欧美日韩不卡一区二区三区,www.蜜臀.com,高清国产一区二区三区四区五区,欧美日韩三级视频,欧美性综合,精品国产91久久久久久,99a精品视频在线观看

賞析

《示三子》陳師道原文注釋翻譯賞析

時間:2023-02-09 14:09:49 賞析 我要投稿

《示三子》陳師道原文注釋翻譯賞析

  《示三子》由宋代詩人陳師道所創(chuàng)作。元祐二年(1087年)詩人將分別四年的妻兒們接回到身邊,得以重新團聚,詩人于是寫下了這首真摯感人的詩篇。開頭兩句追敘見面之前約心情,出語自然,毫不作態(tài)。中間四句從見面時的印象寫到由于激動而引起的悲喜交集之情,既細膩,又曲折。這首詩純是寫情,凝練精到,表現(xiàn)了骨肉至情,全詩語淺情深,耐人回味,是他詩中上乘之作。下面是小編整理的《示三子》陳師道原文注釋翻譯賞析,歡迎大家閱讀學(xué)習(xí)。

  作品原文

  示三子

  時三子已歸自外家①

  去遠即相忘②,歸近不可忍③。

  兒女已在眼,眉目略不、。

  喜極不得語,淚盡方一哂⑤。

  了知不是夢⑥,忽忽心未穩(wěn)⑦。

  作品注釋

 、偻饧遥和夤。

  ②去遠:離去很遠。神宗元豐七年(1084),陳師道因家貧而將妻子兒女送往在四川做官的岳丈處寄養(yǎng)。

 、蹥w近:歸期臨近。不可忍:難以忍耐,形容與子女見面的急切心情。

 、苈裕喝。。▁ing):識,記得。

 、葸樱╯hěn):微笑。

  ⑥了知:確實知道。

 、吆龊觯夯秀辈欢病P奈捶(wěn):心里不踏實。

  作品譯文

  你們走遠了,我倒也不再惦念;及至歸期接近,反而難、以忍耐。兒女們已站在眼前,你們的容貌我已認不出來。歡喜到了極點,不知說什么好。收淚一笑,包含著多少悲哀。明知這不是在夢中,可我的心仍在搖擺不踏實。

  創(chuàng)作背景

  元豐七年(1084年),陳師道的岳父郭概提點成都府路刑獄,因為師道家貧,妻子與三個兒子及一個女兒只得隨郭概西行,而陳師道因母親年老不得同去,于是忍受了與妻子兒女離別的悲痛。將近四年以后,即1087年(元祐二年),陳師道因蘇軾、孫覺等人之薦,充任徐州州學(xué)教授,才將妻兒接回到徐州。紀錄這一場生離死別,他寫下了不少情意誠篤、感人至深的佳作,如《送外舅郭大夫概西川提刑》、《送內(nèi)》、《別三子》、《寄外舅郭大夫》等,這首《示三子》即是作于妻兒們剛回來之時,也是非常杰出的一首。

  作品賞析

  這首詩描述的主要是詩人思親、見親的全程心靈感受,言語易懂,感人至深。

  首二句說妻兒們?nèi)ミh了,相見無期,也就不那么惦記了;而當歸期將近,會面有望,則反而控制不住自己的感情!叭ミh”句固然是記錄了詩人的實情,然而也深刻地表現(xiàn)了他無可奈何的失望和悲傷,詩人決非真的忘情于妻兒,而是陷于一種極度的絕望之中!皻w近”一句正說明了他對親人不可抑捺的情愫。

  “兒女”二句寫初見面的情形。因離別四年,兒女面目已不可辨認。陳師道的《送外舅郭大夫概西川提刑》中說:“何者最可憐,兒生未知父。”可見別時兒女尚幼,故至此有“眉目略不省”的說法,表明了離別時間的長久,并寓有親生骨肉幾成陌路的感喟。

