《雙調(diào)沽美酒兼太平令》譯文及賞析
雙調(diào) 沽美酒兼太平令
張養(yǎng)浩元代
原文:
在官時(shí)只說(shuō)閑,得閑也又思官,直到教人做樣看。從前的試觀,哪一個(gè)不遇災(zāi)難?楚大夫行吟澤畔,伍將軍血污衣冠,烏江岸消磨了好漢,咸陽(yáng)市干休了丞相。這幾個(gè)百般,要安,不安,怎如俺五柳莊逍遙散誕?
作者介紹
張養(yǎng)浩(1269—1329年),漢族,字希孟,號(hào)云莊,山東濟(jì)南人,元代著名散曲家。詩(shī)、文兼擅,而以散曲著稱。代表作有《山坡羊·潼關(guān)懷古》等。
譯文
當(dāng)官的時(shí)候只想著閑居,閑居時(shí)又思量當(dāng)官,直到故作鎮(zhèn)靜作個(gè)樣兒給別人看。試看從前,哪一個(gè)為官的'不遭災(zāi)難:楚大夫屈原被放逐行吟在澤畔,伍子胥被害血污了衣冠,楚霸王項(xiàng)羽自刎在烏江岸邊,秦丞相李斯在咸陽(yáng)被斬。這些人都千方百計(jì)要保平安,可是卻不平安。怎比得上我過(guò)隱居生活這樣逍遙舒散。
賞析
曲中作者慨嘆仕途的險(xiǎn)惡,表達(dá)了毅然隱居、遠(yuǎn)禍全身的愉快心情。此曲先寫自己辭官前后的思想活動(dòng),是一種真情的流露。接著縱觀往古,列舉歷史上居官得禍的例子,對(duì)屈原、伍員、項(xiàng)羽、李斯的不幸遭遇寄予了滿腔的同情,同時(shí)借古喻今,說(shuō)明官場(chǎng)絲毫不值得留戀。最后用陶淵明《五柳先生傳》的典故,表明自己要像陶淵明那樣安貧樂(lè)道,不慕榮利,徹底與官場(chǎng)決裂。
這是一首帶過(guò)曲,由兩支小令組成,前五句為《沽美酒》,后八句是《太平令》,一韻到底,渾然一體,不露斧鑿痕跡。曲詞不事雕琢,質(zhì)樸而明暢。全篇句式,參差中見整飭,整齊中又有變化,再加上句句押韻,構(gòu)成和諧而豪邁的藝術(shù)特色。
【《雙調(diào)沽美酒兼太平令》譯文及賞析】相關(guān)文章:
《雙調(diào)·折桂令·西陵送別》原文注釋及賞析01-27
《醉太平》元曲賞析及譯文01-27
王安石《浪淘沙令》譯文及賞析07-18
《雙調(diào)·雁兒落帶過(guò)得勝令·春花聞杜鵑》賞析09-10
元曲《雙調(diào)·蟾宮曲》賞析01-27
《雙調(diào)·夜行船·吊古》賞析03-14
雙調(diào)蟾宮曲·懷古賞析02-13