- 相關(guān)推薦
鮑照《代出自薊北門行》翻譯、賞析
【原文】
羽檄起邊亭,烽火入咸陽(yáng)。
征師屯廣武,分兵救朔方。
嚴(yán)秋筋竿勁,虜陣精且強(qiáng)。
天子按劍怒,使者遙相望。
雁行緣石徑,魚(yú)貫度飛梁。
簫鼓流漢思,旌甲被胡霜。
疾風(fēng)沖塞起,沙礫自飄揚(yáng)。
馬毛縮如蝟,角弓不可張。
時(shí)危見(jiàn)臣節(jié),世亂識(shí)忠良。
投軀報(bào)明主,身死為國(guó)殤。
【注釋】
《代出自薊北門行》是樂(lè)府舊題,屬雜曲歌辭。此詩(shī)通過(guò)邊庭緊急戰(zhàn)事和邊境惡劣環(huán)境的渲染,突出表現(xiàn)了壯士從軍衛(wèi)國(guó)、英勇赴難的壯志和激情。
薊,古代燕國(guó)京都,在今北京市西南。
羽檄(xí):古代的緊急軍事公文。邊亭:邊境上的瞭望哨。
烽火:邊防告警的煙火,古代邊防發(fā)現(xiàn)敵情,便在高臺(tái)上燃起烽火報(bào)警。咸陽(yáng):城名,秦曾建都于此,借指京城。
征師:征發(fā)的部隊(duì)。一作“征騎”。
屯:駐兵防守。廣武:地名,今山西代縣西。
朔方:漢郡名,在今內(nèi)蒙古自治區(qū)河套西北部及后套地區(qū)。
嚴(yán)秋:肅殺的秋天。這句的意思是弓弦與箭桿都因深秋的干燥變得強(qiáng)勁有力。
虜陣:指敵方的陣容。虜,古代對(duì)北方入侵民族的惡稱。
天子按劍怒:指天子聞警后大怒。
使者句:意思是軍情緊急,使者奔走于路,絡(luò)繹不絕,遙相望見(jiàn)。
雁行:排列整齊而有次序,像大雁的行列一樣。緣,沿著。
魚(yú)貫:游魚(yú)先后接續(xù)。飛梁:凌空飛架的橋梁。
蕭鼓:兩種樂(lè)器,此指軍樂(lè)。流漢思:流露出對(duì)家國(guó)的思念。
旌(jīng)甲:旗幟、盔甲。
礫(lì):碎石。
縮:蜷縮。蝟:刺猬。角弓:以牛角做的硬弓。
投軀:舍身;獻(xiàn)身。國(guó)殤(shāng):為國(guó)犧牲的人。
【譯文】
緊急征召的文書(shū)從邊塞崗?fù)鱽?lái),戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)的消息已經(jīng)傳到京都。被征召的騎兵駐扎在廣武縣,將兵分幾路解救被困的朔方。
肅殺的秋天雖然十分寒冷,但戰(zhàn)士們的戰(zhàn)斗豪情絲毫沒(méi)有減弱,他們手里的弓箭更加強(qiáng)勁了。
但敵人的戰(zhàn)陣也精銳而堅(jiān)強(qiáng)。天子聽(tīng)到敵兵氣焰囂張的消息,按不住心中的怒火,也親臨戰(zhàn)場(chǎng)與敵人一搏。戰(zhàn)爭(zhēng)十分激烈,傳送軍情戰(zhàn)況的使者往來(lái)不絕。軍隊(duì)沿石徑行進(jìn),如雁飛排成的行列;士兵依次渡過(guò)橋梁,如游魚(yú)前后連貫。
軍樂(lè)流露出漢人的情思,戰(zhàn)士們的旌旗和鎧甲都披上了胡地的霜雪。他們冒著疾風(fēng)沖鋒陷陣,戰(zhàn)場(chǎng)上的沙礫被揚(yáng)起,隨風(fēng)飄蕩。
因?yàn)樘鞖夂,馬毛都像刺猬一樣縮成一團(tuán),角弓也拉不開(kāi)了。
但在時(shí)局危險(xiǎn)的時(shí)候,才可以看出那些臣子的節(jié)操;天下亂的時(shí)候,才能看出一個(gè)人是否忠良。戰(zhàn)士們?yōu)榛貓?bào)君主之恩,都奮力拼殺,不顧自己的性命安危。身死之后,他們會(huì)成為為國(guó)犧牲的光榮的烈士。
【賞析】
