- 相關(guān)推薦
送別詩(shī)原文及賞析集合
送別詩(shī)原文及賞析集合1
解連環(huán)·送別
銷魂時(shí)候。正落花成陣,可人分手?v臨別、重訂佳期,恐軟語(yǔ)無(wú)憑,盛歡難又。雨外春山,會(huì)人意、與眉交皺。望行舟漸隱,恨殺當(dāng)年,手栽楊柳。
別離事,人生常有。底何須,為著成個(gè)消瘦。但若是下情長(zhǎng),便海角天涯,等是相守。潮水西流,肯寄我、鯉魚雙否。倘明歲、來(lái)游燈市,為儂沽酒。
翻譯
失魂落魄的時(shí)候,正值花朵如雨般地紛紛飄落,與可愛的心上人告別分手。即使臨別再擬訂相見的日期,只恐溫柔的言語(yǔ)沒(méi)有憑據(jù),巨大的歡樂(lè)再難尋求。那雨簾外的青山,似乎了解人的心意,也與眉頭一起相互微皺。眼望著遠(yuǎn)行的船漸漸隱去,真的好悔恨當(dāng)年親手栽種下這些纏綿的楊柳。
離別的事情,人的一生本來(lái)就是會(huì)經(jīng)常有的。何必要為了它變成這樣消瘦?只要兩人情深意長(zhǎng),即使相隔天涯海角,也等于相伴相守。潮水默默向西涌流,可肯寄給我那藏著信軸的雙鯉魚?倘若到了明年你能前來(lái)燈市游玩,我將為你買來(lái)醉人的美酒。
注釋
解連環(huán):詞牌名,正體為雙調(diào),一百零六字,前段十一句五仄韻,后段十句五仄韻。
銷魂時(shí)候:指別離之際。銷,與“消”通。
可人:本指有長(zhǎng)處的人,這里指心中可愛的人。
軟語(yǔ):柔婉的話語(yǔ)。
盛歡:達(dá)到極點(diǎn)的歡快情緒。
又:再。
殺:程度深。
底:底事,什么事。
何須:何用,不用。但若是兩情長(zhǎng),便海角天涯,等是相守:化用秦觀《鵲橋仙·纖云弄巧》“兩情若是久長(zhǎng)時(shí),又豈在朝朝暮暮”句意。等是,同樣是。
鯉魚雙:即“雙鯉魚”,代指書信。
燈市:指元宵節(jié)前后放燈的地方,古時(shí)男女可以于此自由相會(huì)。
創(chuàng)作背景
此詞是詞人為抒離別之苦和相戀之情而創(chuàng)作的,具體創(chuàng)作時(shí)間不詳。
賞析
此詞訴離別之苦,但基調(diào)是積極、健康、明朗的,上片全以景物寫人,下片全以虛擬語(yǔ)氣達(dá)意,寫得快捷豪爽,洋溢著若干樂(lè)觀色彩,塑造了一個(gè)深沉執(zhí)著、熱情爽朗而又綣綿多情的女性形象。
上片單刀直入,直陳其事后情景合寫,亦物亦人,極纏綿吞吐之能事,通過(guò)落花成陣、雨外春山、水邊楊柳三景勾勒出別離場(chǎng)景,渲染、烘托、反襯主人公的惜別心理,纏綿感人。暮春季節(jié),細(xì)雨漾漾,落紅陣陣,江畔青山低眉,主人公佇立在依依的柳枝旁,滿懷愁緒,一往深情地凝視著漸行漸去的船帆。開篇即揭明本旨:“銷魂時(shí)候,正落花成陣,可人分手! 花的鮮艷和嬌嫩,象征著青春的美好;花的殞落與枯萎,則意味著時(shí)光的流逝與生命的消歇;涠申,紛紛揚(yáng)揚(yáng),不可遏止,則更意味著一個(gè)詩(shī)一般的芳菲世界的覆滅,更有一種悲劇感。通過(guò)寫落花成陣的蕭瑟時(shí)節(jié)主人公與自己所愛的人匆匆分襟把“銷魂”的意蘊(yùn)寫足。其中,“銷魂時(shí)候”一句不僅鮮明集中地點(diǎn)出了主題,且暗含著一股傷感黯然的感情,使此詞一開篇就帶有濃重的感情色彩。再加上“可人”登舟,送者黯然銷魂之狀躍然紙上。接著的“落花成陣”既交代了送別的時(shí)間,又以暮春花落的客觀環(huán)境為陪襯,渲染了“銷魂”時(shí)節(jié)落寞感傷的氣氛。緊接著,詞人以“縱臨別重訂佳期,恐軟語(yǔ)無(wú)憑,盛歡難又”點(diǎn)明了主人公感傷恨別的原由,這種坦率真實(shí)的表露,顯露了主人公對(duì)“可人”的深重的感情,使離情顯得更真切動(dòng)人。其中,“重訂佳期”表明佳期的擬定已經(jīng)不是第一次,臨別之前,盛歡之際,二人便把下一次的幽歡佳會(huì)訂下了,而臨別之時(shí)又重訂期,則表明心跡之一如既往,態(tài)度之彌加堅(jiān)定;“臨別”之前冠以“縱”字則透出一種無(wú)法把握命運(yùn)的憂慮。