在生活中我們最愚蠢的行為就是太執(zhí)著于自己的東西不愿意放棄,隨著歲月流逝他對(duì)中國(guó)文化越來(lái)越感興趣,且讓我再次感謝大家的參與祝你們工作順利,聽(tīng)說(shuō)他的新書(shū)是根據(jù)發(fā)生在田納西州一個(gè)小鎮(zhèn)上的真事寫(xiě)的。
大學(xué)英語(yǔ)2級(jí)翻譯句子
1.在生活中,我們最愚蠢的行為就是太執(zhí)著于自己的東西,不愿意放棄。
Inlifeourstupidestcourseofactionistoclingtoomuchtowhatwehaveandrefusetoletgo.
2.我愿意在IT行業(yè)工作,但我不知道如何著手。
I'mwillingtoworkintheITindustry,buthavenoideahowtogoaboutit.
3.許多人都已意識(shí)到與大自然和諧相處的重要性。
Manypeopleareawareoftheimportanceoflivinginharmonywithnature.
4.像“代溝”這樣的問(wèn)題是不可以被掩蓋起來(lái)的。
Problemslikethegenerationgapcannotbesweptunderthecarpet.
5.我始終不懂什么事在使她心煩。
Ineverdidunderstandwhatwaseatingawayather.
6.他一生都與世無(wú)爭(zhēng)。
Hehasbeenatpeacewiththeworldallhislife.
7.他沒(méi)有說(shuō)出自己的想法。一則她未必理解,二則他怕自己得不到她的寬耍Hedidnotspeakout/saywhathethought.Foronething,shemightnotunderstand.Foranother,hewasafraidthatshemightnotforgivehim.
8.隨著歲月流逝,他對(duì)中國(guó)文化越來(lái)越感興趣。
Astheyearsrolledby,hebecameincreasinglyinterestedin/fascinatedbyChineseculture.1.這種情景總是令我感動(dòng),讓我沉思。
Suchasightalwaysmovesmeandsetsmethinking.
1
2.別怪她了,在類(lèi)似情況下,你自己也會(huì)這么做的。
Stopscolding/blamingher—you’dhavedonethesamethingunder/insimilarcircumstances.
3.我們應(yīng)當(dāng)為自己所擁有的一切而心存感激,而不是對(duì)任何事情都漫不經(jīng)心。Weshouldbeappreciativeof/gratefulforwhatwehaveinsteadoftakingeverythingforgranted.
4.他也許會(huì)答應(yīng)改變,但無(wú)非又是說(shuō)一套做一套罷了。
Hemaypromisetochange,butit’sthesameoldstoryofsayingonethinganddoinganother.
5.我苦苦思索該怎樣把這可怕的消息告訴他。
Irackedmybrainsabouthowtobreaktheterriblenewstohim.
6.我將永遠(yuǎn)無(wú)法報(bào)答父母為我所做的一切。
Itwillbeimpossibleformetorepaymyparentsforeverythingtheyhavedoneforme.
7.且讓我再次感謝大家的參與,祝你們工作順利。
Fornow,itremindstometothankyouoncemoreforjoiningusandwishyougoodluckinyourwork.
8.我已開(kāi)始就說(shuō)過(guò),他會(huì)給我們?nèi)锹闊┑摹?/p>
Isaidrightfromthebeginningthathewouldcauseustrouble.1.聽(tīng)說(shuō)他的新書(shū)是根據(jù)發(fā)生在田納西州一個(gè)小鎮(zhèn)上的真事寫(xiě)的。
RumorhasitthathisnewbookisbasedonatruestoryaboutafamilyinasmallTennesseetown.
2
2.他在中學(xué)教書(shū),但也兼職做些翻譯來(lái)賺取外快。
Heteachesinamiddleschool,buthedoessometranslationworkonthesidetobringextracash/money.
3.自信是件好事,但自信與自負(fù)是有區(qū)別的。
It’sgoodtobeconfident(aboutyourself),butthereisadifferencebetweenconfidenceandconceit.
4.只有堅(jiān)持到底的人才會(huì)成功。半途而廢的人永遠(yuǎn)也無(wú)法實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想。
Onlythosewhostickitoutcanachievesuccess.Thosewhogiveuphalfwaywillneverrealizetheirdreams.
5.一個(gè)真正的英雄有勇氣,有高尚的目標(biāo),而且樂(lè)于奉獻(xiàn)。
Atrueheropossesses/hascourage,anoblepurposeandawillingnetomakesacrifices.
