考研英語翻譯應(yīng)試策略
考研英語翻譯應(yīng)試策略
1. “做”翻譯,重視筆頭表達(dá)
筆者在多年的教學(xué)過程中發(fā)現(xiàn),很多應(yīng)試的考生在復(fù)習(xí)中會進(jìn)入兩個(gè)誤區(qū)。其一,習(xí)慣“看”翻譯,不下筆去“做”翻譯?忌傆幸环N虛幻的感覺,以為只要自己看懂了英語句子就能夠翻譯。其二,把翻譯不出來歸結(jié)為自己單詞量不夠——是自己不認(rèn)識單詞導(dǎo)致了不會翻譯。
這兩種錯(cuò)誤的態(tài)度都會導(dǎo)致考生在考場上做不出翻譯,要么是“只可意會,不可言傳”,要么是“根本不知道怎么下筆”。怎么解決?方法特別簡單:動手,拿起筆來,“做”翻譯!把自己想到的中文變成筆下的.中文,然后再仔細(xì)去讀中文,回頭核對英文,看看自己有沒有表達(dá)清楚;如果沒有,是哪個(gè)地方出了問題。一般下筆之后,真正遇到的問題不外乎以下三個(gè)方面:是表達(dá)中沒有注意上下文嗎?是句子中有一個(gè)特殊的語法結(jié)構(gòu)沒有看清嗎?是中文邏輯安排不夠清楚嗎?考生只要真正動手做上15個(gè)左右的長難句翻譯,就基本上算是翻譯入門了,再堅(jiān)持練習(xí)就可以逐步提高。
2. 加強(qiáng)基本功,堅(jiān)持練習(xí)
英語(二)的考生復(fù)習(xí)翻譯,尤其在備考前期的基礎(chǔ)階段和中期的強(qiáng)化階段,都可以利用英語(一)的翻譯真題進(jìn)行。因?yàn)橛⒄Z(一)的句子更長、更難,掌握了英語(一)的長難句翻譯,再應(yīng)對英語(二)的翻譯就會易如反掌。到了備考后期,考生再把英語(二)的翻譯真題作為考前模擬試題完成即可,要適當(dāng)注意段落翻譯時(shí)中文句子的連貫性。
具體復(fù)習(xí)時(shí),翻譯英語(一)中的一個(gè)長難句一般需要按照以下幾個(gè)步驟進(jìn)行,總時(shí)長大約需要20~30分鐘。
、賱邮肿鲱},寫中文譯文:嚴(yán)格按照考試時(shí)間完成一個(gè)長難句的翻譯。用時(shí)5分鐘左右。
、诓樵~典,改譯文:做完以后,先不看參考譯文,而是自己查詞典,如果需要可以適當(dāng)查閱語法書,弄懂這個(gè)長難句中單詞、結(jié)構(gòu)、語言的修飾關(guān)系和邏輯,進(jìn)一步對剛才第一個(gè)譯文做修改,改到自己滿意為止。用時(shí)10分鐘左右。
③看參考譯文,分析自己譯文的對錯(cuò):可以適當(dāng)看看別人的參考譯文,發(fā)現(xiàn)自己譯文的優(yōu)劣;注意不要迷信別人的譯文,你的譯文有可能比老師的參考譯文還好;如果有錯(cuò),問自己為什么錯(cuò)了,下次避免。一般來說,只要大概意思相同,準(zhǔn)確了,就算正確了。用時(shí)10分鐘左右。
、芑仡^復(fù)習(xí):多復(fù)習(xí),不要“喜新厭舊”。要經(jīng)常回顧自己以前的作業(yè),確保自己記得曾經(jīng)翻譯過的句子中的詞匯、結(jié)構(gòu)和翻譯思路。
如上所述,只要真正動手做到15個(gè)長難句,翻譯就算基本入門了。如果再每天堅(jiān)持,不停練習(xí),不斷復(fù)習(xí),一天翻譯一個(gè)長難句,一兩個(gè)月就可以做到60個(gè)左右長難句的翻譯,從而突破翻譯難關(guān),同時(shí)還能提高自己閱讀和理解長難句的能力。
【考研英語翻譯應(yīng)試策略】相關(guān)文章:
考研英語翻譯的核心策略12-11
考研英語翻譯復(fù)習(xí)的策略12-13
考研英語翻譯核心策略05-18
考研指導(dǎo)之考研英語翻譯策略05-27
考研英語翻譯有哪些答題策略12-07
考研英語翻譯題型的策略和技巧12-08
考研英語翻譯提高得分率的策略11-18