“縱”字和“恐”字,一縱一收,筆勢(shì)天矯,真切而生動(dòng)地描繪了有情人心理上的一次大的波動(dòng)。至此,離別的苦痛已基本寫盡,下文筆鋒再轉(zhuǎn),由直陳其事變?yōu)榫拔锬,且使(jié)M腹別情具象化。為了更強(qiáng)烈地表達(dá)這種感情,詞人在繼而融情于景,給主人公周圍的景物都染上了豐富的感情色彩。“雨外春山,會(huì)人意、與眉交皺!泵擅杉(xì)雨后面的春山,仿佛深諳離人的愁苦,也如眉峰顰蹙。分明是自己愁懷難遣,卻以為青山也充滿著離愁別剮恨;分明是自己愁眉緊鎖,卻以為青山也眉結(jié)不開。這種移情手段的嫻熟運(yùn)用,把主人公的愁緒寫得更形象而豐滿。這里,詞人翻用“眉如春山”而成“雨外春山,會(huì)人意、與眉交皺”,讓原本無(wú)感的青山與主人公共懷愁緒;因楊柳擋住視線,而對(duì)當(dāng)年手栽之柳產(chǎn)生怨恨之情,更突出了送別時(shí)情感的熱烈與真切。這樣,客觀環(huán)境與人的主觀情緒高度融合起來(lái),主人公的內(nèi)心感情得到了充分的表露。無(wú)論“銷魂”也好,惶恐也好,皺眉也好,都不能改變離別的既成事實(shí),于是主人公的情緒更趨激越,由愁而至于恨:“望行舟漸隱,恨殺當(dāng)年,手栽楊柳!敝麟m無(wú)理之極,卻情真意切。這是因?yàn)殡m然柳絲萬(wàn)條,卻無(wú)法挽住“可人”的行舟,只好任其遠(yuǎn)去,直至最后消失在視線之外。三句警動(dòng)異?芍^“無(wú)理而妙”。
下片承主人公的憂慮而來(lái),緊扣題旨,全寫離情,由執(zhí)著而灑脫,境界頓寬,極變化騰挪之能事,但沒(méi)有極力鋪敘離別的寂寞凄涼和傷感苦楚,反而以別離時(shí)主人公安慰對(duì)方、勸他來(lái)信、望他明年來(lái)游三事表達(dá)主人公未別先盼再會(huì)的急切情懷,描繪出一個(gè)癡情專一但積極開朗的女性形象,表達(dá)了主人公對(duì)愛情的堅(jiān)貞誠(chéng)信和積極執(zhí)著,這是全詞的基調(diào)。過(guò)片似是自我解慰,從愛情的.哲理思索中寬慰離別之苦!皠e離事,人生常有,底何須為著,成個(gè)消瘦?”人生有合即有離,有聚即有散,離合聚散,自古皆然,不必耿耿于懷而把自己折磨得這般消瘦。既然離別是一種普遍的’人生體驗(yàn),那么就該達(dá)觀一些,灑脫一些。接著的“但若是”三句,承秦觀《鵲橋仙·纖云弄巧》的“兩情若是久長(zhǎng)時(shí),又豈在朝朝暮暮”之意,語(yǔ)極曠達(dá)而真摯,于愁山恨海之外另開一境,令人心情為之豁然開朗:在“別”字面前,主人公不再消極傷感,而是積極等待。她堅(jiān)信雙方的感情是深厚堅(jiān)實(shí)的,她忠實(shí)于自己的感情,發(fā)誓“便海角天涯,等是相守”。真正的愛情并不會(huì)為千山萬(wàn)水所隔斷,只要彼此之間的感情不被流逝的歲月所沖淡,空間的距離是可以由心靈來(lái)彌合的。即便是身處海角天涯,也如同耳鬢廝磨、長(zhǎng)相廝守。
接下來(lái),詞人又以率直明快的句子表達(dá)了主人公的希望,用“潮水西流,肯寄我,鯉魚雙否”表現(xiàn)了主人公殷切的期望。最后以主人公對(duì)重逢的企望作結(jié),突出了她對(duì)熾熱愛情、對(duì)往日歡樂(lè)的珍惜與回味,襯托出了如今慘別的凄苦與愁怨,也減少了許多臨別的凄惶,增加許多亮色,使人精神也為之振作,從悲苦的離愁中暫時(shí)脫身而出,沉緬于絢麗的憧憬之中,。
全詞曲曲折折,婉轉(zhuǎn)盡意,虛虛實(shí)實(shí),巧妙傳情,語(yǔ)言自然而妥溜,明白而家常,樸素而無(wú)華,內(nèi)涵卻頗豐厚,表現(xiàn)手法亦多變化,句句有深味,字字帶真情。
送別詩(shī)原文及賞析集合2
西江月·送別
昨夜扁舟京口,今朝馬首長(zhǎng)安。舊官何物與新官。只有湖山公案。