6.任何人只要拿起這本小說(shuō)讀了第一段,就會(huì)發(fā)現(xiàn)很難把它放下。
Anyonewhopickedupthisnovelandreadsthefirstparagraphwillbehardpressedtoputitdown.
7.從某種意義上說(shuō),生活就像游泳。如果總是扶住池邊,就永遠(yuǎn)也學(xué)不會(huì)。
Inasense,lifeislikeswimming;ifyoukeepholdingontothesidesofthepool,you(will)neverlearn.
8.一個(gè)民族的前途在很大程度上取決于其教育與培訓(xùn)的質(zhì)量。
Thefutureofanationdependsinalargemeasureuponthequalityofeducationandtraining.1.只有那些有過(guò)類(lèi)似經(jīng)歷的人,才能夠完全理解這一點(diǎn)。
3
Onlythosewhohavelivedthroughasimilarexperiencecanfullyappreciatethis./
Theonlypeoplewhocanfullyappreciatethisarethosewhohavelivedthroughasimilarexperience.
2.科學(xué)家們一直沒(méi)有弄明白這些粒子是怎么形成、又是如何相互作用的。
Scientistshavebeenhardpressedtofigureouthowtheseparticlesformandinteract(withoneanother)./…areformed…
3.我要特別感謝每一個(gè)在這些年來(lái)以不同方式做出了貢獻(xiàn)的人。
I’dliketoexpremyspecialthankstoeveryonewhohascontributedovertheyearsinonewayoranother.
4.團(tuán)隊(duì)環(huán)境中員工個(gè)人的成功能帶來(lái)公司的成功。
Theindividualsucceoftheemployeesinateamenvironmentresultsinsucceforthecompany.
5.這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng),雖說(shuō)從軍事角度而言是成功的,卻令經(jīng)濟(jì)幾乎崩潰。
Thewar,althoughsuccessfulinmilitaryterms,lefttheeconomyalmostinruins.
6.他決定把自己的精力用到有益的事上,而不是整天守在電視機(jī)前。
Hedecidedtochannelhisenergiesintosomethinguseful,insteadofbeinggluedtotheTVsetallday./insteadofsittinginfrontoftheTVsetalldaylong.
7.力量與勇氣是有區(qū)別的。生存需要力量,生活需要勇氣。
Thereisadifferencebetweenstrengthandcourage.Ittakesstrengthtosurvive.Ittakescouragetolive.
8.她天生就是一個(gè)非常溫柔親切的人,總是樂(lè)于向別人伸出援手。
Shewasbynatureaveryaffectionateperson,alwaysreadytogiveahelpinghandtoothers.
4
1.他為我們公司當(dāng)顧問(wèn),工作中遇到困難時(shí)我們經(jīng)常向他請(qǐng)教。
Heconsultsforourcompanyandweoftenconsulthimwhenweencounterproblemsinourwork.
2.不要試圖去作弊——你絕不會(huì)得逞的。
Don’ttrytocheat-you’llnevergetawaywithit.
3.不論可能面臨什么樣的困難,我父親總是很樂(lè)觀。他給我們樹(shù)立了一個(gè)正面
的榜樣。
Myfatherisalwaysoptimistic,regardleofthedifficultiesthathemayface.Heisapositiverolemodelforus.
4.這本小說(shuō)描寫(xiě)了20世紀(jì)二三十年代中國(guó)一個(gè)大家族的興衰沉福
Thisnoveldescribestheupsanddownsofabigfamilyduringchina’s1920’sand1930’s.
5.做事只有好心是不夠的,還要有理智。
Itisnotenoughtoactingoodfaith.Wealsoneedtoactreasonably.
6.考試前開(kāi)夜車(chē),那也許能考個(gè)好分?jǐn)?shù),但從長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看,平時(shí)用功才能真正取
的學(xué)業(yè)成功。
Youmayscoregoodmarksbyburningthemidnightoilbeforetheexams,butinthelongrunyouhavetostudyhardeverydaytoachieveacademicexcellence.
7.不要長(zhǎng)時(shí)間盯著電腦屏幕,每過(guò)一陣就要抬眼看著遠(yuǎn)處。
Don’tstareatthecomputerscreenfortoolong.Raiseyoureyesonceinawhileandlookintothedistance.
8.從別人所犯的錯(cuò)誤中吸取教訓(xùn)是很有益處的。
5
It’stoyouradvantagetolearnfromthemistakesofothers.1)只有通過(guò)反復(fù)實(shí)踐我們才能學(xué)習(xí)和進(jìn)步。
Itisonlybytrailanderrorthatwelearnandprogre/makeprogress.
