- 相關(guān)推薦
龔自珍己亥雜詩(shī)原文譯文和賞析
在平凡的學(xué)習(xí)生活當(dāng)中,相信大家應(yīng)該都接觸過(guò)很多的古詩(shī)詞翻譯賞析吧,下面是小編給大家整理的關(guān)于龔自珍己亥雜詩(shī)原文譯文和賞析,歡迎閱讀!
龔自珍己亥雜詩(shī)原文譯文和賞析 1
浩蕩離愁白日斜,吟鞭東指即天涯。
落紅不是無(wú)情物,化作春泥更護(hù)花。
注釋
1.“浩蕩”句:浩蕩:廣闊深遠(yuǎn)的樣子,也就是浩蕩之意。 白日斜:夕陽(yáng)西下的黃昏時(shí)分。
2.吟鞭:詩(shī)人的馬鞭。吟:指吟詩(shī)。 東指:東方故里。 天涯:指詩(shī)人故鄉(xiāng)杭州,有版本稱這指的是詩(shī)人不知今后該何去何從。
3.落紅:落花;ǘ湟约t色者居多,因此落花又稱為落紅。這里比喻自己離開(kāi)官場(chǎng)。
4.花:比喻國(guó)家。
5. 護(hù):保護(hù)。
詩(shī)詞名句“落紅不是無(wú)情物,化作春泥更護(hù)花!贝司浔砻髯髡咴旄H祟悶閲(guó)效力的高貴品質(zhì)。后人又常用此句表達(dá)前輩對(duì)后輩的愛(ài)護(hù)。
譯文
浩浩蕩蕩的離別愁緒向著日落西斜的遠(yuǎn)處延伸, 馬鞭向東舉起,這一起身,從此就是天涯海角了。 我辭官歸鄉(xiāng),猶如從枝頭上掉下來(lái)的落花,但它卻不是無(wú)情之物,化成了泥土,還要報(bào)效國(guó)家,為國(guó)家盡自己的一份心力。
賞析
這首詩(shī)是《己亥雜詩(shī)》的第五首,寫(xiě)詩(shī)人離京的感受。雖然載著“浩蕩離愁”,卻表示仍然要為國(guó)為民盡自己最后一份心力。
詩(shī)的前兩句抒情敘事,在無(wú)限感慨中表現(xiàn)出豪放灑脫的氣概。一方面,離別是憂傷的,畢竟自己寓居京城多年,故友如云,往事如煙;另一方面,離別是輕松愉快的,畢竟自己逃出了令人桎梏的樊籠,可以回到外面的世界里另有一番作為。這樣,離別的愁緒就和回歸的喜悅交織在一起,既有“浩蕩離愁”,又有“吟鞭東指”;既有白日西斜,又有廣闊天涯。這兩個(gè)畫(huà)面相反相成,互為映襯,是詩(shī)人當(dāng)日心境的真實(shí)寫(xiě)照。詩(shī)的后兩句以落花為喻,表明自己的心志,在形象的比喻中,自然而然地融入議論!奥浼t不是無(wú)情物,化作春泥更護(hù)花!边@兩句詩(shī)言外之意是說(shuō),自己雖然辭官,但仍會(huì)關(guān)心國(guó)家的前程和命運(yùn)!盎鞔耗喔o(hù)花”,詩(shī)人是這樣說(shuō)的,也是這樣做的。
“落紅不是無(wú)情物,化作春泥更護(hù)花”詩(shī)人筆鋒一轉(zhuǎn),由抒發(fā)離別之情轉(zhuǎn)入抒發(fā)報(bào)國(guó)之志。并反用陸游的詞“零落成泥碾作塵,只有香如故。”落紅,本指脫離花枝的花,但是,并不是沒(méi)有感情的東西,即使化做春泥,也甘愿培育美麗的春花成長(zhǎng)。不為獨(dú)香,而為護(hù)花。表現(xiàn)詩(shī)人雖然脫離官場(chǎng),但依然關(guān)心著國(guó)家的前途和命運(yùn),不忘報(bào)國(guó)之志,充分表現(xiàn)詩(shī)人的壯懷,成為傳世名句。
這首小詩(shī)將政治抱負(fù)和個(gè)人志向融為一體,將抒情和議論有機(jī)結(jié)合,形象地表達(dá)了詩(shī)人復(fù)雜的情感。龔自珍論詩(shī)曾說(shuō)“詩(shī)與人為一,人外無(wú)詩(shī),詩(shī)外無(wú)人”(《書(shū)湯海秋詩(shī)集后》),他自己的創(chuàng)作就是最好的證明。
