”
【譯文】
河神說(shuō):“這樣,那么我把天地看作是最大把毫毛之末看作是最小,可以嗎?”
海神回答:“不可以。萬(wàn)物的量是不可窮盡的,時(shí)間的推移是沒(méi)有止境的,得與失的稟分沒(méi)有不變的常規(guī),事物的終結(jié)和起始也沒(méi)有定因。所以具有大智的人觀察事物從不局限于一隅,因而體積小卻不看作就是少,體積大卻不看作就是多,這是因?yàn)橹朗挛锏牧渴遣豢筛F盡的;證驗(yàn)并明察古往今來(lái)的各種情況,因而壽命久遠(yuǎn)卻不感到厭倦,生命只在近前卻不會(huì)企求壽延,這是因?yàn)橹罆r(shí)間的推移是沒(méi)有止境的;洞悉事物有盈有虛的規(guī)律,因而有所得卻不歡欣喜悅,有所失也不悔恨憂愁,這是因?yàn)橹赖门c失的稟分是沒(méi)有定規(guī)的;明了生與死之間猶如一條沒(méi)有阻隔的平坦大道,因而生于世間不會(huì)倍加歡喜,死離人世不覺(jué)禍患加身,這是因?yàn)橹澜K了和起始是不會(huì)一成不變的。算算人所懂得的知識(shí),遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如他所不知道的東西多,他生存的時(shí)間,也遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如他不在人世的時(shí)間長(zhǎng);用極為有限的智慧去探究沒(méi)有窮盡的境域,所以內(nèi)心迷亂而必然不能有所得!由此看來(lái),又怎么知道毫毛的末端就可以判定是最為細(xì)小的限度呢?又怎么知道天與地就可以看作是最大的境域呢?”
《莊子》譯文 5
原文
庖丁為文惠君解牛,手之所觸,肩之所倚,足之所履①,膝之所踦②,砉③然向然,奏刀騞④然,莫不中⑤音,合于《桑林》之舞,乃中《經(jīng)首》之會(huì)⑥。
文惠君曰:“嘻,善哉!技盍至此乎?”
庖丁釋刀對(duì)曰:“臣之所好者,道也,進(jìn)⑦乎技矣。始臣之解牛之時(shí),所見(jiàn)無(wú)非牛者。三年之后,未嘗見(jiàn)全牛也。方今之時(shí),臣以神遇而不以目視,官知止而神欲行。依乎天理,批大郤,導(dǎo)大窾,因其固然,技經(jīng)肯綮之未嘗,而況大軱乎!良庖歲更刀,割也;族庖月更刀,折也。今臣之刀十九年矣,所解數(shù)千牛矣,而刀刃若新發(fā)于硎⑧。彼節(jié)者有間,而刀刃者無(wú)厚;以無(wú)厚入有間,恢恢乎其于游刃必有余地矣!是以十九年而刀刃若新發(fā)于硎。雖然,每至于族,吾見(jiàn)其難為,怵然為戒,視為止,行為遲。動(dòng)刀甚微,謋然已解,如土委地。提刀而立,為之四顧,為之躊躇滿志,善刀而藏之!
文惠君曰:“善哉,吾聞庖丁之言,得養(yǎng)生焉!
譯文
廚師給梁惠王宰牛。手所接觸的地方,肩膀所倚靠的地方,腳所踩的地方,膝蓋所頂?shù)牡胤,嘩嘩作響,進(jìn)刀時(shí)豁豁地,沒(méi)有不合音律的:合乎(湯時(shí))《桑林》舞樂(lè)的節(jié)拍,又合乎(堯時(shí))《經(jīng)首》樂(lè)曲的節(jié)奏。
梁惠王說(shuō):“嘻,好。。憬馀5模┘夹g(shù)怎么竟會(huì)高超到這種程度。俊
廚師放下刀回答說(shuō):“我所追求的,是(事物的)規(guī)律,(已經(jīng))超過(guò)(一般的)技術(shù)了。開(kāi)始我宰牛的時(shí)候,眼里所看到的沒(méi)有不是牛的;三年以后,不再能見(jiàn)到整頭的牛了,F(xiàn)在,我憑精神和牛接觸,而不用眼睛去看,視覺(jué)停止了而精神在活動(dòng)。依照(牛的生理上的)天然結(jié)構(gòu),擊入牛體筋骨(相接的)縫隙,順著(骨節(jié)間的)空處進(jìn)刀,依照牛體本來(lái)的構(gòu)造,筋脈經(jīng)絡(luò)相連的地方和筋骨結(jié)合的地方,尚且不曾拿刀碰到過(guò),更何況大骨呢!技術(shù)好的廚師每年更換一把刀,(是用刀硬)割斷筋肉;一般的廚師每月(就得)更換一把刀,(是用刀)砍斷骨頭。如今,我的刀(用了)十九年,所宰殺的牛有幾千頭了,但刀刃(鋒利)就像剛在磨刀石上磨過(guò)一樣。那牛的骨節(jié)有間隙,而刀刃很;把很薄的(刀刃)插入有空隙的(骨節(jié)),空間寬綽,這對(duì)于刀刃運(yùn)轉(zhuǎn)必然很有余地。因此,十九年來(lái),刀刃還像剛從磨刀石上磨出來(lái)的一樣。即使這樣,每當(dāng)碰到(筋骨)交錯(cuò)聚結(jié)的地方,我看到那里很難下刀,就格外小心謹(jǐn)慎,目光因此而集中,動(dòng)作因此而放緩。動(dòng)起刀來(lái)非常輕,豁啦一聲,(牛的骨和肉一下子)解開(kāi)了,就像泥土散落在地上一樣。(我)提著刀站立起來(lái),為此舉目四望,為此悠然自得,心滿意足,(然后)把刀擦抹干凈,收藏起來(lái)!
梁惠王說(shuō):“好啊!我聽(tīng)了廚師的這番話,懂得了養(yǎng)生的道理了!
