欧美日韩不卡一区二区三区,www.蜜臀.com,高清国产一区二区三区四区五区,欧美日韩三级视频,欧美性综合,精品国产91久久久久久,99a精品视频在线观看

聯(lián)合國秘書長潘基文2016年世界水日致辭

聯(lián)合國秘書長潘基文2016年世界水日致辭 | 樓主 | 2017-07-30 22:48:33 共有3個回復(fù)
  1. 1聯(lián)合國秘書長潘基文2016年世界水日致辭
  2. 2聯(lián)合國秘書長潘基文2016年世界海洋日致辭
  3. 3聯(lián)合國秘書長潘基文2016年世界水日致辭

聯(lián)合國秘書長潘基文年世界水日致辭,世界已掌握解決這些難題的專門技能能夠更好地管理水資源,會多種多樣需要的能力我們還需要做更多工作,聯(lián)合國秘書長潘基文年世界水日致辭。

聯(lián)合國秘書長潘基文2016年世界水日致辭2017-07-30 22:47:00 | #1樓回目錄

聯(lián)合國秘書長潘基文2016年世界水日致辭

MESSAGEONWORLDWATERDAY

UNSecretary-GeneralBanKi-moon

NewYork,22March2016

聯(lián)合國秘書長潘基文2016年世界水日致辭

紐約2016年4月22日

Wateristhesourceoflifeandthelinkthatbindsalllivingbeingsonthisplanet.ItisconnecteddirectlytoallourUnitedNationsgoals:improvedmaternalandchildhealthandlifeexpectancy,women's

empowerment,foodsecurity,sustainabledevelopmentandclimatechangeadaptationandmitigation.Recognitionoftheselinksledtothe

declarationof2005-2016astheInternationalDecadeforAction"WaterforLife".

水是生命之源,也是維系地球上所有生命的紐帶。水直接關(guān)系到我們聯(lián)合國的各項目標:改善孕產(chǎn)婦和兒童健康和提高預(yù)期壽命、增強婦女力量、糧食安全、可持續(xù)發(fā)展以及適應(yīng)和減緩氣候變化。正是因為認識到這些聯(lián)系才宣布2005-2016年為“生命之水”國際行動十年。

Ourindispensablewaterresourceshaveproventhemselvestobegreatlyresilient,buttheyareincreasinglyvulnerableandthreatened.Ourgrowingpopulation'sneedforwaterforfood,rawmaterialsandenergyisincreasinglycompetingwithnature'sowndemandsforwatertosustainalreadyimperiledecosystemsandtheservicesonwhichwedepend.Dayafterday,wepourmillionsoftonsofuntreatedsewageandindustrialandagriculturalwastesintotheworld'swatersystems.Cleanwaterhasbecomescarceandwillbecomeevenscarcerwiththeonsetofclimatechange.Andthepoorcontinuetosufferfirstandmostfrompollution,watershortagesandthelackofadequatesanitation.

我們不可缺少的水資源確實具有巨大的復(fù)原力,但它們越來越脆弱也日趨受到威脅。不斷增長的人口對食物、原材料和能源用水的需求與大自然本身對維持瀕危生態(tài)系統(tǒng)和繼續(xù)提供我們賴以生存的服務(wù)的水量需求之間競爭日趨激烈。人類每天都向世界各水系中傾倒千百萬噸未經(jīng)處理的污水以及工業(yè)和農(nóng)業(yè)廢物。清潔飲水已經(jīng)成為稀缺資源,而且隨著氣候變化的到來將變得更加稀缺。窮人將首當其沖地受到污染、缺水和缺乏適當衛(wèi)生條件的影響。

Thethemeofthisyear'sWorldWaterDay,"CleanWaterforaHealthyWorld",emphasizesthatboththequalityandthequantityofwaterresourcesareatrisk.Morepeoplediefromunsafewaterthanfromallformsofviolence,includingwar.Thesedeathsareanaffronttoourcommonhumanity,andunderminetheeffortsofmanycountriestoachievetheirdevelopmentpotential.