此景百年幾變,個(gè)中下語(yǔ)千難。使君才氣卷波瀾。與把新詩(shī)判斷。
翻譯
昨夜您的小船離開京口,今晨我的馬頭遙望長(zhǎng)安。舊官拿什么交代給新官?只有西湖、吳山、公事、案件。
杭州美景,百年來(lái)幾度變遷??jī)?nèi)含奧秘,下評(píng)語(yǔ)叫人為難。新太守林大人的才氣能掀起錢塘江的波瀾。把我的新詩(shī)呈給您。請(qǐng)您細(xì)加指點(diǎn)。
注釋
扁舟:小舟。
京口:今江蘇鎮(zhèn)江市。乃古潤(rùn)州治所。
長(zhǎng)安:此處代指京城汴京(今河南開封市)。
馬首長(zhǎng)安:謂馬不停蹄地向京都進(jìn)發(fā)。
舊官何物與新官:這里東坡僅以其“新官對(duì)舊官”句,借指自己是“舊官”即將離任;“新官”,指林子中,他接替自己任杭州太守。
湖山公案:指東坡自己的吟詠西湖山景的詩(shī)作。
個(gè)中:此中。
下語(yǔ):評(píng)說(shuō),講說(shuō)。
使君:指新任杭州太守的林子中。
才氣卷波瀾:形容林子中的才氣像波濤一般壯闊起伏。
判斷:猶鑒別辨析。
賞析
上片,“昨夜扁舟京口,今朝馬首長(zhǎng)安!痹~人先向新任杭州太守林子中訴說(shuō)著他的仕宦奔波之苦。這句詞份量沉重,內(nèi)涵復(fù)雜,至少含有兩層意思:其一,詞人說(shuō)自己沒(méi)有做出什么成績(jī),只留下一堆吟詠西湖山景的詩(shī)作了,表現(xiàn)了東坡的謙虛和自責(zé)精神,令人欽敬。其實(shí),詞人這次知杭政績(jī)斐然,盡人皆知,他不僅積極抗旱救災(zāi),施粥送藥,救活了很多貧困百姓;而且開河浚湖、興建水利,在西湖中筑造堰閘,修建南北三十里長(zhǎng)堤,并在堤上造六橋,置九亭,遍植楊柳芙蓉,不僅美化了風(fēng)景,還方便了行旅耕作,深得人民崇敬,以至人們“家有畫像,飲食必祝,又做生祠以報(bào)!
下片,集中請(qǐng)求林子中評(píng)判其湖山新詩(shī)!按司鞍倌陰鬃,個(gè)中下語(yǔ)千難!痹~人說(shuō)西湖山景千變?nèi)f化,百年數(shù)異,自己對(duì)之描寫是很困難的。這里,詞人把其湖山詩(shī)作的內(nèi)容限制在自然景物的范圍內(nèi),與其他(如政治)無(wú)關(guān),而且“百年幾變”,“下語(yǔ)千難”,表明其詩(shī)歌內(nèi)涵隨著風(fēng)景的變化而復(fù)雜多變,用語(yǔ)費(fèi)神頗多,是正,F(xiàn)象!笆咕艢饩聿。與把新詩(shī)判斷!边@末二句是詞人對(duì)林子中的客套頌揚(yáng)之辭,當(dāng)然也含有某種期待的愿望,他說(shuō)林子中才氣如壯闊波濤,一定會(huì)對(duì)自己的'新詩(shī)做出公正的評(píng)判。用語(yǔ)謹(jǐn)慎巧妙,表面上是請(qǐng)友人品賞、評(píng)說(shuō)自己的新詩(shī),而卻帶有某種警惕性。因?yàn)樵~中連用“公案”、“判斷”二詞,十分醒目,這涉及到訴訟、判案性質(zhì),東坡決不會(huì)隨便使用之。東坡似是有意把自己當(dāng)作了“被告”,等待審判,但他實(shí)際上卻又是問(wèn)心無(wú)愧,心地坦蕩,并且充滿了自信心。
全詞表現(xiàn)了詞人對(duì)自己奔波在仕宦之途中的無(wú)可奈何心境,用意深微,渾然妥貼,章法平中有奇,虛實(shí)柜生,宛曲味永。
創(chuàng)作背景
此詞作于宋哲宗元祐六年(1091年)二月,詞人被召為翰林承旨,在赴汴京之前,向新任杭州太守林子中交接職務(wù)之時(shí),為了表示自己無(wú)可奈何的心情,于是寫下這首詞。
【送別詩(shī)原文及賞析】相關(guān)文章:
《送別》詩(shī)賞析11-11
送別原文及賞析12-17
送別原文及賞析03-09
送別原文及賞析09-16
送別原文賞析11-01
《送別》原文及賞析03-21
送別原文及賞析06-16
送別原文翻譯及賞析04-16
山中送別原文賞析07-13