注釋
①履:踩。
②踦(yǐ):指一條腿的膝蓋頂住。
、垌梗╤u。┫舐曉~,嘩的一聲。
④騞(huō)然:比砉然更大的響聲。
、葜校汉虾酢
、迺(huì):音節(jié),節(jié)奏。
、哌M(jìn):超過(guò)。
、囗剩▁íng):磨刀石。
《莊子》譯文 6
【原文】
秋水時(shí)至(1),百川灌河(2);涇流之大(3),兩涘渚崖之間不辯牛馬(4)。于是焉河伯欣然自喜(5),以天下之美為盡在己(6)。順流而東行,至于北海,東面而視,不見(jiàn)水端。于是焉河伯始旋其面目(7),望洋向若而嘆曰(8):“野語(yǔ)有之曰(9),‘聞道百(10),以為莫己若’者(11),我之謂也。且夫我嘗聞少仲尼之聞而輕伯夷之義者(12),始吾弗信;今我睹子之難窮也,吾非至于子之門(mén)則殆矣,吾長(zhǎng)見(jiàn)笑于大方之家(13)。”
北海若曰:“井鼃不可以語(yǔ)于海者(14),拘于虛也(15);夏蟲(chóng)不可以語(yǔ)于冰者,篤于時(shí)也(16);曲士不可以語(yǔ)于道者(17),束于教也。今爾出于崖涘,觀于大海,乃知爾丑(18),爾將可與語(yǔ)大理矣。天下之水,莫大于海,萬(wàn)川歸之,不知何時(shí)止而不盈(19);尾閭泄之(20),不知何時(shí)已而不虛;春秋不變,水旱不知。此其過(guò)江河之流,不可為量數(shù)(21)。而吾未嘗以此自多者(22),自以比形于天地而受氣于陰陽(yáng)(23),吾在于天地之間,猶小石小木之在大山也。方存乎見(jiàn)少,又奚以自多!計(jì)四海之在天地之間也,不似礨空之在大澤乎(24)?計(jì)中國(guó)之在海內(nèi)(25),不似稊米之在大倉(cāng)乎(26)?號(hào)物之?dāng)?shù)謂之萬(wàn)(27),人處一焉;人卒九州(28),谷食之所生,舟車(chē)之所通,人處一焉(29);此其比萬(wàn)物也,不似豪末之在于馬體乎(30)?五帝之所連(31),三王之所爭(zhēng),仁人之所憂,任士之所勞(32),盡此矣!伯夷辭之以為名(33),仲尼語(yǔ)之以為博,此其自多也;不似爾向之自多于水乎(34)?”
【譯文】
秋天里山洪按照時(shí)令洶涌而至,眾多大川的水流匯入黃河,河面寬闊波濤洶涌,兩岸和水中沙洲之間連牛馬都不能分辨。于是河神欣然自喜,認(rèn)為天下一切美好的東西全都聚集在自己這里。河神順著水流向東而去,來(lái)到北海邊,面朝東邊一望,看不見(jiàn)大海的盡頭。于是河神方才改變先前洋洋自得的面孔,面對(duì)著海神仰首慨嘆道:“俗語(yǔ)有這樣的道法,‘聽(tīng)到了上百條道理,便認(rèn)為天下再?zèng)]有誰(shuí)能比得上自己’的,道的就是我這樣的人了。而且我還曾聽(tīng)道過(guò)孔丘懂得的東西太少、伯夷的高義不值得看重的話語(yǔ),開(kāi)始我不敢相信;如今我親眼看到了你是這樣的浩淼博大、無(wú)邊無(wú)際,我要不是因?yàn)閬?lái)到你的門(mén)前,真可就危險(xiǎn)了,我必定會(huì)永遠(yuǎn)受到修養(yǎng)極高的人的恥笑!
海神道:“井里的青蛙,不可能跟它們談?wù)摯蠛,是因(yàn)槭艿缴羁臻g的限制;夏天的蟲(chóng)子,不可能跟它們談?wù)摫鶅,是因(yàn)槭艿缴顣r(shí)間的限制;鄉(xiāng)曲之土,不可能跟他們談?wù)摯蟮溃且驗(yàn)榻甜B(yǎng)的束縛。如今你從河岸邊出來(lái),看到了大海,方才知道自己的鄙陋,你將可以參與談?wù)摯蟮懒。天下的水面,沒(méi)有什么比海更大的,千萬(wàn)條河川流歸大海,不知道什么時(shí)候才會(huì)停歇而大海卻從不會(huì)滿溢;海底的尾閭泄漏海水,不知道什么時(shí)候才會(huì)停止而海水卻從不曾減少;無(wú)論春天還是秋天不見(jiàn)有變化,無(wú)論水澇還是干旱不會(huì)有知覺(jué)。這道明大海遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了江河的水流,不能夠用數(shù)量來(lái)計(jì)算?墒俏覐牟辉虼硕詽M,自認(rèn)為從天地那里承受到形體并且從陰和陽(yáng)那里稟承到元?dú)猓掖嬖谟谔斓刂g,就好像一小塊石子、一小塊木屑存在于大山之中。我正以為自身的存在實(shí)在渺小,又哪里會(huì)自以為滿足而自負(fù)呢?想一想,四海存在于天地之間,不就像小小的石間孔隙存在于大澤之中嗎?再想一想,中原大地存在于四海之內(nèi),不就像細(xì)碎和米粒存在于大糧倉(cāng)里嗎?號(hào)稱事物的數(shù)字叫做萬(wàn),人類(lèi)只是萬(wàn)物中的一種;人們聚集于九州,糧食在這里生長(zhǎng),舟車(chē)在這里通行,而每個(gè)人只是眾多人群中的一員;一個(gè)人他比起萬(wàn)物,不就像是毫毛之末存在于整個(gè)馬體嗎?五帝所續(xù)連的,三王所爭(zhēng)奪的,仁人所憂患的,賢才所操勞的,全在于這毫末般的天下呢!伯夷辭讓它而博取名聲,孔丘談?wù)撍@示淵博,這大概就是他們的自滿與自傲;不就像你先前在河水暴漲時(shí)的洋洋自得嗎?”
《莊子》譯文 7
原文
惠子相(xiàng)梁,莊子往見(jiàn)之;蛑^惠子曰:“莊子來(lái),欲代子相!庇谑腔葑涌,搜于國(guó)中三日三夜。莊子往見(jiàn)之,曰:“南方有鳥(niǎo),其名為鹓鶵(yuān chú ),子知之乎?夫(fú)鹓雛(yuān chú)發(fā)于南海,而飛于北海;非梧桐不止,非練實(shí)不食,非醴(lǐ)泉不飲。于是鴟(chī)得腐鼠,鹓雛(yuān chú)過(guò)之,仰而視之曰:‘嚇 (hè)!’今子欲以子之梁國(guó)嚇我邪(yé)?”