今年世界水日的主題是“保障清潔水源,創(chuàng)造健康世界”,強調(diào)水資源質(zhì)量和數(shù)量都面臨威脅。因飲用不衛(wèi)生的水而死亡的人數(shù)超過了包括戰(zhàn)爭在內(nèi)等一切形式暴力的死亡人數(shù)。這些死亡是對我們共同人性的侮辱,也破壞了許多國家充分發(fā)揮發(fā)展?jié)摿Φ呐Α?/p>

Theworldhastheknow-howtosolvethesechallengesandbecomebetterstewardsofourwaterresources.Wateriscentraltoallourdevelopmentgoals.Aswemarkthemid-pointoftheInternationalDecadeforAction,andlookforwardtothisyear'sMDGSummit,letusprotectandsustainablymanageourwatersforthepoor,thevulnerableandforalllifeonEarth.世界已掌握解決這些難題的專門技能,能夠更好地管理水資源。水對于我們的所有發(fā)展目標都至關(guān)重要。現(xiàn)在,該國際行動十年已為期過半,我們期待今年舉行千年發(fā)展目標首腦會議,讓我們保護水資源并對之進行可持續(xù)的管理,以增進窮人和弱勢群體的利益,保護地球上的所有生命。

聯(lián)合國秘書長潘基文2016年世界海洋日致辭2017-07-30 22:45:58 | #2樓回目錄

UNSecretary-GeneralBanKi-moon’smessageforWorldOceansDay

8June,2016

聯(lián)合國秘書長潘基文2016年世界海洋日致辭

2016年6月8日

Oceansplayakeyroleinourdailylives.Theyareintegraltosustainabledevelopmentandanimportantfrontierforresearch.Asscientistsexploretheoceansatgreaterdepthsthaneverbefore,theycontinuetodiscovernewformsofmarinelife.Thisresearchhasgreatpotentialtoadvancehumanwell-being.

海洋在我們的日常生活中發(fā)揮著關(guān)鍵作用,是可持續(xù)發(fā)展的有機組成部分,是重要的科研前沿地帶。科學家正在對海洋進行前所未有的深入探索,他們不斷發(fā)現(xiàn)新形式的海洋生物。這一研究很有可能為人類謀取福祉。

But,ifwearetofullybenefitfromwhatoceanshavetooffer,wemustaddrethedamagingimpactsofhumanactivities.Thediversityoflifeintheoceansisunderever-increasingstrain.Over-exploitationofmarinelivingresources,climatechange,andpollutionfromhazardousmaterialsandactivitiesallposeagravethreattothemarineenvironment.Sodoesthegrowthofcriminalactivities,includingpiracy,whichhaveseriousimplicationsforthesecurityofnavigationandthesafetyofseafarers.

但是,如果我們希望充分得益于海洋所能帶來的惠益,我們就必須消除人類活動產(chǎn)生的破壞影響。海洋生物多樣性正日益面臨更大壓力。對海洋生物資源的過度開發(fā)、氣候變化及有害物質(zhì)和活動所致的污染,這些都對海洋環(huán)境構(gòu)成嚴重威脅。犯罪活動的增加,包括海盜行為,同樣也是嚴重威脅,對航行安全和海員的安全有著嚴重影響。

Muchactionisalreadybeingtakenwithintheframeworkofthe1982UnitedNationsConventionontheLawoftheSea—our“constitutionfortheoceans”.Morethan15yearsaftertheConvention’sentryintoforce,itcontinuestoactasourguide.Butifwearetosafeguardthecapacityoftheoceanstoservicesociety’smanyandvariedneeds,weneedtodomuchmore.OnthissecondannualcommemorationofWorldOceansDay,IurgeGovernmentsandcitizenseverywheretoacknowledgetheenormousvalueoftheworld’soceans—anddotheirpartinensuringtheirhealthandvitality.

