先帝開(kāi)創(chuàng)大業(yè)還沒(méi)有完成一半就中途去世了,然而侍奉守衛(wèi)的臣子在朝廷里毫不懈,如果有做奸邪事情犯科條法令或盡忠心做善事的,先帝知道我做事謹(jǐn)慎所以臨終時(shí)把國(guó)家大事托付給我。
出師表句子翻譯
1.先帝開(kāi)創(chuàng)大業(yè)還沒(méi)有完成一半就中途去世了,
現(xiàn)在天下分裂成三個(gè)國(guó)家,
蜀漢國(guó)力不足,財(cái)力缺乏,
這實(shí)在是形勢(shì)危急,決定存亡的時(shí)候。
然而,侍奉守衛(wèi)的臣子在朝廷里毫不懈怠,
忠誠(chéng)有志的將士在疆場(chǎng)上舍生忘死的原因,——忠志之士忘身于外者原來(lái)是追念先帝的厚遇,
想(以此)向陛下報(bào)答!麍(bào)之于陛下也
確實(shí)應(yīng)該擴(kuò)大圣明的聽(tīng)聞,
來(lái)發(fā)揚(yáng)光大先帝遺留下來(lái)的美德,
發(fā)揚(yáng)擴(kuò)大有志向的人的氣節(jié),——恢弘志士之氣
不應(yīng)該過(guò)分的看輕自己,
說(shuō)話不恰當(dāng),
以致堵塞了忠言進(jìn)諫的道路。
2.皇宮中,朝廷中,都是一個(gè)整體,——宮中府中俱為一體,獎(jiǎng)罰功過(guò),好壞,——陟罰臧否,
不應(yīng)該(因在皇宮中或在朝廷中而)有所不同。
如果有做奸邪事情,犯科條法令或盡忠心做善事的,
應(yīng)該交給主管的官,判定他們受罰或者受賞,
來(lái)顯示陛下公正嚴(yán)明的治理,
不應(yīng)該偏袒私情,不公正,使宮內(nèi)或朝廷刑賞之法不同。
《出師表》句子翻譯
《出師表》句子翻譯
1.臣本布衣,躬耕于南陽(yáng),茍全性命于亂世,不求聞達(dá)于諸侯。
我本來(lái)是平民,親自在南陽(yáng)耕田,只想在亂世中茍且保全自己的性命,不謀求在諸侯那里揚(yáng)名做官。
2.先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣于草廬之中,咨臣以當(dāng)世之事,由是感激,遂許先帝以驅(qū)馳。
先帝不嫌我地位低微,見(jiàn)識(shí)淺陋,降低自己的身份,三次到茅廬來(lái)拜訪我,向我詢問(wèn)當(dāng)代的大事,我因此感動(dòng)奮發(fā),就答應(yīng)為先帝奔走效勞。
3.后值傾覆,受任于敗軍之際,奉命于危難之間,爾來(lái)二十有一年矣。
后來(lái)遇到挫折,在兵敗的時(shí)候接受重任,在危難的關(guān)頭奉命出使,從那時(shí)到現(xiàn)在,已經(jīng)有二十一年了。
4.先帝知臣謹(jǐn)慎,故臨崩寄臣以大事也。
先帝知道我做事謹(jǐn)慎,所以臨終時(shí)把國(guó)家大事托付給我。
5.受命以來(lái),夙夜憂嘆,恐托付不效,以傷先帝之明。
接受遺命以來(lái),我日夜憂慮嘆息,唯恐先帝的托付不能實(shí)現(xiàn),以致?lián)p傷先帝的知人之明。
6.今南方已定,兵甲已足,當(dāng)獎(jiǎng)率三軍,北定中原,庶竭駑鈍,攘除奸兇,興復(fù)漢室,還于舊都。
現(xiàn)在南方已經(jīng)平定,兵員裝備已經(jīng)充足,應(yīng)當(dāng)勉勵(lì)全軍將士,向北方進(jìn)軍平定中原,希望能用盡我平庸的才能,鏟除奸邪兇頑的敵人,恢復(fù)漢家的基業(yè),回到舊日的都城。
7’此臣所以報(bào)先帝而忠陛下之職分也。
這就是我用來(lái)報(bào)答先帝、盡忠陛下的職責(zé)。
8.愿陛下托臣以討賊興復(fù)之效,不效則治臣之罪,以告先帝之靈。
希望陛下把討伐曹魏興復(fù)漢室的任務(wù)交給我,,如不能實(shí)現(xiàn)就治我的罪,來(lái)稟告先帝的在天之靈。
9.陛下亦宜自謀,以咨諏善道,察納雅言,深追先帝遺詔。
陛下也應(yīng)當(dāng)親自多加考慮,向他們?cè)儐?wèn)治國(guó)的正確道理,認(rèn)識(shí)、采納正確的意