  “喜極”二句是見面之后復(fù)雜心情的表現(xiàn)。久別重逢,驚喜之余,千言萬語不知從何說起,只是相顧無言,淚灑千行,然后破涕為笑,慶幸終于見面。此十字中,將久別相逢的感情寫得淋漓盡致,詩人抓住了悲喜苦樂的矛盾心理在一瞬間的變幻,將復(fù)雜的內(nèi)心世界展現(xiàn)出來。

  “了知”二句更深一層作結(jié),說雖然明知不是在夢中相見,但猶恐眼前的會面只是夢境,心中仍然恍恍惚惚,不能安定。這種心理的描繪,寫得入木三分。由此可以推知:在與親人分離的四年中,詩人多少次夢見親人,然而卻是一場空歡喜,反增添了無限的愁思和悲苦,正因為失望太多,幻滅太多,所以當真的會面時,反而產(chǎn)生了懷疑,唯恐仍是夢中之事,深沉的思念之情便在此中曲折表現(xiàn)了出來。這兩句源于杜甫《羌村》組詩中寫回家初見親人的驚喜和疑慮:“夜闌更秉燭,相對如夢寐!币庵^久別重逢,如相見于夢中,后來司空曙《云陽館與韓紳宿別》中“乍見翻疑夢,相悲各問年”,即用杜甫詩意;而陳師道此二句是翻用杜甫詩的句子,與晏幾道《鷓鴣天》中所說的“今宵剩把銀釭照,猶恐相逢是夢中”,意境略同,可見陳師道取前人詩意能點化出新意。

  此詩通篇造語質(zhì)樸渾厚,無矯飾造作之氣,讀來惻惻感人,其原因主要在于詩人感情的真摯,語語皆從肺腑中流出,所謂至情無文,即是藝術(shù)上一種極高的境界。此類渾樸的作品得力于陳師道向古樂府和杜甫詩的學(xué)習(xí),然而他并不在字句上摹仿前人,而在格調(diào)立意上倩鑒前人,故張表臣在《珊瑚鉤詩話》中引陳師道的話說:“今人愛杜甫詩,一句之內(nèi),至竊取數(shù)字以仿像之,非善學(xué)者。學(xué)詩之要,在乎立格、命意、用字而已。”這在他自己的作品中已有充分的表現(xiàn)。陳師道論詩標舉“寧拙毋巧,寧樸毋華”(《后山詩話》),即是他形成這種創(chuàng)作風(fēng)貌的理論基礎(chǔ)。但此類作品在他的集子中也并不很多,故尤為珍貴。

  陳師道論詩,提倡“寧拙無巧,寧樸無華。”(《后山詩話》)此詩就是樸拙無華而感人肺腑的好詩。說它樸拙,因為全詩沒有典故,沒有藻飾,章法平直,句法簡潔,并不追求文外曲致。說它感人,是因為字里行間洋溢著至性至情,深摯敦厚,絕無造作虛飾。然而此詩雖不煉句而煉意:首聯(lián)寫久別重逢之情極為生動,尾聯(lián)則活畫出疑信參半之心態(tài)。用極簡潔的詩句刻畫出復(fù)雜深微的感情,所以耐人回味。

  陳師道做詩追求古樸,講究錘煉,自稱“此生精力盡于詩”,黃庭堅《病起荊江亭即事》也有“閉門覓句陳無己”句,因此,他的詩往往枯澀生硬。這首詩純是寫情,凝練精到,表現(xiàn)了骨肉至情,是他詩中上乘之作。

  作者簡介

  陳師道(1053~1102)北宋官員、詩人。字履常,一字無己,號后山居士,漢族,彭城人。元祐初蘇軾等薦其文行,起為徐州教授,歷仕太學(xué)博士、穎州教授、秘書省正字。一生安貧樂道,閉門苦吟,有“閉門覓句陳無己”之稱。陳師道為蘇門六君子之一,江西詩派重要作家。亦能詞,其詞風(fēng)格與詩相近,以拗峭驚警見長。但其詩、詞存在著內(nèi)容狹窄、詞意艱澀之病。著有《后山先生集》,詞有《后山詞》。

  作品評價

  元·劉埂《隱居通議》卷八:“凡此皆語短而意長,若他人必費盡多少言語摹寫,此獨簡潔峻峭,而悠然深味,不見其際。正得費長房縮地之法,雖尋丈間,固自有萬里山河之勢也!