已開始在1982年《聯(lián)合國海洋法公約》框架內(nèi)采取許多行動,該公約是我們的“海洋憲法”。該公約生效已有15年之久,但它仍是我們的行動導向。然而,如欲保障海洋服務(wù)于人類社

1

會多種多樣需要的能力,我們還需要做更多工作。在此世界海洋日兩周年活動之際,我促請各國政府和世界各地公民認同世界各大洋的巨大價值,各盡所能,確保各大洋的健康和活力。

2

聯(lián)合國秘書長潘基文2016年世界水日致辭2017-07-30 22:46:46 | #3樓回目錄

聯(lián)合國秘書長潘基文2016年世界水日致辭

Secretary-General’sMessageonWorldWaterDay

秘書長世界水日致辭

NewYork,22March2016

2016年3月21日紐約

Waterholdsthekeytosustainabledevelopment.Weneeditforhealth,foodsecurityandeconomicprogress.Yet,eachyearbringsnewpressures.Oneinthreepeoplealreadylivesinacountrywithmoderatetohighwaterstress,andby2030nearlyhalftheglobalpopulationcouldbefacingwaterscarcity, http://www.zzlgroo.com petitionisgrowingamongfarmersandherders;industryandagriculture;townandcountry;upstreamanddownstream;andacroborders.Climatechangeandtheneedsofpopulationsgrowinginsizeandprosperitymeanwemustworktogethertoprotectandmanagethisfragile,finiteresource.

水是可持續(xù)發(fā)展的關(guān)鍵所在。我們的健康、糧食安全和經(jīng)濟發(fā)展都需要水。然而,每年都面臨新的壓力。三分之一的人民已經(jīng)生活在中度到高度缺水的國家,全球近一半的人口到2030年可能面臨水資源匱乏,需求量將比供應(yīng)量高出40%。農(nóng)民和牧民、工業(yè)和農(nóng)業(yè)、城鎮(zhèn)和鄉(xiāng)村、上游和下游以及各國之間對水資源的爭奪日趨激烈。氣候變化、不斷擴大的人民需求以及富裕繁榮要求我們必須共同致力于保護和管理這一脆弱和有限的資源。

ThisistheInternationalYearofWaterCooperation,andWorldWaterDay2016

isdedicatedtohighlightingthejointeffortsnecessarytoensuringafairshareforpeopleandplanet.TheUnitedNationssystem,throughUN-Waterandits30UNmembersand25internationalpartners,isfosteringcollaborationfromthegloballeveltothegrassroots.Forexample,theUNDevelopmentProgramme’sSharedWatersPartnershipissupportingpoliticalagreementonsharedwaters,suchasintheNileBasin.UNESCOissupportingtheequitablemanagementoftransboundarywaterresourcestoavoidconflict,whiletheUNEconomicCommissionforEurope’sConventionontheProtectionandUseofTransboundaryWatercoursesandInternationalLakeswillsoonbeavailabletoallUNMemberStates.IurgecountriesoutsidetheUNECEregiontojointheConventionandfurtherdevelopit.

今年是國際水合作年,2016年―世界水日‖旨在強調(diào)需要共同努力,確保人民和地球能夠公平分享水資源。聯(lián)合國系統(tǒng),通過聯(lián)合國水機制及30個聯(lián)合國會員國和25個國際伙伴,正在促進全球一級乃至基層的協(xié)作。例如,聯(lián)合國開發(fā)計劃署推出的―共享水資源伙伴關(guān)系‖正在尼羅河流域等地支持簽署關(guān)于共享水資源的政治協(xié)議。聯(lián)合國教科文組織正為避免沖突而支助跨界水資源的公平管理,而聯(lián)合國歐洲經(jīng)濟委員會的《跨界水道和國際湖泊保護和利用公約》將在近期分發(fā)給所有聯(lián)合國會員國。我敦促歐洲經(jīng)委會區(qū)域以外的國家加入《公約》,并進一步將其發(fā)揚光大。

Agricultureisbyfarthelargestuseroffreshwater,andthereisgrowingurgencytoreconcileitsdemandswiththeneedsofdomesticandindustrialuses,especiallyenergyproduction.Climatechangealsopresentsagrowingthreattoagriculturalproductivityandfoodsecurity.MyZeroHungerChallengepromotessustainableagriculturebysharingbestpracticesandharnessingthe

mostappropriatetechnologiessosmallfarmersandindustrialgiantsalikecangetmorecropperdrop.