中心思想
龔自珍的(《己亥雜詩(shī)》其五 浩蕩離愁白日斜,吟鞭東指即天涯。 落紅不是無(wú)情物,化作春泥更護(hù)花。 “浩蕩離愁”,指離別京都的愁思浩如水波,也指作者心潮不平。浩蕩:無(wú)限。 “吟鞭”指詩(shī)人馬鞭。“東指”指東方故里!疤煅摹敝鸽x京都遙遠(yuǎn)。 “落紅”指落花。此句暗喻自己是有愛(ài)國(guó)情懷的志士。 “花”指國(guó)家。此句表明作者造福人類為國(guó)效力的高貴品質(zhì)。后人又常用此句表達(dá)前輩對(duì)后輩的愛(ài)護(hù). 落紅不是無(wú)情物,化作春泥更護(hù)花”詩(shī)人筆鋒一轉(zhuǎn),由抒發(fā)離別之情轉(zhuǎn)入抒發(fā)報(bào)國(guó)之志。并反用陸游的詞“零落成泥碾作塵,只有香如故。
龔自珍己亥雜詩(shī)原文譯文和賞析 2
原文:
己亥雜詩(shī)
龔自珍〔清代〕
九州生氣恃風(fēng)雷,萬(wàn)馬齊喑究可哀。
我勸天公重抖擻,不拘一格降人才。
注釋
九州:中國(guó)的別稱之一。萬(wàn)馬齊喑:比喻社會(huì)政局毫無(wú)生氣。喑,沉默,不說(shuō)話。天公:造物主。抖擻:振作,奮發(fā)。降:降生,降臨。
拼音解讀:
jǐ hài zá shī
gōng zì zhēn 〔qīng dài 〕
jiǔ zhōu shēng qì shì fēng léi,wàn mǎ qí yīn jiū kě āi 。
wǒ quàn tiān gōng zhòng dǒu sǒu,bú jū yī gé jiàng rén cái 。
翻譯
中國(guó)要振興必須依靠社會(huì)變革才能實(shí)現(xiàn),眼前這沉默無(wú)聲、死氣沉沉的局面實(shí)在令人感到悲哀。我希望當(dāng)朝統(tǒng)治者應(yīng)該重新振作精神,打破那些陳規(guī)陋習(xí),挑選出更多棟梁之才來(lái)為國(guó)家效力。
相關(guān)賞析
這首詩(shī)意義深刻,反應(yīng)了詩(shī)人獨(dú)特的人才觀。前兩句運(yùn)用了生動(dòng)形象的比喻,寫(xiě)出肖時(shí)社會(huì)上死氣沉沉的局面以及改變這一局面的有效途徑一一必須依靠雷厲風(fēng)行的變革。后兩句祈求天公打破清規(guī)戒律,降下有用的人才,實(shí)際上表達(dá)了詩(shī)人希望清朝統(tǒng)治者能奮發(fā)有為,為了國(guó)家的振興,大膽公平地選用人才,渴望社會(huì)變革的急切心情。全詩(shī)的議論以悲憤之氣、愛(ài)國(guó)之情為基礎(chǔ),振聾發(fā)聵地宣泄出詩(shī)人內(nèi)心的情感。
作者介紹
龔自珍(1792—1841)字璱人,號(hào)“定庵”,仁和(今浙江杭州)人。他的詩(shī)大多體現(xiàn)了渴望社會(huì)變革、追求人生理想的精神。
【龔自珍己亥雜詩(shī)原文譯文和賞析】相關(guān)文章:
己亥雜詩(shī)-龔自珍原文翻譯及賞析04-08
己亥雜詩(shī)龔自珍翻譯及賞析02-03
龔自珍《己亥雜詩(shī)》解說(shuō)及賞析04-24
龔自珍《己亥雜詩(shī)》其五賞析02-09
己亥雜詩(shī)其一的原文及賞析02-09
《己亥雜詩(shī)·其五》原文及賞析06-25
己亥雜詩(shī)賞析05-11