譯文
惠子在梁國(guó)當(dāng)宰相,莊子去看望他。有人告訴惠子說(shuō):“莊子到梁國(guó)來(lái),想(或就要)取代你做宰相!庇谑腔葑臃浅(dān)心,在國(guó)都搜捕三天三夜。莊子前去見(jiàn)他,說(shuō):“南方有一種鳥(niǎo),它的名字叫鹓雛(yuān chú),你知道它嗎?鹓雛從南海起飛,飛到北海去,不是梧桐樹(shù)不棲息,不是竹子的果實(shí)不吃,不是甜美的泉水不喝。在這時(shí),一只貓頭鷹拾到一只腐臭的老鼠,鹓鶵(yuān chú)從它面前飛過(guò),(貓頭鷹)仰頭看著鹓雛(yuān chú),發(fā)出‘嚇’的怒斥聲。難道現(xiàn)在你想用你的梁國(guó)(相位)來(lái)威嚇我嗎?”
《莊子》譯文 8
莊子《秋水》原文
秋水時(shí)至(1),百川灌河(2),涇流之大(3),兩涘渚崖之間,不辯牛馬(4)。于是焉,河伯欣然自喜(5),以為天下之美為盡在己(6)。順流而東行,至于北海,東面而視,不見(jiàn)水端。于是焉河伯始旋其面目(7),望洋向若而嘆曰(8):“野語(yǔ)有之曰(9),‘聞道百(10),以為莫己若’者(11),我之謂也。且夫我嘗聞少仲尼之聞,而輕伯夷之義者(12),始吾弗信;今我睹子之難窮也,吾非至于子之門(mén),則殆矣,吾長(zhǎng)見(jiàn)笑于大方之家(13)。”
北海若曰:“井鼃不可以語(yǔ)于海者(14),拘于虛也(15);夏蟲(chóng)不可以語(yǔ)于冰者,篤于時(shí)也(16);曲士不可以語(yǔ)于道者(17),束于教也。今爾出于崖涘,觀于大海,乃知爾丑(18),爾將可與語(yǔ)大理矣。天下之水,莫大于海,萬(wàn)川歸之,不知何時(shí)止而不盈(19);尾閭泄之(20),不知何時(shí)已而不虛;春秋不變,水旱不知。此其過(guò)江河之流,不可為量數(shù)(21)。而吾未嘗以此自多者(22),自以比形于天地而受氣于陰陽(yáng)(23),吾在于天地之間,猶小石小木之在大山也。方存乎見(jiàn)少,又奚以自多!計(jì)四海之在天地之間也,不似礨空之在大澤乎(24)?計(jì)中國(guó)之在海內(nèi)(25),不似稊米之在大倉(cāng)乎(26)?號(hào)物之?dāng)?shù)謂之萬(wàn)(27),人處一焉;人卒九州(28),谷食之所生,舟車(chē)之所通,人處一焉(29);此其比萬(wàn)物也,不似豪末之在于馬體乎(30)?五帝之所連(31),三王之所爭(zhēng),仁人之所憂,任士之所勞(32),盡此矣!伯夷辭之以為名(33),仲尼語(yǔ)之以為博,此其自多也;不似爾向之自多于水乎(34)?”
莊子《秋水》譯文
秋天里山洪按照時(shí)令洶涌而至,眾多大川的水流匯入黃河,河面寬闊波濤洶涌,兩岸和水中沙洲之間連牛馬都不能分辨。于是河神高興地自得其樂(lè),認(rèn)為天下一切美好的東西全都聚集在自己這里。河神順著水流向東而去,來(lái)到北海邊,面朝東邊一望,看不見(jiàn)大海的盡頭。于是河神方才改變先前洋洋自得的面孔,面對(duì)著海神仰首慨嘆道:“俗語(yǔ)有這樣的說(shuō)法,‘懂得了上百條道理,便認(rèn)為天下再?zèng)]有誰(shuí)能比得上自己’的,說(shuō)的就是我這樣的人了。而且我還曾聽(tīng)說(shuō)過(guò)有人認(rèn)為孔丘懂得的東西太少、伯夷的高義不值得看重的話語(yǔ),開(kāi)始我不敢相信;如今我親眼看到了你是這樣的浩淼博大、無(wú)邊無(wú)際,我要不是因?yàn)閬?lái)到你的門(mén)前,真可就危險(xiǎn)了,我必定會(huì)永遠(yuǎn)受到修養(yǎng)極高的人的恥笑!
海神說(shuō):“井里的青蛙,不可能跟它們談?wù)摯蠛,是因(yàn)槭艿缴羁臻g的限制;夏天的蟲(chóng)子,不可能跟它們談?wù)摫鶅,是因(yàn)槭艿缴顣r(shí)間的限制;鄙陋的人,不可能跟他們談?wù)摯蟮,是因(yàn)榻甜B(yǎng)的束縛。如今你從河岸邊出來(lái),看到了大海,方才知道自己的鄙陋,你將可以參與談?wù)摯蟮懒。天下的水面,沒(méi)有什么比海更大的,千萬(wàn)條河川流歸大海,不知道什么時(shí)候才會(huì)停歇而大海卻從不會(huì)滿溢;海底的尾閭泄漏海水,不知道什么時(shí)候才會(huì)停止而海水卻從不曾減少;無(wú)論春天還是秋天不見(jiàn)有變化,無(wú)論水澇還是干旱不會(huì)有知覺(jué)。這說(shuō)明大海遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了江河的水流,不能夠用數(shù)量來(lái)計(jì)算?墒俏覐牟辉虼硕詽M,自認(rèn)為從天地那里承受到形體并且從陰和陽(yáng)那里稟承到元?dú),我存在于天地之間,就好像一小塊石子、一小塊木屑存在于大山之中。我正以為自身的存在實(shí)在渺小,又哪里會(huì)自以為滿足而自負(fù)呢?想一想,四海存在于天地之間,不就像小小的石間孔隙存在于大澤之中嗎?再想一想,中原大地存在于四海之內(nèi),不就像細(xì)碎和米粒存在于大糧倉(cāng)里嗎?號(hào)稱事物的數(shù)字叫做萬(wàn),人類(lèi)只是萬(wàn)物中的一種;人們聚集于九州,糧食在這里生長(zhǎng),舟車(chē)在這里通行,而每個(gè)人只是眾多人群中的一員;一個(gè)人他比起萬(wàn)物,不就像是毫毛之末存在于整個(gè)馬體嗎?五帝所續(xù)連的,三王所爭(zhēng)奪的,仁人所憂患的,賢才所操勞的,全在于這毫末般的天下呢!伯夷辭讓它而博取名聲,孔丘談?wù)撍@示淵博,這大概就是他們的自滿與自傲;不就像你先前在河水暴漲時(shí)的洋洋自得嗎?”