  清·潘德輿《養(yǎng)一齋詩話》卷六:“沛然至性中流出,而筆力沉摯又足以副之,雖使老杜復(fù)生不能過!

  今·程千帆《古詩今選》:“至情無文,卻感人肺腑!

  閱讀答案

  渡漢江

  (唐)宋之問

  嶺外音書斷,經(jīng)冬復(fù)歷春。

  近鄉(xiāng)情更怯,不敢問來人。

  示三子

  (宋)陳師道

  去遠即相忘,歸近不可忍。兒女已在眼,眉目略不省。

  喜極不得語,淚盡方一哂。了知不是夢,忽忽心未穩(wěn)。

  注:第一首詩是詩人從瀧州(今廣東羅定縣)貶所逃歸,途經(jīng)漢江(指襄陽附近的一段漢水)時寫的。第二首詩寫于元祐二年(1087),當時詩人得任徐州教授,生計稍微好轉(zhuǎn),即從岳家接回妻兒,一家得以團聚。這首《示三子》即作于妻兒們剛回來的時候。

  (1)第一首詩的前兩句,哪兩個詞用得好?為什么?(3分)

 。2)這兩首詩都以以反常之筆見深情(所謂反常之筆,就是看似有悖于常情其實卻符合情理的筆法),請結(jié)合兩首詩的具體詩句作簡要分析。(4分)

  參考答案:

 。1):“斷”和“復(fù)”用得好。(1分)“斷”寫出詩人與家人音問不通,彼此生死未卜的處境;(1分)“復(fù)”字寫詩人謫放時間之長,表現(xiàn)了詩人度日如年、孤獨苦悶的心境。(1分)

  (2):第一首“近鄉(xiāng)情更怯,不敢問來人”,即是以反常之筆寫深情,因為作者貶居嶺外,又長期接不到家人的任何音訊,一方面固然日夜在思念家人,另一方面又時刻擔心家人的命運,怕他們由于自己的牽累或其他原因遭到不幸!扒楦印迸c“不敢問”,正表現(xiàn)了詩人這種矛盾的心理。(2分)

  后一首,①前兩句即是以反常之筆寫深情!叭ミh即相忘,歸近不可忍。”“即相忘”只是無奈而已,其實并不曾忘卻,不然何以家人團聚的日子近了卻又興奮難抑呢?“不可忍”正說明詩人對親人懷著一腔不可抑制的思念。

 、谌、四兩句寫兒女已回到眼前,詩人卻記不清他們的容貌,恍惚難以相認,似乎無情,但是,正是因為別時兒女正小,見面時兒女形貌已非,這正說明離別的時間已久,正可見分離時惦念之苦,相憶之深。

  ③最后兩句寫與親人們團聚,自知不是夢,可心里卻恍惚不定,懷疑眼前的情景不是真的。“了知”,是明了、知道的意思。既然“了知”重逢“不是夢”,心里應(yīng)踏實安定,卻又說“忽忽心未穩(wěn)”,這一反常之筆,委婉含蓄地反映了詩人深怨別離之苦,反映了他對妻子和兒女們的真摯深切的愛。(2分,后一首詩只要答對一點就可以給兩分)

【《示三子》陳師道原文注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:

《示三子》原文及翻譯賞析02-22

春懷示鄰里_陳師道的詩原文賞析及翻譯08-04

示三子原文及賞析07-20

《示三子》原文及賞析09-07

示兒原文、翻譯注釋及賞析08-14

《牡丹》陳與義原文注釋翻譯賞析04-12

病起陳師道的詩原文賞析及翻譯11-04

示長安君原文、翻譯注釋及賞析09-07

悲陳陶原文、翻譯注釋及賞析08-15