欧美日韩不卡一区二区三区,www.蜜臀.com,高清国产一区二区三区四区五区,欧美日韩三级视频,欧美性综合,精品国产91久久久久久,99a精品视频在线观看

賞析

《田上》原文及翻譯賞析

時(shí)間:2021-03-09 10:51:09 賞析 我要投稿

《田上》原文及翻譯賞析

《田上》原文及翻譯賞析1

  田上

  雨足高田白,披蓑半夜耕。

  人牛力俱盡,東方殊未明。

  翻譯

  春雨已下得很充足了,以致連高處的田里也存滿了一片白茫茫的水,為了搶種,農(nóng)民披著蓑衣冒著雨,半夜就來(lái)田里耕作。

  等到人和牛的力都使盡的時(shí)候,天還遠(yuǎn)遠(yuǎn)未亮呢。

  注釋

  高田:山上的旱田。

  雨足:雨十分大,充足。

  白:白茫茫。

  披蓑:披著草衣。

  蓑:蓑衣。

  俱:都。

  殊:尤,還,簡(jiǎn)直。

  未明:天不亮。

  賞析

  這首詩(shī)寫一位農(nóng)民在雨天半夜就辛勞耕作的情形。詩(shī)的開(kāi)頭寫久旱逢甘霖,夜里下了一場(chǎng)大雨!坝曜恪币痪,是說(shuō)雨水很多,就連高處的田地也積了許多水,而成為一片水白色。作者用“足”、“白”二字,既突出強(qiáng)調(diào)了雨水之多,又暗示了農(nóng)夫耕田將會(huì)倍加艱難和辛勞,為下文作了鋪墊。“披蓑半夜耕”一句,乍看之下,讓人想到不合情理。哪里有農(nóng)夫披著蓑衣半夜里耕地的呢?但細(xì)細(xì)品來(lái),此句卻是蘊(yùn)意深含?赡苁怯捎谟晁^(guò)多,農(nóng)夫們耽誤了播種的時(shí)間,泥水里,又是冒著雨,耕田的吃力是可想而知的。

  后兩句用“力俱盡”與“殊未明”作鮮明的對(duì)比,反映了農(nóng)民早出晚歸、不知疲倦的辛苦勞動(dòng)生活。雖然“人牛力俱盡弦,但勞動(dòng)的時(shí)間還很長(zhǎng),天亮之前和天亮之后農(nóng)民將如何堅(jiān)持下去,這是留給讀者想象的內(nèi)容了。這首小詩(shī)十分通俗,明白如話,雖然是反映農(nóng)民辛苦的,但它是通過(guò)耕作情形的具體而又細(xì)致的描駑來(lái)表現(xiàn)的,它取的是一位農(nóng)民最平常的一個(gè)勞動(dòng)鏡頭。風(fēng)雨里,半夜就去耕作,像牛一樣出力,全詩(shī)語(yǔ)言清新明快,形象地揭示了在封建社會(huì),尤其是在動(dòng)亂年代,地方水利失修,農(nóng)民靠“天”吃飯的這一事實(shí),也是封建社會(huì)里的中國(guó)農(nóng)民的勞動(dòng)生活寫照。

  這首詩(shī)純用白描,立意新穎,語(yǔ)言通俗流暢,僅短短二十個(gè)字,就準(zhǔn)確地描繪了農(nóng)夫披蓑夜耕的情景,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)農(nóng)夫苦難生活的滿腔同情,具有一定的現(xiàn)實(shí)性。

  創(chuàng)作背景

  此詩(shī)為作者身在鄉(xiāng)村,在一個(gè)雨夜中,偶觀一位老農(nóng)冒雨耕作的樣子,不由想到眾多勞動(dòng)人民而作。

《田上》原文及翻譯賞析2

  原文:

  田上

  朝代:唐朝

  作者:崔道融

  雨足高田白,披蓑半夜耕。

  人牛力俱盡,東方殊未明。

  譯文及注釋:

  譯文

  雨下得太大了,連高處的田地里都是白茫茫的一片水。農(nóng)夫披著草衣半夜就去耕地了。人和牛累得筋疲力盡,可是東方的天竟還沒(méi)有亮。

  注釋

 、庞曜悖河晔执,充足。白:白茫茫。

 、婆颍号菀隆

 、蔷悖憾。

 、仁猓邯q,還。

  賞析:

  此詩(shī)寫農(nóng)民天還沒(méi)有亮便冒雨耕田寫出了人們從事勞作的艱辛。詩(shī)的開(kāi)頭寫久旱逢甘霖,夜里下了一場(chǎng)大雨,為下文農(nóng)民夜半搶耕做好鋪墊。后兩句用“力俱盡”與“殊未明”作鮮明的對(duì)比,反映了農(nóng)民早出晚歸、不知疲倦的辛苦勞動(dòng)生活。全詩(shī)語(yǔ)言清新明快,形象地揭示了在封建社會(huì),尤其是在動(dòng)亂年代,地方水利失修,農(nóng)民靠“天”吃飯的這一事實(shí)。

《田上》原文及翻譯賞析3

  雨足高田白,披蓑半夜耕。

  人牛力俱盡,東方殊未明。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《田上》是唐代詩(shī)人崔道融的作品。此詩(shī)寫農(nóng)民天還沒(méi)有亮便冒雨耕田,“力俱盡”與“殊未明”相對(duì)照,反映了農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)社會(huì)中原始勞作工具的簡(jiǎn)陋以及農(nóng)民早出晚歸、不知疲倦的辛苦勞動(dòng)生活。全詩(shī)語(yǔ)言清新明快,形象生動(dòng)。

  翻譯/譯文

  雨下得太大了,連高處的田地里都是白茫茫的一片水。農(nóng)夫披著草衣半夜就去耕地了。人和牛累得筋疲力盡,可是東方的天竟還沒(méi)有亮。

  注釋

 、庞曜悖河晔执,充足。白:白茫茫。

 、婆颍号菀。

  ⑶俱:都。

  ⑷殊:猶,還。

  創(chuàng)作背景

  此詩(shī)為作者身在鄉(xiāng)村,在一個(gè)雨夜中,偶觀一位老農(nóng)冒雨耕作的樣子,不由想到眾多勞動(dòng)人民而作。

  賞析/鑒賞

  這首詩(shī)寫一位農(nóng)民在雨天半夜就辛勞耕作的情形。詩(shī)的開(kāi)頭寫久旱逢甘霖,夜里下了一場(chǎng)大雨。“雨足”一句,是說(shuō)雨水很多,就連高處的田地也積了許多水,而成為一片水白色。作者用“足”、“白”二字,既突出強(qiáng)調(diào)了雨水之多,又暗示了農(nóng)夫耕田將會(huì)倍加艱難和辛勞,為下文作了鋪墊。“披蓑半夜耕”一句,乍看之下,讓人想到不合情理。哪里有農(nóng)夫披著蓑衣半夜里耕地的呢?但細(xì)細(xì)品來(lái),此句卻是蘊(yùn)意深含。可能是由于雨水過(guò)多,農(nóng)夫們耽誤了播種的`時(shí)間,泥水里,又是冒著雨,耕田的吃力是可想而知的。

  后兩句用“力俱盡”與“殊未明”作鮮明的對(duì)比,反映了農(nóng)民早出晚歸、不知疲倦的辛苦勞動(dòng)生活。雖然“人牛力俱盡弦,但勞動(dòng)的時(shí)間還很長(zhǎng),天亮之前和天亮之后農(nóng)民將如何堅(jiān)持下去,這是留給讀者想象的內(nèi)容了。這首小詩(shī)十分通俗,明白如話,雖然是反映農(nóng)民辛苦的,但它是通過(guò)耕作情形的具體而又細(xì)致的描駑來(lái)表現(xiàn)的,它取的是一位農(nóng)民最平常的一個(gè)勞動(dòng)鏡頭。風(fēng)雨里,半夜就去耕作,像牛一樣出力,全詩(shī)語(yǔ)言清新明快,形象地揭示了在封建社會(huì),尤其是在動(dòng)亂年代,地方水利失修,農(nóng)民靠“天”吃飯的這一事實(shí),也是封建社會(huì)里的中國(guó)農(nóng)民的勞動(dòng)生活寫照。

  這首詩(shī)純用白描,立意新穎,語(yǔ)言通俗流暢,僅短短二十個(gè)字,就準(zhǔn)確地描繪了農(nóng)夫披蓑夜耕的情景,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)農(nóng)夫苦難生活的滿腔同情,具有一定的現(xiàn)實(shí)性。

【《田上》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

青青陵上柏_詩(shī)原文賞析及翻譯10-18

《秋思》原文及翻譯賞析10-19

《落日》原文及翻譯賞析02-28

石竹詠原文翻譯及賞析04-08

詠鵝原文翻譯及賞析04-08

《垂老別》原文翻譯及賞析04-08

望月懷遠(yuǎn)原文翻譯及賞析04-08

曹髦原文翻譯及賞析04-08

古詩(shī)詞原文翻譯及賞析08-22

《漁家傲》原文、翻譯及賞析12-21