2)你應(yīng)該知道心靈的教育是很重要的。它會(huì)使你與眾不同。
Youshouldknowthattheeducationoftheheartisveryimportant.Itwilldistinguishyoufromothers.
3)一個(gè)追求完美的人對(duì)痛苦的容忍度往往很低,周?chē)氖挛飼?huì)讓他們看不順眼。
Apersonwhostrivesforperfectiontendstohavealowthresholdofpain.Thingsaroundbotherthem.
4)他們認(rèn)為正直是個(gè)原則問(wèn)題,愿意為之犧牲一切。
Theyregardhonestyasamatterofprincipleandtheyarewillingtosacrificeeverythingforitssake.
5)人們根據(jù)你交往的朋友來(lái)判斷你。如果與壞人為伍,你就是自找麻煩。
Peoplejudgeyoubythecompanyyoukeep.Youareinvitingtroubleifyougetintobadcompany.
6)直言不諱、不顧他人的感受不是一種美德。
Speakingyourmindwithoutregardtootherpeople’sfeelingsisnotavirtue.
7)她的敏感令她承受的痛苦比普通人所能想象的要多。
Hersensitivityexposeshertomoresufferingandpainthanordinarypeoplecanimagine.
8)我們必須使人們意識(shí)到保護(hù)環(huán)境的必要性。
Wemustawakenpeopletotheneedtoprotectourenvironment.
6
1.我們一起工作已經(jīng)很長(zhǎng)時(shí)間了,從來(lái)沒(méi)有因?yàn)橐庖?jiàn)分歧而妨礙我們之間的友
誼。
Wehaveworkedtogetherforalongtimeandhaveneverletourdifferingopinionsgetinthewayofourfriendship.
2.這項(xiàng)協(xié)議將為兩國(guó)間的持久和平鋪平道路。
Thisagreementwillpavethewayforalastingpeacebetweenthetwocountries.
3.他們通常要等你開(kāi)始放松警惕,才提出他們的要求。
Theyusuallydon’tmentiontheirrequirementsuntilyouarebeginningtoletyourdefensesdown.
4.要有勇氣面對(duì)自己的失誤,不要出了問(wèn)題就想把責(zé)任推到別人身上去。
Youshouldhavethecourageforfaceyourownmistakes.Don’ttrytoshifttheblameontootherswhenthingsgowrong.
5.如果你經(jīng)常擔(dān)驚受怕,你會(huì)發(fā)現(xiàn)這本書(shū)很有幫助。
Ifyouaremoreoftenthannotaffectedbyfearandworry,youwillfindthisbookveryuseful.
6.我既然接受了這個(gè)職位,就會(huì)盡自己的所能完成本職工作。
NowthatIhaveacceptedtheposition,Ishallcertainlydotothebestofmyabilityallthatisrequiredofme.
7.如果你每天要做的事情沒(méi)有計(jì)劃,你就很可能做不了多少事。
Ifyoudon’thaveaplanofwhatyouwilldoeveryday,chancesarehighthatyouwon’tdomuch.
8.真是英雄所見(jiàn)略同啊,你的想法跟他的完全一致呢。
7
Greatmindsthinkalike.Yourideasarecompletelyinlinewithhis.1.誠(chéng)然,沒(méi)有人是完美的,但我們總是可以做得更好。
Itistruethatnooneisperfect,butwecanalwaysdobetter.
2.莫扎特常被稱為有史以來(lái)最偉大的音樂(lè)家之一。
Mozartisoftenreferredtoasoneofthegreatestmusiciansofalltime.
3.人人都會(huì)遇到逆境,但你的生活質(zhì)量在很大程度上取決于你如何利用可用資源去應(yīng)對(duì)逆境。
4.寫(xiě)作時(shí)你可以利用親身經(jīng)歷距離來(lái)解釋自己的觀點(diǎn)。
Adversitycomestoeveryone,butthequalityofyourlifemaydependinalargemeasureonhowyoutapintoresourcesavailabletohandlethatadversity.
5.圣誕節(jié)是嚴(yán)冬中的一絲溫暖,黑暗里的一盞明燈。
Christmasisalittlewarmthinthedepthofwinterandabrightlightinthedark.
6.有時(shí),當(dāng)我們?cè)噲D得到更多時(shí),收獲卻越少。
Sometimeswedogetlewhenwegoformore.
7.如果你不愿意原諒那些傷害過(guò)你的人,一心想要以其人之道還治其人之身,只會(huì)令你的生活更糟糕。
Itwillonlymakeyourlifeworseifyourefusetoforgivethosewhohavedoneyouwrongandbedeterminedtorepaytheminkind.