莊子簡(jiǎn)介
莊子(約前369年—前286年),莊氏,名周,字子休(一說(shuō)子沐),宋國(guó)蒙人 。曾作過(guò)漆園吏。生活貧窮困頓,卻鄙棄榮華富貴、權(quán)勢(shì)名利,力圖在亂世保持獨(dú)立的人格,追求逍遙無(wú)待的精神自由。戰(zhàn)國(guó)時(shí)期著名的思想家、哲學(xué)家、文學(xué)家,是道家學(xué)派的代表人物,老子哲學(xué)思想的繼承者和發(fā)展者,先秦莊子學(xué)派的創(chuàng)始人。他的學(xué)說(shuō)涵蓋著當(dāng)時(shí)社會(huì)生活的方方面面,但根本精神還是歸依于老子的哲學(xué)。后世將他與老子并稱為“老莊”,他們的哲學(xué)為“老莊哲學(xué)”。
鑒于莊子在中國(guó)文學(xué)史和思想史上的重要貢獻(xiàn),封建帝王尤為重視,在唐開(kāi)元二十五年莊子被詔號(hào)為“南華真人”,后人即稱之為“南華真人”,《莊子》一書(shū)也被稱為《南華經(jīng)》。其文章具有濃厚的浪漫色彩,對(duì)后世文學(xué)有很大影響。
他的思想包含著樸素辯證法因素,主要思想是“天道無(wú)為”,認(rèn)為一切事物都在變化,他認(rèn)為“道”是“先天生地”的,從“道未始有封”莊子主要認(rèn)為自然的比人為的要好提倡無(wú)用,認(rèn)為大無(wú)用就是有用,就象“ 一棵難看的樹(shù)大家認(rèn)為它無(wú)用,有一個(gè)木匠他要找一棵樹(shù)作房梁 ,但這棵樹(shù)太彎了,沒(méi)法做房梁。第二個(gè)木匠找樹(shù)做磨的握柄要彎的,但這棵樹(shù)太難看了,又沒(méi)辦法,第三個(gè)木匠要做車(chē)轱轆,但這棵樹(shù)長(zhǎng)得不行,從某方面講是無(wú)用的,但從莊子的角度看,無(wú)用就是有用,大無(wú)用就是大有作為,所以莊子提倡無(wú)用精神(即“道”是無(wú)界限差別的),屬主觀唯心主義體系!暗馈币彩瞧湔軐W(xué)的基礎(chǔ)和最高范疇,即使關(guān)于世界起源和本質(zhì)的觀念,又是之人認(rèn)識(shí)境界。主張“無(wú)為”,放棄一切妄為。認(rèn)為一切事物的本質(zhì)雖然有著千差萬(wàn)別的特點(diǎn),但其“一”本同,安時(shí)處順,逍遙無(wú)待,窮天理、盡道性,以至于命。在政治上主張“無(wú)為而治”,反對(duì)一切社會(huì)制度,擯棄一切假慈、假仁,假意等大偽。
《莊子》在哲學(xué)、文學(xué)上都有較高研究?jī)r(jià)值。研究中國(guó)哲學(xué),不能不讀《莊子》;研究中國(guó)文學(xué),也不能不讀《莊子》。魯迅先生說(shuō)過(guò):“其文汪洋辟闔,儀態(tài)萬(wàn)方,晚周諸子之作,莫能先也!保ā稘h文學(xué)史綱要》)名篇有《逍遙游》、《齊物論》、《養(yǎng)生主》等,《養(yǎng)生主》中的“庖丁解!庇葹楹笫纻髡b。
《莊子》譯文 9
【原文】
莊子妻死,惠子吊之,莊子則方箕踞鼓盆而歌(1);葑釉唬骸芭c人居(2),長(zhǎng)子老身(3),死不哭亦足矣,又鼓盆而歌,不亦甚乎!”
莊子曰:“不然。是其始死也,我獨(dú)何能無(wú)概然(4)!察其始而本無(wú)生,非徒無(wú)生也而本無(wú)形,非徒無(wú)形也而本無(wú)氣(5)。雜乎芒芴之間,變而有氣,氣變而有形,形變而有生,今又變而之死,是相與為春秋冬夏四時(shí)行也。人且偃然寢于巨室(6),而我噭噭然隨而哭之(7),自以為不通乎命(8),故止也!
【譯文】
莊子的妻子死了,惠子前往表示吊唁,莊子卻正在分開(kāi)雙腿像簸箕一樣坐著,一邊敲打著瓦缶一邊唱歌;葑诱f(shuō):“你跟死去的妻子生活了一輩子,生兒育女直至衰老而死,人死了不傷心哭泣也就算了,又敲著瓦缶唱起歌來(lái),不也太過(guò)分了吧!”
莊子說(shuō):“不對(duì)哩。這個(gè)人她初死之時(shí),我怎么能不感慨傷心呢!然而仔細(xì)考察她開(kāi)始原本就不曾出生,不只是不曾出生而且本來(lái)就不曾具有形體,不只是不曾具有形體而且原本就不曾形成元?dú)。夾雜在恍恍惚惚的境域之中,變化而有了元?dú),元(dú)庾兓辛诵误w,形體變化而有了生命,如今變化又回到死亡,這就跟春夏秋冬四季運(yùn)行一樣。死去的那個(gè)人將安安穩(wěn)穩(wěn)地寢臥在天地之間,而我卻嗚嗚地圍著她啼哭,自認(rèn)為這是不能通曉于天命,所以也就停止了哭泣。”
《莊子》譯文 10
鄭有神巫曰季咸①,知人之死生存亡、禍福壽夭,期以歲月旬日②,若神。鄭人見(jiàn)之,皆棄而走。列子見(jiàn)之而心醉③,歸,以告壺子,曰:“始吾以夫子之道為至矣,則又有至焉者矣!眽刈釉唬骸拔崤c汝既其文④,未既其實(shí)⑤,而固得道與?眾雌而無(wú)雄,而又奚卵焉⑥!而以道與世亢⑦,必信,夫故使人得而相汝。嘗試與來(lái),以予示之!
