- 相關(guān)推薦
《舊唐書張鎰傳》原文及翻譯
原文:
張鎰,蘇州人,朔方節(jié)度使齊丘之子也。以門蔭授左衛(wèi)兵曹參軍。遷屯田員外郎,轉(zhuǎn)祠部、右司二員外。母憂居喪有聞,免喪,除司勛員外。大歷五年,除濠州刺史,為政清凈,州事大理。乃招經(jīng)術(shù)之士,講訓(xùn)生徒,比去郡,升明經(jīng)者四十余人。李靈曜反于汴州,鎰?dòng)?xùn)練鄉(xiāng)兵,嚴(yán)守御之備,詔書褒異,加侍御史、沿淮鎮(zhèn)守使。德宗即位,征拜吏部侍郎,尋除河中晉絳都防御觀察使。到官數(shù)日改汴滑節(jié)度觀察使兼御史大夫以疾辭逗留于中路征入養(yǎng)疾私第未幾拜中書侍郎集賢殿學(xué)士修國史。
盧杞忌鎰名重道直,無以陷之,以方用兵西邊,杞乃偽請行,上固以不可,因薦鎰以中書侍郎為鳳翔隴右節(jié)度使代朱,與吐蕃相尚結(jié)贊等盟于清水。將盟,鎰與結(jié)贊約各以二千人赴壇所,執(zhí)兵者半之,列于壇外二百步;散從者半之,分立壇下,鎰與結(jié)贊升壇為盟。初,約漢以牛,蕃以馬為牲,鎰恥與之盟,將殺其禮,乃請結(jié)贊曰:“漢非牛不田,蕃非馬不行,今請以羊豕犬三物代之。”結(jié)贊許諾。時(shí)塞外無豕,結(jié)贊請以羝羊,鎰出犬、白羊,乃坎于壇北刑之,雜血一器而歃。
盟畢,結(jié)贊請鎰就壇之西南隅佛幄中焚香為誓,誓畢,復(fù)升壇飲酒。獻(xiàn)酬之禮,各用其物,以將厚意而歸。
德宗將幸奉天,鎰竊知之,將迎鑾駕,具財(cái)貨服用獻(xiàn)行在。李楚琳者,嘗事朱,得其心。軍司馬齊映等密謀曰:“楚琳不去,必為亂!蹦饲渤胀陀陔]州。楚琳知其謀,乃托故不時(shí)發(fā)。鎰始以迎駕心憂惑,以楚琳承命去矣,殊不促其行。鎰修飾邊幅,不為軍士所悅。是夜,楚琳遂與其黨王汾、李卓、牛僧伽等作亂。鎰夜縋而走,出鳳翔三十里,及二子皆為候騎所得,楚琳俱殺之。尋贈(zèng)太子太傅,葬事官給。
。ü(jié)選自《舊唐書張鎰傳》)
譯文:
張鎰,蘇州人,是朔方節(jié)度使齊丘的兒子。因?yàn)橄容叺挠嗍a被授予左衛(wèi)兵曹參軍。升任屯田員外郎,又轉(zhuǎn)任祠部、右司二員外。母親去世,他在家守喪有名望,被免除服喪,被授予司勛員外。大歷五年,被授予濠州刺史,為政清廉干凈,州里的事物得到很好的治理。于是他招來懂得經(jīng)書學(xué)問的的人,為學(xué)生做講解培訓(xùn),等到他離開當(dāng)?shù)貢r(shí),因?yàn)槎?jīng)意而被選為士的的人達(dá)到四十多人。李靈曜在汴州造反,張鎰?dòng)?xùn)練鄉(xiāng)兵,嚴(yán)格加強(qiáng)了防守抵御的準(zhǔn)備,皇上搬詔特別嘉獎(jiǎng),加封侍御史、沿淮鎮(zhèn)守使。德宗即位,招到京城授予吏部侍郎,不久又被任命河中晉絳都防御觀察使。上任幾天之后又改任滑節(jié)度觀察使、兼御史大夫,因?yàn)榛疾∞o去官職,在路途中停留了一段時(shí)間,被召回京城,在自己家里養(yǎng)病。不久,被授予中書侍郎、集賢殿學(xué)士,編修國史。