8.許多農(nóng)場(chǎng)主聲稱今夏的惡劣天氣是他們絕望了。
Manyfarmersclaimthattheviciousweatherthissummerhasdriventhemtodespair.
8
2016大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯句子的常用技巧
四級(jí)句子翻譯的常用技巧
英語(yǔ)和漢語(yǔ)是兩種差異比較大的語(yǔ)言,英語(yǔ)重形合,漢語(yǔ)重意合。有人把英語(yǔ)句子比喻為"樹(shù)木叢生、干枝糾纏的樹(shù)林",脈絡(luò)難析,主次難辨,而把漢語(yǔ)句子比喻為"枝干分明的竹林",脈絡(luò)清晰,主次易辨。翻譯時(shí),根據(jù)表達(dá)習(xí)慣,英語(yǔ)、漢語(yǔ)的句子結(jié)構(gòu)有時(shí)需要進(jìn)行相應(yīng)的轉(zhuǎn)換。英漢語(yǔ)復(fù)合句中主句和從句之間的時(shí)間順序和邏輯順序也不完全一致,因此,翻譯時(shí),也時(shí)常需要根據(jù)表達(dá)習(xí)慣,對(duì)句序進(jìn)行相應(yīng)的調(diào)整。
現(xiàn)代翻譯理論認(rèn)為,句子是最重要的翻譯單位。大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試中的翻譯題型也是以句子翻譯為主?忌绻軌蚴炀氄莆站渥臃g的基本方法,那么對(duì)于處理四級(jí)考試中的句子翻譯題必將是如虎添翼。本期著重介紹常用的句子翻譯方法:正反、反正表達(dá)法,分句、合句法。
正反、反正表達(dá)法
由于民族文化和思維方式不同,英漢兩種語(yǔ)言在表達(dá)同一概念時(shí)所采用的方式就有所不同。在表達(dá)否定概念時(shí),英語(yǔ)和漢語(yǔ)使用的詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)言邏輯就有很大的差異。漢語(yǔ)中有些詞、短語(yǔ)或者句子是從反面表達(dá)的,而譯成英語(yǔ)時(shí)則需要從正面進(jìn)行表達(dá),如例1、例
2、例3。反之,漢語(yǔ)中有些從正面表達(dá)的詞、短語(yǔ)或者句子,譯成英語(yǔ)時(shí)需要從反面進(jìn)行表達(dá),如例4、例5、例6。此外,漢語(yǔ)還有一些特殊的句子結(jié)構(gòu),如雙重否定(例7)、否定轉(zhuǎn)移(例8)在譯成英語(yǔ)時(shí)也需要引起我們的注意。
一、
I.漢語(yǔ)從反面表達(dá),譯文從正面表達(dá)
例1:他提出的論據(jù)相當(dāng)不充實(shí)。
譯文:Theargumentheputforwardisprettythin.(詞)
例2:我們確信,年輕一代將不會(huì)辜負(fù)我們的信任。譯文:Weareconfidentthattheyoungergenerationwillproveworthyofourtrust.(短語(yǔ))例3:他七十歲了,可是并不顯老。譯文:Hewas70,buthecarriedhisyearslightly.(句子)
II.漢語(yǔ)從正面表達(dá),譯文從反面表達(dá)
例4:他這個(gè)人優(yōu)柔寡斷,而且總是反復(fù)無(wú)常。
譯文:Hewasanindecisivesortofpersonandalwayscapricious.(詞)
例5:調(diào)查結(jié)果清清楚楚地顯示病人死于心臟玻
譯文:Theinvestigationleftnodoubtthatthepatienthaddiedofheartdisease.(短語(yǔ))例6:這類(lèi)舉動(dòng)遲早會(huì)被人發(fā)覺(jué)的。
譯文:Suchactionscouldn'tlongescapenotice.(句子)
III.特殊的否定句式
例7:有利必有弊。
譯文:Thereisnotanyadvantagewithoutdisadvantage.(雙重否定)
例8:我們?cè)谀莻(gè)城市從未因?yàn)槭仟q太人而遭受歧視。
譯文:Inthatcity,wehadneversuffereddiscriminationbecausewewereJews.(否定轉(zhuǎn)移)二、
分句、合句法
很多情況下,翻譯句子的時(shí)候,需要調(diào)整原來(lái)的句子結(jié)構(gòu),分句法和合句法是調(diào)整原文句子的兩種重要的方法。所謂分句法就是把原文的一個(gè)簡(jiǎn)單句譯為兩個(gè)或兩個(gè)以上的句子。所謂合句法就是把原文兩個(gè)或兩個(gè)以上的簡(jiǎn)單句或一個(gè)復(fù)合句譯成一個(gè)單句。
I.分句法
漢譯英時(shí),需要分譯的句子多數(shù)是長(zhǎng)句,或者是結(jié)構(gòu)復(fù)雜的復(fù)句。這種句子如果譯成一
個(gè)長(zhǎng)句,就會(huì)使譯文冗長(zhǎng)、累贅、意思表達(dá)不清楚,也不符合英文習(xí)慣。如果采用分譯,則會(huì)使譯文簡(jiǎn)潔、易懂、層次分明。如以下五個(gè)例子:
例1.少年是一去不復(fù)返的,等到精力衰竭時(shí),要做學(xué)問(wèn)也來(lái)不及了。(按內(nèi)容層次分譯)譯文:Youthwillsoonbegone,nevertoreturn.Anditwillbetoolateforyoutogointoscholarshipwheninyourdecliningyears.
