欧美日韩不卡一区二区三区,www.蜜臀.com,高清国产一区二区三区四区五区,欧美日韩三级视频,欧美性综合,精品国产91久久久久久,99a精品视频在线观看

等級考試

最新日語的特點與翻譯技巧

時間:2025-02-01 05:59:49 等級考試 我要投稿
  • 相關推薦

2016最新日語的特點與翻譯技巧

  日語屬黏著語,即依靠助詞或助動詞的黏著(即附加)來表示整個單詞在句中的地位或語法功能,再加上各種語言環(huán)境,這使得日語的詞序相當自由。但是,不管日語詞序千變萬化,都要在保持原意、原語感、原語言風格的基礎上,兼顧漢語的語序,靈活地采用直譯、轉譯、加譯、減譯、反譯、變譯、段譯和分譯等翻譯技巧。

  1、直譯

  直接地照原文翻譯,為翻譯中最基本的譯法。

  2、轉譯

  當詞典中無適當的詞義可翻譯時,可根據全文的意思用其他的詞進行翻譯。

  3、加譯

  為了使譯文更加完整通順,在翻譯中增加某些詞匯。

  4、減譯

  漢語以簡潔著稱,在不損害原意的基礎上,盡量刪去那些可有可無的字、詞。

  5、反譯

  日語句子表現形式的一大特點是,經常用雙重否定強調肯定的事物,因此,有時可反其道而譯之,采取否定與否定的另一種表達方法--肯定來翻譯句子。

  6、變譯

  在不改變原文意義的基礎上,為了使譯文更符合漢語的表達習慣,改變原句子成分相互關系的翻譯方法叫變譯。

  7、移譯

  日語和漢語的定語語序不同,一般來講,日語表示描寫和說明等限定性定語要放在前面,表示領屬性定語要放在后面,而漢語則恰好相反,因此翻譯時要把限定性定語移到前面來翻譯。

  8、分譯

  把一個長句子分成幾個短句子來譯,其中之一是把各種包孕句與修飾的詞分開,單獨提出另譯。

【最新日語的特點與翻譯技巧】相關文章:

淺談日語翻譯小技巧201509-30

英語六級翻譯特點及技巧08-21

日語口譯熟語突破技巧2015最新06-23

2015年日語翻譯實用技巧09-18

大學英語六級翻譯考試特點及技巧08-25

2016年英語四六級翻譯特點及技巧10-30

日語專業(yè)翻譯員工作技巧全攻略08-18

最新英語六級翻譯技巧06-20

2016最新商務英語實用翻譯技巧07-31