欧美日韩不卡一区二区三区,www.蜜臀.com,高清国产一区二区三区四区五区,欧美日韩三级视频,欧美性综合,精品国产91久久久久久,99a精品视频在线观看

英語 百文網(wǎng)手機(jī)站

如何翻譯定語從句

時(shí)間:2021-07-04 09:42:10 英語 我要投稿

如何翻譯定語從句

  有時(shí),一個(gè)從句在句法 功能上來看是定語從句,但在語意上卻含有時(shí)間、原因、目的、結(jié)果或是讓步等邏輯關(guān)系,這就讓定語從句的翻譯成為一大難點(diǎn)。今天小編就為大家總結(jié)一下定語從句的常見譯法,希望能幫助大家攻克這一難點(diǎn)。

  一、譯成前置定語

  這一方法主要適用于一些限定性定語從句或是較短的定語從句。限制性定語從句指的是與先行詞關(guān)系較為緊密的定語從句,一般沒有標(biāo)點(diǎn)符號(hào)將其與先行詞分開。例如:

  Terrorism is a pressing problem that we must deal with.

  這句話中的定語從句較短而且跟先行詞“problem”關(guān)系緊密,所以可以按照漢語中的習(xí)慣將定語前置,譯作“恐怖主義是我們必須解決的一個(gè)迫切問題”。

  二、譯成并列分句

  對(duì)于一些結(jié)構(gòu)復(fù)雜或意義較獨(dú)立的限制性定語從句,以及大部分非限制性定語從句(與先行詞關(guān)系不太緊密的定語從句,與先行詞間常有標(biāo)點(diǎn)隔開),可以將其單獨(dú)譯成一個(gè)句子,后置做并列從句。為了使其與主句邏輯關(guān)系清晰,有時(shí)需要根據(jù)與主句的關(guān)系加一些連詞。例如:

  I was endeavoring to put off one sort of life for another sort of life, which was not better than the life I had known.

  這句話中有一個(gè)非限制性定語從句,其與前面的主句在邏輯上是轉(zhuǎn)折的關(guān)系,所以在翻譯時(shí)可以將其單譯成一個(gè)句子,然后根據(jù)邏輯關(guān)系,在兩句中間加上表轉(zhuǎn)折的關(guān)聯(lián)詞。所以這句話可以譯為“我一直在竭力擺脫一種生活而改換另一種生活,但是我所改換的生活并不見得比原先的生活好!

  三、譯成主句成分

  適用于這一譯法的句子通常有兩種,一種是含有定語從句的`“there be”結(jié)構(gòu),另一種是主句較短的句子。前者在翻譯時(shí)不需理會(huì)“there be”結(jié)構(gòu),只要將先行詞帶入定語從句,再直接翻譯定語從句的意思就好;而后者則需要將主句譯成譯文的主語。例如:

  There was no one who did not know their names.

  這句話就是含有定語從句的“there be”結(jié)構(gòu),不去理會(huì)“there be”,這句話可以譯作“沒有人不知道他們的名字!

  再比如:

  We used a plane of which almost every part carried some identification of national identity.

  這句話的主句部分較短,這時(shí)我們可以將主句作為譯句的主語,所以這句話譯作“我們使用的飛機(jī)幾乎每一個(gè)部件都有國籍的某些標(biāo)志。”

【如何翻譯定語從句】相關(guān)文章:

定語從句翻譯07-10

定語從句的翻譯07-10

如何搞定英語翻譯定語從句04-23

定語從句的翻譯句子02-26

英語定語從句翻譯04-20

英語定語從句的翻譯03-15

定語從句翻譯方式07-09

復(fù)雜的定語從句翻譯07-09

定語從句翻譯指導(dǎo)07-09