見(jiàn),深切地追念先帝的遺命。
出師表重點(diǎn)句子翻譯、測(cè)試及文意理解
出師表文白對(duì)照
1、先帝創(chuàng)業(yè)未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此誠(chéng)危急存亡之秋也。
譯文:先帝開(kāi)創(chuàng)的事業(yè)沒(méi)有完成一半,卻中途去世了。現(xiàn)在天下分裂成三個(gè)國(guó)家,(我們)蜀漢民力困乏,這實(shí)在是危急存亡的時(shí)候埃
字詞:先帝:指劉備。中道崩殂:中途去世。古代皇帝死稱“崩”或“殂”。疲弊,指民力困乏。誠(chéng):果真,實(shí)在。秋:時(shí)。
2、然侍衛(wèi)之臣不懈于內(nèi),忠志之士忘身于外者,蓋追先帝之殊遇,欲報(bào)之于陛下也。譯文:然而朝中官員在首都毫不懈怠,忠誠(chéng)有志的將士在外面舍生忘死,是因?yàn)樽纺钕鹊郏▽?duì)他們)的特殊的厚待,想要在陛下身上報(bào)恩埃
字詞:懈,懈擔(dān)忘身:奮不顧身。追,追念。殊遇:特殊待遇。蓋:副詞,推測(cè)原因。陛下:對(duì)皇帝的尊稱。
3、誠(chéng)宜開(kāi)張圣聽(tīng),以光先帝遺德,恢弘志士之氣,不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞忠諫之路也。
譯文:(陛下)實(shí)在應(yīng)該廣泛地聽(tīng)取意見(jiàn),發(fā)揚(yáng)先帝遺留下來(lái)的美德,振奮有抱負(fù)的人們的志氣,不應(yīng)該隨便看輕自己,說(shuō)一些不恰當(dāng)?shù)脑挘灾露氯藗冎已詣裰G的道路埃字詞:開(kāi)張圣聽(tīng):擴(kuò)大圣明的聽(tīng)聞。開(kāi)張:擴(kuò)大。光:發(fā)揚(yáng)光大;趾耄簲U(kuò)大,發(fā)揚(yáng)。妄自菲薄:隨便看輕自己。引喻失義:說(shuō)話不恰當(dāng)。引喻:稱引、譬喻。忠諫:忠心地進(jìn)行規(guī)勸。諫,直言規(guī)勸,使改正錯(cuò)誤,一般用于下對(duì)上。
4、宮中府中,俱為一體,陟罰臧否,不宜異同。
譯文:皇宮中和丞相府中的人,都是國(guó)家的官員;升降官吏,評(píng)論人物,不應(yīng)當(dāng)因在宮中或在府中而異。
字詞:宮中:指皇宮中。府中:指丞相府中。陟:提升。罰:懲罰。臧:表?yè)P(yáng)。否:批評(píng)。臧否:善惡,這里用作動(dòng)詞,意思是評(píng)論人物好壞。
異同:這里是“異”的意思。
5、若有作奸犯科及為忠善者,宜付有司論其刑賞,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使內(nèi)外異法也。
譯文:如果有做奸邪之事、觸犯科條法令,或做了好事對(duì)國(guó)家有貢獻(xiàn)的,都應(yīng)該交給主管的官員判定他們受罰或者受賞,來(lái)顯示陛下公正嚴(yán)明的治理,而不應(yīng)當(dāng)有偏袒和私心,使朝廷內(nèi)外刑賞的法令不同。
字詞:作奸:干壞事。犯科:犯法?疲蓷l文。有司:主管某部門的官吏。論:判定。刑賞:處罰和獎(jiǎng)賞。昭:顯示,表明。理:治理。偏私:偏愛(ài),不公道。內(nèi)外異法:內(nèi)宮和外府刑賞之法不同。
6、侍中侍郎郭攸之、費(fèi)祎、董允等,此皆良實(shí),志慮忠純,是以先帝簡(jiǎn)拔以遺陛下!冻鰩煴怼肺陌讓(duì)照1
譯文:侍中侍郎郭攸之、費(fèi)祎、董允等人,這些都是善良誠(chéng)實(shí)的人,他們的志向和思慮都忠誠(chéng)純正,所以先帝把他們選拔出來(lái)留給陛下。
字詞:簡(jiǎn)拔:選拔。遺(wèi):給予。
7、愚以為宮中之事,事無(wú)大小,悉以咨之,然后施行,必能裨補(bǔ)闕漏,有所廣益。譯文:我認(rèn)為宮中的事情,無(wú)論大小,都拿來(lái)跟他們商量,然后實(shí)行,就一定能夠補(bǔ)救缺點(diǎn),防止疏漏,得到更多的成效。
