欧美日韩不卡一区二区三区,www.蜜臀.com,高清国产一区二区三区四区五区,欧美日韩三级视频,欧美性综合,精品国产91久久久久久,99a精品视频在线观看

《早發(fā)白帝城》原文及翻譯賞析

時(shí)間:2024-04-30 15:44:55 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《早發(fā)白帝城》原文及翻譯賞析

  《早發(fā)白帝城》是唐代偉大詩人在流放途中遇赦返回時(shí)所創(chuàng)作的一首七言,是詩作中流傳最廣的名篇之一。詩人是把遇赦后愉快的心情和江山的壯麗多姿、順?biāo)兄鄣牧鲿齿p快融為一體來表達(dá)的。全詩無不夸張和奇想,寫得流麗飄逸,驚世駭俗,但又不假雕琢,隨心所欲,自然天成。

  詩是的。唐肅宗乾元二年(759),詩人流放郎,行至白帝遇赦,乘舟東還江陵時(shí)而作此詩。詩意在描摹自白帝至江陵一段,水急流速,舟行若飛的情況。首句寫白帝城之高;二句寫江陵路遙,舟行迅速;三句以山影猿聲烘托行舟飛進(jìn);四句寫行舟輕如無物,點(diǎn)明水勢如瀉。全詩鋒棱挺拔,一瀉直下,快快意,令人神遠(yuǎn)。難怪乎明人贊曰:“驚而泣鬼神矣!”

  文學(xué)鑒賞

  首句“彩云間”三字,描寫白帝城地勢之高,為全篇描寫走得快這一動態(tài)蓄勢!安试崎g”的“間”字當(dāng)作隔斷之意,詩人回望云霞之上的白帝城,以前的種種恍如隔世。一說形容白帝城之高,水行船速全在落差。如果不寫白帝城之高,則無法體現(xiàn)出上下游之間斜度差距之大。白帝城地勢高入云霄,于是下面幾句中寫舟行的迅捷、行期的短暫、耳(猿聲)目(萬重山)的不暇迎送,才一一有著落!安试崎g”也是寫早晨景色,顯示出從晦暝轉(zhuǎn)為光明的大好氣象,而詩人便在這初燦的時(shí)刻,懷著興奮的心情匆匆告別白帝城。

  第二句的“千里”和“一日”,以空間之遠(yuǎn)與之短作懸殊對比。這里,巧妙的地方在于那個(gè)“還”字上!斑”,的意思。它不僅表現(xiàn)出詩人“一日”而行“千里”的痛快,也隱隱透露出遇赦的。江陵本非的家鄉(xiāng),而“還”字卻親切得如同回鄉(xiāng)一樣。一個(gè)“還”字,暗處傳神,值得讀者細(xì)細(xì)玩味。

  第三句的境界更為神妙。古時(shí),“常有高猿長嘯”。詩人說“啼不住”,是因?yàn)樗俗w快的輕舟行駛在長,耳聽兩岸的猿啼聲,又看見兩旁的山影,猿啼聲不止一處,山影也不止一處,由于舟行人速,使得啼聲和山影在耳目之間成為“渾然一片”,這就是李白在出峽時(shí)為猿聲山影所感受的情景。身在這如脫弦之箭、順流直下的船上,詩人感到十分暢快和興奮。清代桂馥稱贊:“妙在第三句,能使通首精神飛越!保ā对龢恪罚

  瞬息之間,“輕舟”已過“萬重山”。為了形容船快,詩人除了用猿聲山影來烘托,還給船的本身添上了一個(gè)“輕”字。直說船快,那便顯得笨拙;而這個(gè)“輕”字,卻別有一番意蘊(yùn)。水急灘險(xiǎn),詩人溯流而上時(shí),不僅覺得船重,而且心情更為滯重,“三朝上黃牛,三暮行太遲。三朝又三暮,不覺鬢成絲”(《上》)。如今順流而下,行船輕如無物,船的快速讀者可想而知。而“危乎高哉”的“萬重山”一過,輕舟進(jìn)入坦途,詩人歷盡、進(jìn)入康莊旅途的快感,也自然而然地表現(xiàn)出來了。這最后兩句,既是,又是比興,既是個(gè)情的表達(dá),又是經(jīng)驗(yàn)的總結(jié),因物興感,精妙無倫。

  全詩給人一種鋒棱挺拔、飛動之感。然而只看這首詩的氣勢的豪爽,筆姿的駿利,還不能完備地理解全詩。全詩洋溢的是詩人經(jīng)過艱難歲之后突然迸發(fā)的一種激情,所以在雄峻和迅疾中,又有豪情和歡悅?齑煲猓o讀者留下了廣闊的想象余地。為了表達(dá)暢快的心情,詩人還特意用上平“刪”韻的“間”、“還”、“山”來作韻腳,使全詩顯得格外悠揚(yáng)、輕快,回味悠長。

  名人鑒賞

  前人對這首詩好評如潮,如《升庵詩話》:“驚而泣鬼神矣。”

  清代御定《唐宋詩醇》卷七:“順揚(yáng)帆,瞬息千里,但道得眼前景色,便疑筆墨間亦有神助。三四設(shè)色托起,殊覺自在中流。”丁龍友評價(jià):“此是神來之調(diào)!

  吳昌琪《刪訂解》卷一三:“插猿聲一句,布景著色之!睉(yīng)時(shí)《李詩緯》卷四:“等閑道出,卻使人揣摩不及!鼻О倌陙,這首詩一直被人們視若珍品。

  這首詩的名句是“兩岸猿聲啼不住,輕舟已過萬重山!庇袑W(xué)者認(rèn)為,“兩岸猿聲啼不住”是隱喻相殘。

【《早發(fā)白帝城》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

早發(fā)白帝城的賞析及翻譯07-21

《早發(fā)白帝城》原文及賞析07-17

早梅原文翻譯及賞析12-17

早興原文翻譯及賞析12-19

早梅原文翻譯及賞析02-10

早梅原文、翻譯及賞析08-09

早梅原文翻譯及賞析03-09

早發(fā)白帝城原文和賞析09-22

《白帝城懷古》原文翻譯賞析11-18