明日,列子與之見(jiàn)壺子。出而謂列子曰:“嘻!子之先生死矣!弗活矣!不以旬?dāng)?shù)矣⑧!吾見(jiàn)怪焉,見(jiàn)濕灰焉⑨!绷凶尤耄檎唇笠愿鎵刈。壺子曰:鄉(xiāng)吾示之以地文⑩,萌乎不震不正(11)。是殆見(jiàn)吾杜德機(jī)也(12)。嘗又與來(lái)!
明日,又與之見(jiàn)壺子。出而謂列子曰:“幸矣,子之先生遇我也!有瘳矣(13),全然有生矣(14)!吾見(jiàn)其杜權(quán)矣(15)!绷凶尤,以告壺子。壺子曰:“鄉(xiāng)吾示之以天壤(16),名實(shí)不入(17),而機(jī)發(fā)于踵(18)。是殆見(jiàn)吾善者機(jī)也(19)。嘗又與來(lái)!
明日,又與之見(jiàn)壺子。出而謂列子曰:“子之先生不齊(20),吾無(wú)得而相焉。試齊,且復(fù)相之!绷凶尤,以告壺子。壺子曰:“鄉(xiāng)吾示之以太沖莫?jiǎng)?21)。是殆見(jiàn)吾衡氣機(jī)也(22)。鯢桓之審為淵(23),止水之審為淵,流水之審為淵。淵有九名,此處三焉(24)。嘗又與來(lái)!
明日,又與之見(jiàn)壺子。立未定,自失而走(25)。壺子曰:“追之!”列子追之不及,反,以報(bào)壺子曰:“已滅矣(26),已失矣,吾弗及已。”壺子曰:“鄉(xiāng)吾示之以未始出吾宗(27)。吾與之虛而委蛇(28),不知其誰(shuí)何(29),因以為弟靡(30),因以為波流(31),故逃也!
然后列子自以為未始學(xué)而歸(32),三年不出。為其妻爨(33),食豕如食人(34)。于事無(wú)與親(35),雕琢復(fù)樸(36),塊然獨(dú)以其形立(37)。紛而封哉(38),一以是終(39)。
【譯文】
鄭國(guó)有個(gè)占卜識(shí)相十分靈驗(yàn)的巫師,名叫季咸,他知道人的生死存亡和禍福壽夭,所預(yù)卜的年、月、旬、日都準(zhǔn)確應(yīng)驗(yàn),仿佛是神人。鄭國(guó)人見(jiàn)到他,都擔(dān)心預(yù)卜死亡和兇禍而急忙跑開(kāi)。列子見(jiàn)到他卻內(nèi)心折服如醉如癡,回來(lái)后把見(jiàn)到的情況告訴老師壺子,并且說(shuō):“起先我總以為先生的道行最為高深,如今又有更為高深的巫術(shù)了。”壺子說(shuō):“我教給你的還全是道的外在的東西,還未能教給你道的實(shí)質(zhì),你難道就已經(jīng)得道了嗎?只有眾多的雌性可是卻無(wú)雄性,又怎么能生出受精的卵呢!你用所學(xué)到的道的皮毛就跟世人相匹敵,而且一心求取別人的信任,因而讓人洞察底細(xì)而替你看相。你試著跟他一塊兒來(lái),把我介紹給他看看相吧!
第二天,列子跟神巫季咸一道拜見(jiàn)壺子。季咸走出門(mén)來(lái)就對(duì)列子說(shuō):“呀!你的先生快要死了!活不了了,用不了十來(lái)天了!我觀察到他臨死前的怪異形色,神情像遇水的灰燼一樣。”列子進(jìn)到屋里,淚水弄濕了衣襟,傷心地把季咸的話告訴給壺子。壺子說(shuō):“剛才我將如同地表那樣寂然不動(dòng)的心境顯露給他看,茫茫然既沒(méi)有震動(dòng)也沒(méi)有止息。這樣恐怕只能看到我閉塞的生機(jī)。試試再跟他來(lái)看看!
第二天,列子又跟神巫季咸一道拜見(jiàn)壺子。季咸走出門(mén)來(lái)就對(duì)列子說(shuō):“幸運(yùn)啊,你的先生遇上了我!癥兆減輕了,完全有救了,我已經(jīng)觀察到閉塞的生機(jī)中神氣微動(dòng)的情況!绷凶舆M(jìn)到屋里,把季咸的話告訴給壺子。壺子說(shuō):“剛才我將天與地那樣相對(duì)而又相應(yīng)的心態(tài)顯露給他看,名聲和實(shí)利等一切雜念都排除在外,而生機(jī)從腳跟發(fā)至全身。這樣恐怕已看到了我的一線生機(jī)。試著再跟他一塊兒來(lái)看看!
第二天,列子又跟神巫季咸一道拜見(jiàn)壺子。季咸走出門(mén)來(lái)就對(duì)列子說(shuō):“你的先生心跡不定,神情恍惚,我不可能給他看相。等到心跡穩(wěn)定,再來(lái)給他看相!绷凶舆M(jìn)到屋里,把季咸的話告訴給壺子。壺子說(shuō):“剛才我把陰陽(yáng)二氣均衡而又和諧的心態(tài)顯露給他看。這樣恐怕看到了我內(nèi)氣持平、相應(yīng)相稱的生機(jī)。大魚(yú)盤(pán)桓逗留的地方叫做深淵,靜止的河水聚積的地方叫做深淵,流動(dòng)的河水滯留的地方叫做深淵。淵有九種稱呼,這里只提到了上面三種。試著再跟他一塊兒來(lái)看看!