字詞:愚:用于自稱的謙辭,相當(dāng)于“我”。悉:副詞,都,全。咨:詢問(wèn),征求意見(jiàn)。裨補(bǔ)闕漏:彌補(bǔ)缺點(diǎn)和疏漏之處。闕,同“缺”,缺點(diǎn)。漏,疏漏。
有所廣益:有啟發(fā)和幫助。
8、將軍向?qū)櫍孕惺缇,曉暢軍事,試用于昔日,先帝稱之曰能,是以眾議舉寵為督。譯文:將軍向?qū),性格品行善良平正,通曉軍事,過(guò)去任用他的時(shí)候,先帝稱贊他能干,所以大家商議推舉他做中部督。
字詞:性行淑均:性格品行善良公正。淑均:善良不偏激。曉暢:通曉,熟悉。督:官名。
9、愚以為營(yíng)中之事,悉以咨之,必能使行陣和睦,優(yōu)劣得所。
譯文:我認(rèn)為軍營(yíng)中的事情,都拿來(lái)同他商量,就一定能使軍隊(duì)中(將士)團(tuán)結(jié)和睦,才能高的和才能低的都得到合理安排。
字詞:行陣:軍隊(duì)的行列,這里指軍隊(duì)。優(yōu)劣得所:才能高的和才能低的都得到合理安排。
10、親賢臣,遠(yuǎn)小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠(yuǎn)賢臣,此后漢所以傾頹也。
譯文:親近賢臣,疏遠(yuǎn)小人,這是先漢興旺發(fā)達(dá)的原因;親近小人,疏遠(yuǎn)賢臣,這是后漢傾覆衰敗的原因。
字詞:小人:品質(zhì)惡劣的人。傾頹:衰敗。
11、先帝在時(shí),每與臣論此事,未嘗不嘆息痛恨于桓、靈也。
譯文:先帝在世時(shí),每次和我談?wù)撨@些事情,沒(méi)有不對(duì)桓、靈二帝的昏庸感到痛心遺憾的。
字詞:痛恨:痛心和遺憾。
12、侍中、尚書(shū)、長(zhǎng)史、參軍,此悉貞良死節(jié)之臣,愿陛下親之信之,則漢室之隆,可計(jì)日而待也。
譯文:侍中、尚書(shū)、長(zhǎng)史、參軍,這些人都是忠貞優(yōu)秀、以死報(bào)國(guó)的忠臣,希望陛下親近他們,信任他們,這樣漢朝的興隆便為期不遠(yuǎn)了。
字詞:此悉貞良死節(jié)之臣:這些都是堅(jiān)貞可靠、能夠以死報(bào)國(guó)的忠臣。
13、臣本布衣,耕躬于南陽(yáng),茍全性命于亂世,不求聞達(dá)于諸侯。
《出師表》文白對(duì)照2
譯文:我本來(lái)是一個(gè)平民,在南陽(yáng)親自種地,只希望在亂世中茍且保全性命,不希求在諸侯中做官揚(yáng)名。
字詞:布衣:指平民。躬耕:親自種地。躬,自身,親自。茍全:茍且保全。聞達(dá):做官揚(yáng)名。聞,揚(yáng)名。
14、先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣于草廬之中,咨臣以當(dāng)世之事,由是感激,遂許先帝以驅(qū)馳。
譯文:先帝不嫌我身份低微,見(jiàn)識(shí)淺陋,親自降低自己的身份,委屈自己,三次到草廬中來(lái)探望我,向我詢問(wèn)當(dāng)代的大事,我因此有所感而情緒激動(dòng),就答應(yīng)為先帝奔走效勞。字詞:以,因?yàn)椤1氨桑荷矸莸臀,出身低下。猥自枉屈:親自降低身份。猥:辱,這里有降低身份的意思。說(shuō)話人表示謙卑的詞。枉屈:屈身俯就。三顧:三次拜訪。由是:由于這樣。感激:有所感而情緒激動(dòng)。驅(qū)馳:奔走效勞。
15、后值傾覆,受任于敗軍之際,奉命于危難之間,爾來(lái)二十有一年矣。
譯文:后來(lái)遭到挫折,在軍事上失敗的時(shí)候接受重任,在危難緊迫的關(guān)頭奉命出使,從那時(shí)到現(xiàn)在二十一年了。
字詞:值:遇到。傾覆,指兵敗。奉命:接受命令。爾來(lái):從那以來(lái)。有,同“又”,用在整數(shù)和零數(shù)之間。
16、先帝知臣謹(jǐn)慎,故臨崩寄臣以大事也。
譯文:先帝知道我做事謹(jǐn)慎,所以臨終的時(shí)候,把國(guó)家大事托付給我。