這是鮑照的一首描寫邊塞戰(zhàn)斗生活的詩(shī)歌。詩(shī)題的“代”,是擬、仿作的意思!冻鲎运E北門行》屬《雜曲歌辭》。
《樂(lè)府解題》云:“《出自薊北門行》,其致與《從軍行》同,而兼言燕、薊風(fēng)物及突騎勇悍之狀!惫试(shī)人用來(lái)寫北方邊塞戰(zhàn)斗生活。
“薊”,故燕國(guó),在今北京一帶。
“羽檄”四句寫外敵人侵,朝廷忙著防御。
首句即從緊張的戰(zhàn)斗氣氛中開(kāi)始。征調(diào)軍隊(duì)的緊急文書(shū)從“邊亭”發(fā)出,報(bào)警的“烽火”也傳人了京都。
頭兩句寫出外敵入侵,其鋒芒指向京城,國(guó)家的安危受到了威脅。緊急之狀,不言自見(jiàn)。接著兩句寫征調(diào)文書(shū)發(fā)出的結(jié)果,征調(diào)的騎兵駐屯在廣武,又分兵去援救朔方郡。點(diǎn)出調(diào)兵遣將的忙碌,又見(jiàn)出朝廷主帥的調(diào)度有方。
“嚴(yán)秋”四句寫外敵攻勢(shì)強(qiáng)勁,朝廷派出使者調(diào)兵遣將,加強(qiáng)前線防御的力量。前兩句寫敵方弓勁箭銳,軍陣精強(qiáng),反襯出邊防的危急。后兩句寫朝廷防御的決心和措施:天子震怒,調(diào)兵的使者絡(luò)繹不絕。
“雁行”四句寫被調(diào)往前線的軍隊(duì)行軍之狀和心情。前兩句寫行軍的隊(duì)列整齊得像雁一樣地有秩序地沿著石徑穿行,又像游魚(yú)一樣地按次序渡過(guò)飛架江河兩岸的橋梁。后兩句寫行軍人的情緒。雖然旌旗和將士的甲衣已經(jīng)蓋上了胡地的霜雪,而軍樂(lè)依然傳出了將士留戀祖國(guó)的情思。行軍終于到達(dá)了邊塞前線。
“疾風(fēng)”四句寫邊塞景物。疾厲的北風(fēng)直沖邊塞,刮起了沙石滿天飛揚(yáng);天氣嚴(yán)寒,馬毛蜷縮像刺猬一樣,戰(zhàn)士的弓箭也拉不開(kāi)。點(diǎn)出了邊塞自然環(huán)境的惡劣和戰(zhàn)斗的艱苦。最后四句寫將士報(bào)國(guó)的決心。
國(guó)家危急的關(guān)頭,最能看出臣子的節(jié)操;社會(huì)動(dòng)亂的時(shí)候最能辨識(shí)誰(shuí)是忠良,投身戰(zhàn)場(chǎng)報(bào)答國(guó)家,為國(guó)家獻(xiàn)出自己的生命。全詩(shī)熱情地歌頌了將士英勇戰(zhàn)斗、捐軀報(bào)國(guó)的英雄氣概,表達(dá)了詩(shī)人渴望建功立業(yè)的雄心壯志。
詩(shī)以敘事開(kāi)篇,以抒情作結(jié)。敘事井然有序,先寫邊亭傳檄,次寫朝廷征調(diào),繼寫軍隊(duì)行軍,后寫邊塞之景,充滿著緊張的戰(zhàn)斗氣氛,又寫出將士奔赴戰(zhàn)場(chǎng)的無(wú)畏和對(duì)祖國(guó)之戀,最后以豪壯報(bào)國(guó)的抒情作結(jié),從而突出了本詩(shī)的主題思想。本詩(shī)在敘事中也穿插著描寫。
“雁行”等句的描寫,從正面刻畫(huà)了將士的訓(xùn)練有素和勇敢無(wú)畏,而“疾風(fēng)”等句的描寫,則以邊塞的風(fēng)沙和嚴(yán)寒,襯托將士的愛(ài)國(guó)忘身,進(jìn)一步加強(qiáng)了主題。
【鮑照《代出自薊北門行》翻譯、賞析】相關(guān)文章:
鮑照《代出自薊北門行》譯文及賞析08-11
出自薊北門行原文及賞析04-30
代出自薊北門行原文及賞析05-01
山行原文翻譯及賞析09-20
《山行》古詩(shī)翻譯及賞析09-20
山行原文翻譯及賞析04-20
薊中作原文及賞析08-28
《踏莎行》翻譯和賞析10-26