農(nóng)業(yè)迄今為止使用的淡水量最大,在農(nóng)業(yè)與居民和工業(yè)(特別是能源生產(chǎn))的用水需求之間進行協(xié)調(diào)變得日益迫切。氣候變化也日益威脅到農(nóng)業(yè)生產(chǎn)力和糧食安全。我提出的―零饑餓挑戰(zhàn)‖可通過分享最佳做法及利用最適當技術(shù),幫助小農(nóng)戶和產(chǎn)業(yè)巨頭提高單位用水的作物產(chǎn)量,從而促進可持續(xù)農(nóng)業(yè)發(fā)展。

Nomessageonwatershouldpawithoutmentioningsanitation.WhiletheMillenniumDevelopmentGoaltargetforprovidingaccetoimprovedwatersourceshasbeenreached,wearewoefullyshortonsanitation.Some2.5billionpeoplelackaccetothedignityandhealthaffordedbyaccetoatoiletandprotectionfromuntreatedwaste.Wecountthecostinlives—4,500youngchildrenaday–andeconomicproductivity.Yetweknowthateverydollarspentonsanitationcanbringafive-foldreturn.ThatiswhytheDeputySecretary-GeneralhasthisweeklaunchedaglobalcalltoactiontoaccelerateworktowardstheMDGonsanitation.Investmentinsanitationisadown-paymentonasustainablefuture.

關(guān)于水資源的致辭必須提到環(huán)境衛(wèi)生問題。雖然千年發(fā)展目標中關(guān)于提供改良水源的具體目標已經(jīng)實現(xiàn),但環(huán)境衛(wèi)生方面仍然存在巨大差距。約25億人無法通過使用廁所獲得尊嚴和健康,也無法在未經(jīng)處理的廢物面前得到保護。我們可以盤點生命成本——每天有4500名幼兒死亡——以及經(jīng)濟生產(chǎn)率成本。然而,我們知道用于環(huán)境衛(wèi)生的每一美元可帶來五倍回報。因此,副秘書長本周已發(fā)起一項全球呼吁,要求采取行動以加快實現(xiàn)環(huán)境衛(wèi)生領(lǐng)域的千年發(fā)展目標。環(huán)境衛(wèi)生投資是建設(shè)可持續(xù)未來的首期付款。

Therearelittlemorethan1,000daysleftbeforetheMDGdeadline,butwithrenewedeffortwecanfinishthejobstartedatthebeginningoftheMillennium.But2016isnotafinishingline,merelyamilestoneinalongandchallengingjourney.Aswedevelopthepost-2016developmentagenda,ouraimistoeradicateextremepovertyandhunger,andtocreateanequitableworldofopportunityforall.Todothat,weneedtogiveequalconsiderationtotheenvironmentaldimensionofsustainabledevelopment.Wecannotprosperwithoutclean,plentifulfreshwater.OnthisWorldWaterDay,Iappealforheightenedcooperation.Waterisacommonresource.Letususeitmoreintelligentlyandwastelesoallgetafairshare.

距離千年發(fā)展目標的最后期限只剩1000多天的時間,但只要再接再厲,我們就能夠完成千年發(fā)展目標推出時啟動的工作。但2016年并非終點線,只不過是漫長而艱巨旅程中的一個里程碑。在制定2016年后的發(fā)展議程時,我們的目標是消除極端貧窮和饑餓,創(chuàng)造人人享有機會的公平世界。為此,我們需要對可持續(xù)發(fā)展的環(huán)境層面給予同等考慮。離開清潔和充足的淡水,我們無法實現(xiàn)繁榮。值此世界水日,我呼吁加強合作。水是一種公共資源。為了人人獲得公平份額,讓我們更明智地利用水資源并減少浪費。

回復(fù)帖子
標題:
內(nèi)容:
相關(guān)話題