字詞:寄:托付。大事:指國(guó)家大事。
17、受命以來(lái),夙夜憂嘆,恐托付不效,以傷先帝之明,故五月渡瀘,深入不毛。譯文:我接受命令以來(lái),早晚憂慮嘆息,唯恐托付給我的大事沒(méi)有成效,而有損于先帝的明察,所以我五月渡過(guò)瀘水,深入到不長(zhǎng)莊稼的荒涼地方。
字詞:夙夜憂嘆:早晚憂愁嘆息。夙:早晨。效:成效。不毛,不生草木,意思是荒涼的地方。
18、今南方已定,兵甲已足,當(dāng)獎(jiǎng)率三軍,北定中原,庶竭駑鈍,攘除奸兇,興復(fù)漢室,還于舊都。
譯文:現(xiàn)在南方的叛亂已經(jīng)平定,武器裝備已經(jīng)充足,應(yīng)當(dāng)勉勵(lì)三軍,率領(lǐng)他們北上平定中原,我希望能夠奉獻(xiàn)平庸的才能,去鏟除那些奸邪兇惡的敵人,振興漢朝,遷回舊都洛陽(yáng)。
字詞:定:平定。兵甲:武器裝備。獎(jiǎng)率:勉勵(lì)和率領(lǐng)。庶竭駑鈍:希望竭盡自己低下的才能。庶:副詞,表示希望。竭:用荊駑鈍:比喻低下的才能。駑:劣馬。鈍:刀刃不鋒利。攘除,排除。
19、此臣所以報(bào)先帝而忠陛下之職分也。
譯文:這是我報(bào)答先帝,忠于陛下的職責(zé)。
字詞:所以:用來(lái)的事。職分:職責(zé)、職務(wù)范圍中應(yīng)作的事。
20、至于斟酌損益,進(jìn)盡忠言,則攸之、祎、允之任也。
譯文:至于考慮朝中政事是否可行,毫無(wú)保留地向陛下提出忠誠(chéng)的勸諫,那是郭攸之、費(fèi)祎、董允等人的責(zé)任了。
字詞:斟酌損益:考慮事情是否可行,采取適當(dāng)措施。損:減少。益,增加。
21、愿陛下托臣以討賊興復(fù)之效,不效則治臣之罪,以告先帝之靈。
譯文:希望陛下把討伐曹魏興復(fù)漢室的任務(wù)交付給我,如果不能實(shí)現(xiàn),就治我的罪,來(lái)告慰先帝在天之靈。
字詞:(興復(fù)之)效:任務(wù)。(不)效:功效。
22、若無(wú)興德之言,則責(zé)攸之、祎、允等之慢,以彰其咎。
譯文:如果沒(méi)有發(fā)揚(yáng)圣德的忠言,就應(yīng)當(dāng)責(zé)罰攸之、祎、允等人的怠慢失職,指明他們的過(guò)失。
字詞:慢:怠慢,疏忽。彰其咎:揭示他們的過(guò)失。彰,表明,顯揚(yáng)。咎:過(guò)失。
23、陛下亦宜自謀,以咨諏善道,察納雅言,深追先帝遺詔。
譯文:陛下也應(yīng)該自行謀劃,征詢治國(guó)的良策,識(shí)別、采納正確的言論,深切追念先帝的遺命。
字詞:咨諏善道:詢問(wèn)治國(guó)的好道理。諏,詢問(wèn)。察納:識(shí)別采納。雅言,正確的言論。深追:深切地追念。
24、臣不勝受恩感激。
譯文:我接受您的恩澤,心中非常激動(dòng)。
25、今當(dāng)遠(yuǎn)離,臨表涕零,不知所言。
譯文:現(xiàn)在我就要遠(yuǎn)離陛下了,面對(duì)這份奏表,禁不住流下淚水,也不知說(shuō)了些什么。字詞:臨表涕零:面對(duì)著奏章(即《出師表》)眼淚滴落。臨,面對(duì)。涕零:落淚。涕:眼淚。零:落下。
一、結(jié)構(gòu)分析:全文可分為三部分:
第一部分(1—5段):就納諫、賞罰、用人三方面提出建議。
第二部分(6—7段):關(guān)于出師北伐這一決策的說(shuō)明。
第三部分(8—9段):強(qiáng)調(diào)本人、朝臣、后主三方面的職責(zé),結(jié)束全文。
二、逐段概括
1
2、提出嚴(yán)明賞罰的建議。
3
4、向后主舉薦可靠的武將向?qū)櫋?/p>
5、說(shuō)明國(guó)家“興鹵與“傾覆”,關(guān)鍵在于是否任人唯賢。
67、轉(zhuǎn)入出師正題,說(shuō)明北伐時(shí)機(jī)已經(jīng)成熟。
8、表明出師必勝的信念,叮嚀后主“深追先帝遺詔”。
9、表明臨行之前的百感交集、無(wú)限依戀之情,隱含著擔(dān)憂,透露了復(fù)雜矛盾的心情。