河瀆神張沁翻譯及賞析
導(dǎo)語:河瀆神這首詩大家都了解嗎?以下是小編為大家分享的河瀆神張沁翻譯及賞析,歡迎借鑒!
河瀆神
張泌(晚唐)
古樹噪寒鴉,滿庭楓葉蘆花。
晝燈當(dāng)午隔輕紗,畫閣朱簾影斜。
門外往來祈賽客,翩翩帆落天涯。
回首隔江煙火,渡頭三兩人家。
翻譯:
略
賞析:
《河瀆神》即用以詠鬼神祠廟。這首詞寫祠廟祈祀的情景。開頭兩句與結(jié)尾兩句皆可作畫景,寫出秋天蕭瑟的氣象與水鄉(xiāng)風(fēng)光。
上片開頭兩句是典型的祠廟外圍景物,給人一種蕭瑟的感覺。接著,筆鋒轉(zhuǎn)向樓閣。“畫閣”,是指畫有彩圖的樓閣,這是廟中供奉神像的地方。時正當(dāng)午,陽光透過薄紗窗,掛著的珠簾在屋內(nèi)留下一條斜斜的.影兒。這里作者雖然沒有直接寫人物,可是“畫閣珠簾”數(shù)語,已經(jīng)意味著其中有人物在。至于是神是人,未可根究。下片是從這位畫閣主人觀景的角度來寫的,同樣沒有寫人,而字里行間卻能體會到。作者的筆下是一種倚樓眺望的景致!伴T外”是祠廟之外,行客過往匆匆,江中的風(fēng)帆片片逐去。這里不露痕跡地反套了李白的《望天門山》詩中“孤帆一片日邊來”。最后兩句勾勒了夜幕下的江渚:黑夜籠罩著江面,白天熱鬧的景象已經(jīng)消失;隔岸遙觀,只能隱約見到星星點點的稀疏燈火——儼然是一幅秋江晚景的畫圖。
王國維認(rèn)為,文學(xué)作品中的一切景語皆情語,寫景是為了寫情。這首詞正是如此,全詞借蕭疏的秋景,抒發(fā)了一種惆悵的情緒,充滿了淡淡的憂愁。
【河瀆神張沁翻譯及賞析】相關(guān)文章:
河瀆神·孤廟對寒潮的翻譯賞析08-19
河瀆神原文及賞析08-20
河瀆神銅鼓賽神來賞析05-23
河瀆神·銅鼓賽神來原文、翻譯注釋及賞析09-09
河瀆神·孤廟對寒潮原文、翻譯注釋及賞析09-09
河瀆神·風(fēng)緊雁行高原文、翻譯注釋及賞析09-08
河瀆神·風(fēng)緊雁行高原文及賞析10-22
河廣原文、翻譯及賞析02-28