第二天,列子又跟神巫咸季一道拜見(jiàn)壺子。季咸還未站定,就不能自持地跑了。壺子說(shuō):“追上他!”列子沒(méi)能追上,回來(lái)告訴壺子,說(shuō):“已經(jīng)沒(méi)有蹤影了,讓他跑掉了,我沒(méi)能趕上他!眽刈诱f(shuō):“起先我顯露給他看的始終未脫離我的本源。我跟他隨意應(yīng)付,他弄不清我的究竟,于是我使自己變的那么頹廢順從,變的像水波逐流一樣,所以他逃跑了。”
這之后,列子深深感到像從不曾拜師學(xué)道似的回到了自己的家里,三年不出門(mén)。他幫助妻子燒火做飯,喂豬就像侍侯人一樣。對(duì)于各種世事不分親疏沒(méi)有偏私,過(guò)去的雕琢和華飾已恢復(fù)到原本的質(zhì)樸和純真,像大地一樣木然忘情地將形骸留在世上。雖然涉入世間的紛擾卻能固守本真,并像這樣終生不渝。
《莊子》譯文 11
莊子借糧涸轍之鮒
周昨來(lái),有中道而呼者。周顧視車(chē)轍中,有鮒魚(yú)焉。周問(wèn)之曰:“鮒魚(yú)來(lái)!子何為者耶?”對(duì)曰:“我,東海之波臣也。君豈有斗升之水而活我哉?”周曰:“我且南游吳越之王,激西江之水而迎子,可乎?”鮒魚(yú)忿然作色曰:“吾失我常與,我無(wú)所處。吾得斗升之水然活耳,君乃言此,曾不如早索我于枯魚(yú)之肆?”選自《莊子·外物》。
【譯文】
我昨天到您這兒來(lái),半路忽然聽(tīng)到“救命”的呼喊呢?”
鯽魚(yú)回答說(shuō):“我是東海龍王的臣子,不幸落到這里。您能夠給我一斗半升水來(lái)救我活命嗎?”我說(shuō):“好吧。我將要到南方去游說(shuō)吳、越國(guó)王,正好引西江的水來(lái)救你,可以嗎?”
鯽魚(yú)聽(tīng)了,氣得變了臉色,說(shuō):“我失去了正常的生活條件,無(wú)法生存,F(xiàn)在我只要得到一斗半升的水,就可活命,您卻講這些無(wú)濟(jì)于事的空話。等您從吳越引來(lái)江水,已經(jīng)來(lái)不及了,還不如趁早到咸魚(yú)店里找我呢!
【題旨】空頭支票害死人。
我們前面說(shuō)過(guò),莊子很窮,沒(méi)米下鍋時(shí),記得監(jiān)河侯的小官和自己有一面之交,就向他借米。
監(jiān)河侯是個(gè)小氣鬼,但也是個(gè)詭計(jì)多端的人。他推辭不掉,就說(shuō):“好呵,等此時(shí)候吧,我把封邑的租子收回來(lái)了,可以給你價(jià)值三百余的糧米,讓你吃個(gè)痛快。”
莊子悠然坐下:“我剛才在路上聽(tīng)到一陣呼救的聲音,找了半天,原來(lái)是一條小鯽魚(yú)。它被什么人扔在車(chē)輪輾出的泥糟子里,它對(duì)我說(shuō)它快要渴死了,先拿點(diǎn)水給它活命。我想呢,一點(diǎn)水只能救得一時(shí),就答應(yīng)它到南方游說(shuō)吳越,讓他們興修水利,造一條渠把水引到這里來(lái),你說(shuō)我這個(gè)辦法如何?”。
監(jiān)河侯也趣:“那樣還不如到干魚(yú)灘上找它呢。好吧,我先拿點(diǎn)給你。”
忘了莊子拿了沒(méi)有。不過(guò)莊子在另一個(gè)地方寫(xiě)道,大抵富貴圣賢們的接濟(jì)窮人,都象個(gè)樣子。
《莊子》譯文 12
譯文
莊子和惠子一起在濠水的橋上游玩。莊子說(shuō):“鯈魚(yú)在河水中游得多么悠閑自得,這是魚(yú)的快樂(lè)啊!被葑诱f(shuō):“你又不是魚(yú),哪里知道魚(yú)是快樂(lè)的呢?”莊子說(shuō):“你又不是我,怎么知道我不知道魚(yú)兒是快樂(lè)的呢?”惠子說(shuō):“我不是你,固然就不知道你(的想法);你本來(lái)就不是魚(yú),你不知道魚(yú)的快樂(lè),這是可以完全確定的!鼻f子說(shuō):“讓我們回到最初的話題,你開(kāi)始問(wèn)我‘你哪里知道魚(yú)兒的快樂(lè)’的話,就說(shuō)明你很清楚我知道,所以才來(lái)問(wèn)我是從哪里知道的,F(xiàn)在我告訴你,我是在濠水的橋上知道的。”
注釋
1.濠梁:濠水的橋上。濠,水名,在現(xiàn)在安徽鳳陽(yáng)。
2.從容:悠閑自得。
2.鯈(tiáo)魚(yú):一種淡水魚(yú)中的銀白色小魚(yú),喜歡在水層下面游動(dòng),長(zhǎng)約16厘米,又名白鰷。
3. 是:這。
4. 固:固然(固不知子矣);本來(lái)(子固非魚(yú)也)。
5. 全:完全,確定是。
6. 循其本:從最初的話題說(shuō)起。循:順著。其,話題。本:最初。
7. 子曰‘汝安知魚(yú)樂(lè)’云者:你說(shuō)“汝安知魚(yú)樂(lè)”等等。汝安知魚(yú)樂(lè):你怎么(哪里)知道魚(yú)是快樂(lè)的呢。云者:如此如此。安,怎么;哪里。
8.安;疑問(wèn)代詞.怎么,哪里
《莊子》譯文 13
【原文】
南郭子綦隱機(jī)而坐①,仰天而噓②,荅焉似喪其耦③。顏成子游立侍乎前④,曰:“何居乎⑤?形固可使如槁木⑥,而心固可使如死灰乎⑦?今之隱機(jī)者,非昔之隱機(jī)者也⑧!弊郁朐唬骸百娶,不亦善乎,而問(wèn)之也⑩?今者吾喪我,汝知之乎?女聞人籟(11),而未聞地籟,女聞地籟而未聞天籟夫!”子游曰:“敢問(wèn)其方(12)。”子綦曰:“夫大塊噫氣(13),其名為風(fēng),是唯無(wú)作(14),作則萬(wàn)竅怒呺(15),而獨(dú)不聞之翏翏乎(16)?山林之畏佳(17),大木百圍之竅穴,似鼻,似口,似耳,似枅(18),似圈,似臼,似洼者,似污者(19)。激者(20),謞者(21),叱者,吸者,叫者,譹者(22),宎者(23),咬者(24),前者唱于而隨者唱喁(25)。泠風(fēng)則小和(26),飄風(fēng)則大和,厲風(fēng)濟(jì)則眾竅為虛(27)。而獨(dú)不見(jiàn)之調(diào)調(diào)之刁刁乎(28)?”子游曰:“地簌則眾竅是已(29),人簌則比竹是已(30),敢問(wèn)天簌!弊郁朐唬骸胺虼等f(wàn)不同(31),而使其自己也(32),咸其自取(33),怒者其誰(shuí)邪(34)?”