例2.她隔窗望去,突然發(fā)現(xiàn)有只小船停泊在河邊,船里有位船夫睡得正香。(從主語(yǔ)變換處分譯)
譯文:Lookingthroughthewindow,shesuddenlyspottedaboatmooredtothebank.Inittherewasaboatmanfastasleep.
例3.聲速隨溫度的升降會(huì)有輕微的增減,但不受氣壓的影響。(從關(guān)聯(lián)詞處分譯)
譯文:Thespeedofsoundincreasesslightlywithariseintemperatureandfallswithdecreaseintemperature.Itisnotaffectedbythepressureoftheair.
例4.我們的政策是實(shí)行"一個(gè)國(guó)家,兩種制度",具體說(shuō),就是在中華人民共和國(guó)內(nèi),有著十多億人口的大陸實(shí)行社會(huì)主義制度,香港、臺(tái)灣地區(qū)實(shí)行資本主義制度。(原文出現(xiàn)總說(shuō)或分述時(shí)要分譯)
譯文:Wearepursuingapolicyof"onecountrywithtwosystems."Morespecifically,thismeansthatwithinthePeople'sRepublicofChina,themainlandwithitsmorethanonebillionpeoplewillmaintainthesocialistsystem,whileHongKongandTaiwancontinueunderthecapitalistsystem.
例5.我們主張對(duì)我國(guó)神圣領(lǐng)土臺(tái)灣實(shí)行和平統(tǒng)一,有關(guān)的政策,也是眾所周知和不會(huì)改變的,并且正在深入人心。(為了強(qiáng)調(diào)語(yǔ)氣而采用分譯)
譯文:WewantpeacefulreunificationwithTaiwanwhichispartofoursacredterritory.Ourpolicyinthisregardisalsoknowntoallandwillnotchange.ThedesireforpeacefulreunificationofthemotherlandistakingholdintheheartsoftheentireChinesenation.
II.合句法
英漢兩種語(yǔ)言的句子結(jié)構(gòu)不完全相同,盡管英語(yǔ)句子日趨簡(jiǎn)潔,但是從句套從句,短語(yǔ)含短語(yǔ)的句型也是頻頻出現(xiàn)。一般而言,一個(gè)英語(yǔ)句子的信息包含量要大于一個(gè)漢語(yǔ)句子,因此,我們?cè)谧鰸h譯英的時(shí)候,常常把漢語(yǔ)的兩個(gè)句子,甚至更多句子,合譯成英語(yǔ)的一句。使用合句法還可以使譯文緊湊、簡(jiǎn)練。如以下三個(gè)例子:
例6:一代人與一代人之間的沖突,也就是年輕人與老年人的沖突,似乎是最可笑的。因?yàn)檫@就是現(xiàn)在的自己與將來(lái)的自己,或者說(shuō)過(guò)去的自己與現(xiàn)在的自己的沖突。(在關(guān)聯(lián)詞處合譯)
譯文:Aconflictbetweenthegenerationsbetweenyouthandageseemsthemoststupid,foritisonebetweenoneselfasoneisandoneselfasonewillbe,orbetweenoneselfasonewasandoneselfasoneis.
例7:對(duì)我來(lái)說(shuō),我的水族箱就像我自己的一個(gè)小王國(guó)。我就是里面的國(guó)王。(從主語(yǔ)變換處合譯)
譯文:TomemyaquariumislikemyownlittlekingdomwhereIamking.
例8:第二天,我又接到一個(gè)電報(bào)。這個(gè)電報(bào)有34個(gè)字,比前一個(gè)電報(bào)說(shuō)得更詳細(xì)。(按內(nèi)容連貫合譯)
譯文:ThefollowingdayIreceivedanothertelegramconsistingof34ciphers,givingmoredetails.