盧杞忌恨張鎰名氣大行為正直,又沒有辦法陷害他,因?yàn)槲鬟呎帽蛘蹋R杞就假裝請求前往,皇上堅(jiān)持認(rèn)為不可以,于是推薦張鎰憑中書侍郎的身份作為鳳翔隴右節(jié)度使來取代朱。與吐蕃相尚結(jié)贊等人在清水結(jié)盟。將要舉行結(jié)盟儀式,張鎰和結(jié)贊約定各帶二千人趕赴祭壇所在地,有一半人帶著兵器,在祭壇外二百步遠(yuǎn)排列;散開另一半跟隨的人,分別站在祭壇下,張鎰和結(jié)贊登上祭壇結(jié)盟。開始的時(shí)候,雙方約定漢人用牛,吐蕃人用馬來作為祭禮供品,張鎰?wù)J為中原與吐蕃結(jié)盟是恥辱的,準(zhǔn)備降低這個(gè)禮儀的規(guī)格,于是請求結(jié)贊說:“漢人沒有牛就不能種田,吐蕃人沒有馬就不能行路,請求用羊、豬、狗三種家畜來代替牛馬!苯Y(jié)贊同意了。當(dāng)時(shí)塞外沒有豬,結(jié)贊請求用羝羊來代替,張鎰拿出狗和白羊,于是在祭壇的北邊修筑臺(tái)子殺了這些牲禮,把這些動(dòng)物的血混在一個(gè)器皿里然后抹在嘴唇上。
會(huì)盟結(jié)束,結(jié)贊請張鎰到祭壇西南角的供佛的帳篷里焚香立誓,結(jié)束后,又登上祭壇飲酒。雙方獻(xiàn)出給對方的禮物,都用自己的物產(chǎn),用來讓對方帶著彼此的深厚的情義回去。
德宗將要駕臨奉天,張鎰私下里知道了,準(zhǔn)備迎接皇上,準(zhǔn)備了一些財(cái)物用品要獻(xiàn)給皇上下榻的地方。李楚琳曾經(jīng)侍奉朱,知道他的想法。軍司馬齊映等人密謀說;“楚林不離開,一定會(huì)造反!庇谑桥沙值诫]州駐守。楚林了解這個(gè)計(jì)謀的用意,于是找借口不按時(shí)出發(fā)。張鎰起初因?yàn)橛踊噬隙闹袘n慮惶惑,認(rèn)為楚林會(huì)接受命令離開,也就沒有特別的督促他行動(dòng)。張鎰過于追求迎駕活動(dòng)的細(xì)節(jié),不被軍隊(duì)里的人喜歡。當(dāng)天晚上,楚林就和他的同黨王汾、李卓、牛僧伽等發(fā)起叛亂。張鎰連夜用繩子從城墻上順下來逃跑,出了鳳翔三十里,和他的兩個(gè)兒子都被等在那里的騎兵抓獲,楚林把他們都?xì)⒘恕2痪贸⒆焚?zèng)張鎰太子太傅,喪事由公家出財(cái)物辦理。
【《舊唐書張鎰傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《舊唐書·李絳傳》原文及翻譯12-20
《舊唐書·顏杲卿傳》原文及翻譯12-20
《漢書·張釋之傳》原文及翻譯12-20
《元史·張晉亨傳》原文及翻譯02-29
張岱《王謔庵先生傳》原文及翻譯12-20
察傳原文及翻譯02-28
《包拯傳》原文及翻譯12-20
王冕傳原文及翻譯07-02
《方山子傳》原文及翻譯05-25