【譯文】
南郭子綦靠著幾案而坐,仰首向天緩緩地吐著氣,那離神去智的樣子真好像精神脫出了軀體。他的學(xué)生顏成子游陪站在跟前道道:“這是怎么啦?形體誠(chéng)然可以使它好像干枯的樹(shù)木,精神和思想難道也可以使它好像死灰那樣嗎?你今天憑幾而坐,跟往昔憑幾而坐的情景大不一樣呢!弊郁牖卮鸬溃骸百,你這個(gè)問(wèn)題不是問(wèn)得很好嗎?今天我忘掉了自己,你知道嗎?你聽(tīng)見(jiàn)過(guò)‘人籟’卻沒(méi)有聽(tīng)見(jiàn)過(guò)‘地籟’,你即使聽(tīng)見(jiàn)過(guò)‘地籟’卻沒(méi)有聽(tīng)見(jiàn)過(guò)‘天籟’啊!”子游問(wèn):“我冒昧地請(qǐng)教它們的真實(shí)含意!弊郁氲溃骸按蟮赝鲁龅臍,名字叫風(fēng)。風(fēng)不發(fā)作則已,一旦發(fā)作整個(gè)大地上數(shù)不清的竅孔都怒吼起來(lái)。你獨(dú)獨(dú)沒(méi)有聽(tīng)過(guò)那呼呼的風(fēng)聲嗎?山陵上陡峭崢嶸的各種去處,百圍大樹(shù)上無(wú)數(shù)的竅孔,有些好像鼻子,有些好像嘴巴,有些好像耳朵,有些好像圓柱上插入橫木的方孔,有些好像圈圍的柵欄,有些好像舂米的臼窩,有些好像深池,有些好像淺池。它們發(fā)出的聲音,好像湍急的流水聲,好像迅疾的箭鏃聲,好像大聲的呵叱聲,好像細(xì)細(xì)的呼吸聲,好像放聲叫喊,好像嚎啕大哭,好像在山谷里深沉回蕩,好像鳥(niǎo)兒鳴叫嘰喳,真好像前面在嗚嗚唱導(dǎo),后面在呼呼隨和。清風(fēng)徐徐就有小小的和聲,長(zhǎng)風(fēng)呼呼便有大的反響,迅猛的暴風(fēng)突然停歇,萬(wàn)般竅穴也就寂然無(wú)聲。你難道不曾看見(jiàn)風(fēng)兒過(guò)處萬(wàn)物隨風(fēng)搖曳晃動(dòng)的樣子嗎?”子游道:“地籟是從萬(wàn)種竅穴里發(fā)出的風(fēng)聲,人籟是從比并的各種不同的竹管里發(fā)出的聲音。我再冒昧地向你請(qǐng)教什么是天籟!弊郁氲溃骸疤旎[雖然有萬(wàn)般不同,但使它們發(fā)生和停息的都是出于自身,發(fā)動(dòng)者還有誰(shuí)呢?”
【注釋】
①南郭子綦(qí):楚人,居住南郭,故名南郭子綦。舊道為楚莊王庶出的弟弟,做過(guò)楚莊王的司馬;疑為莊子中寓托的高士,而非歷史人物。隱:憑倚。機(jī):亦作幾,案幾。
、趪u:吐氣。
、矍E(tà)焉:亦作“嗒焉”,離形去智的樣子。耦:匹對(duì)。莊子認(rèn)為人是肉體和精神的對(duì)立統(tǒng)一體,“耦”在這里即指與精神相對(duì)立的軀體。喪其耦,表示精神超脫軀體達(dá)到忘我的境界。
、茴伋勺佑危鹤郁氲膶W(xué)生,姓顏名偃,子游為字,死后謚成,故名顏成子游。
⑤居(jī):表疑問(wèn)的語(yǔ)氣詞。
⑥固:誠(chéng)然。槁:干枯。
、咝模核枷耄。固:豈,難道。
、唷敖裰[機(jī)者”與“昔之隱機(jī)者”實(shí)指一人,即南郭子綦,意思是南郭子綦今日隱機(jī)入神出體與舊時(shí)大不一樣。
、豳龋阂(jiàn)注④。
、舛耗悖朔Q代詞。“不亦善乎,而問(wèn)之也”乃是“爾問(wèn)之不亦善乎”之倒置。
(11)簌(lài):簫,古代的一種管狀樂(lè)器,這里泛指從孔穴里發(fā)出的聲響!叭梭奔闯鲎匀藶榈穆曧,與下兩句的“地簌”、“天簌”相對(duì)應(yīng),所謂“地簌”或“天簌”,即出自自然的聲響。
(12)敢:表示謙敬的副詞,含有“冒昧地”、“斗膽地”的意思。方:道術(shù),指所言“地簌”、“天簌”的真實(shí)含意。
(13)大塊:大地。噫(yī)氣:吐氣。
(14)是:此,這里指風(fēng)。唯:句中語(yǔ)氣詞,含有僅此的意思。作:興起。
(15)竅:孔穴。呺(háo):亦作“號(hào)”,吼叫。
(16)翏翏(liú):亦作飂飂,大風(fēng)呼呼的聲響。
(17)林:通作“陵”,大山。畏佳(cuī):亦作“嵔佳”,即嵬崔,山陵高峻的樣子。
(18)枅(jī):柱頭橫木。
(19)污:停滯不流的水塘。
(20)激:水流湍急的聲音。
(21)謞(xiào):這里用來(lái)形容箭頭飛去的聲響。
(22)譹(háo):嚎哭聲。
(23)宎(yǎo)深而沉。
(24)咬(ji。铮壶B(niǎo)鳴叫的聲音。一道哀切聲。
(25)于、喁(yú):風(fēng)吹樹(shù)動(dòng)前后相和的聲音。
(26)泠(líng)風(fēng):小風(fēng),清風(fēng)。
(27)厲風(fēng):迅猛的暴風(fēng)。濟(jì):止。
(28)調(diào)調(diào)、刁刁:風(fēng)吹草木晃動(dòng)搖曳的樣子!暗蟮蟆币嘧鳌暗兜丁。
(29)是:這樣。已:矣。
(30)比:并合。竹:這里指并合在一起可以發(fā)出聲響的、不同形狀的竹管。
(31)這句及以下是表述“天簌”的,故有人疑“夫”字之后缺“天簌者”三字。
(32)使其自己:意思是使它們自身發(fā)出各種各樣的聲音。一道“己”當(dāng)作“已”,是停止的意思,但聯(lián)系上下文不宜從此解。
(33)咸:全。
(34)怒:這里是發(fā)動(dòng)的意思。
《莊子》譯文 14
《莊子·達(dá)生》
【原文】
仲尼適楚,出于林中,見(jiàn)痀僂者承蜩,猶掇之也。
仲尼曰:“子巧乎!有道邪?”
曰:“我有道也。五六月,累二丸而不墜,則失者錙銖;累三而不墜,則失者十一;累五而不墜,猶掇之也。吾身處也,若橛株拘;吾執(zhí)臂也,若槁木之枝。雖天地之大,萬(wàn)物之多,而唯蜩翼之知。吾不反不側(cè),不以萬(wàn)物易蜩之翼,何為而不得?”
孔子顧謂弟子曰:“用志不分,乃凝于神,其痀僂丈人之謂乎?”
【今譯】
孔子到楚國(guó)去,經(jīng)過(guò)一片樹(shù)林,看見(jiàn)一個(gè)駝背老人用長(zhǎng)竿從樹(shù)上粘蟬,即在長(zhǎng)長(zhǎng)的竹竿的梢部粘膠,把蟬粘住,老人動(dòng)作嫻熟得就像是伸手拿東西一樣輕而易舉。
孔子上前問(wèn)道:“您真靈巧啊,有什么訣竅嗎?”
老人說(shuō):“我當(dāng)然有訣竅,捕蟬最忌手顫,手顫竿搖,蟬就要被驚走了。我經(jīng)過(guò)五、六個(gè)月的練習(xí)把泥丸壘到竹竿梢上,而手不顫動(dòng),如果能在竹竿梢上壘上兩枚泥丸而不掉下,粘蟬的時(shí)候,蟬就很少能跑掉;如果能壘上三枚丸子而不掉下來(lái),那么十只也不過(guò)跑掉一只;能壘上五枚丸子而不掉下來(lái),那么粘蟬就像伸手拾東西一樣,萬(wàn)無(wú)一失了。粘蟬時(shí),我身子站定在那里,就像一株豎立的沒(méi)有知覺(jué)的樹(shù)墩子;我舉著手臂,手臂就像枯樹(shù)的干枝。雖然天地這么大,萬(wàn)物這么多,但此時(shí)我只看見(jiàn)蟬的翅膀而已。我頭也不回,目不斜視,不因萬(wàn)物干擾而分散轉(zhuǎn)移我對(duì)蟬翅的注意力,這樣怎么能粘不到蟬呢?”
孔子回過(guò)頭來(lái)對(duì)弟子們說(shuō):“‘用志不分,乃凝于神’ 心不二用,精神凝聚專(zhuān)一,這句話難道不就是說(shuō)的這位駝背老人嗎?”
【賞析】
承蜩:取蟬,這里指以竿取蟬。捕蟬者將全部注意力都放在樹(shù)上的鳴蟬上,不知不覺(jué)進(jìn)入了忘己的虛靜之境,與外物合為一體。喧囂的外在世界便無(wú)法擾亂他的心思。
寓言故事中,這位駝背老人,在他的勞動(dòng)中,專(zhuān)心致志,認(rèn)真實(shí)踐,苦練基本功,因而獲得的嫻熟技能,達(dá)到了較高的境界。
借捕蟬老人之口點(diǎn)出“用志不分,乃凝于神”的做事訣竅,只有做到精神集中,心無(wú)旁騖,技能才能得到充分發(fā)揮。
莊子簡(jiǎn)介
莊子(約公元前369年—約公元前286年),名周,戰(zhàn)國(guó)時(shí)期宋國(guó)蒙(一說(shuō)為今河南商丘民權(quán)縣,一說(shuō)為山東省菏澤市東明,一說(shuō)為安徽省亳州市蒙城縣)人。戰(zhàn)國(guó)中期思想家、哲學(xué)家、文學(xué)家,道家學(xué)派代表人物,與老子并稱“老莊”。
莊子因崇尚自由而不應(yīng)楚威王之聘,僅擔(dān)任過(guò)宋國(guó)地方的漆園吏,史稱“漆園傲吏”,被譽(yù)為地方官吏之楷模。他最早提出的“內(nèi)圣外王”思想對(duì)儒家影響深遠(yuǎn)。他洞悉易理,指出“《易》以道陰陽(yáng)”,其“三籟”思想與《易經(jīng)》三才之道相合。其文想象豐富奇特,語(yǔ)言運(yùn)用自如,靈活多變,能把微妙難言的哲理寫(xiě)得引人入勝,被稱為“文學(xué)的哲學(xué),哲學(xué)的文學(xué)”。其作品收錄于《莊子》一書(shū),代表作有《逍遙游》《齊物論》《養(yǎng)生主》等。
據(jù)傳莊子嘗隱居南華山,卒葬于彼,故唐玄宗天寶初,被詔封為南華真人,《莊子》一書(shū)亦因之被奉為《南華真經(jīng)》。
【《莊子》譯文】相關(guān)文章:
《莊子》譯文03-01
莊子的智慧作文08-18
漫談莊子作文07-03
莊子的生平簡(jiǎn)介10-24
莊子《秋水》翻譯12-20
《宋史》譯文07-02
【薦】莊子的生平簡(jiǎn)介08-14
《中庸》全文及譯文05-28
《長(zhǎng)亭送別》譯文07-21