欧美日韩不卡一区二区三区,www.蜜臀.com,高清国产一区二区三区四区五区,欧美日韩三级视频,欧美性综合,精品国产91久久久久久,99a精品视频在线观看

專八

英語(yǔ)專八考試翻譯訓(xùn)練題及答案

時(shí)間:2025-05-21 14:54:12 專八 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

英語(yǔ)專八考試翻譯訓(xùn)練題及答案

  形成天才的決定因素應(yīng)該是勤奮。以下是小編為大家搜索整理的英語(yǔ)專八考試翻譯訓(xùn)練題及答案,希望對(duì)正在關(guān)注的您有所幫助!更多精彩內(nèi)容請(qǐng)及時(shí)關(guān)注我們應(yīng)屆畢業(yè)生考試網(wǎng)!

英語(yǔ)專八考試翻譯訓(xùn)練題及答案

  part 1

  中文原文:

  傳道者感嘆到:“著書立說沒有止境”,卻沒發(fā)覺他已高度評(píng)價(jià)了作家這一職業(yè)。的確,寫作、旅行、積聚財(cái)富都是沒有終結(jié)的。一個(gè)問題引發(fā)另外一個(gè)問題。我們不斷學(xué)習(xí),且永遠(yuǎn)達(dá)不到心中所渴望的那般學(xué)識(shí)淵博。我們永遠(yuǎn)雕刻不出自己心儀的塑像。當(dāng)發(fā)現(xiàn)一個(gè)新大陸,或翻過一座山脈時(shí),我們總會(huì)看到遠(yuǎn)方還有未曾涉足的海洋與陸地。宇宙浩渺,總會(huì)有供我們勤奮努力的東西,總會(huì)有供我們探索的空間。它不像卡萊爾的著作,可以讀完。即使在其一角,在一個(gè)私人花園,或一個(gè)農(nóng)莊附近,四季輪回,天氣瞬息萬變,哪怕在那里生活了一輩子,也總會(huì)有讓我們驚喜的`事情。

  參考譯文:

  "Of making books there is no end," complained the Preacher; and did not perceive how highly he was praising letters as an occupation. There is no end, indeed, to making books or experiments, or to travel, or to gathering wealth. Problem gives rise to problem. We may study for ever, and we are never as learned as we would. We have never made a statue worthy of our dreams. And when we have discovered a continent, or crossed a chain of mountains, it is only to find another ocean or another plain upon the further side. In the infinite universe there is room for our swiftest diligence and to spare. It is not like the works of Carlyle, which can be read to an end. Even in a corner of it, in a private park, or in the neighbourhood of a single hamlet, the weather and the seasons keep so deftly changing that although we walk there for a lifetime there will be always something new to startle and delight us.

  中文原文:

  當(dāng)你步入婚姻的殿堂,你可能認(rèn)為已經(jīng)爬到了山頂,剩下的只是悠閑地沿著平緩的山坡下山。然而,這只是戀愛的結(jié)束,婚姻的開始。擁有一顆驕傲而又叛逆的心,墜入愛河與贏得愛情都是難事;但維持愛情也很重要,夫妻都應(yīng)相敬如賓,互相關(guān)愛。當(dāng)真愛起始于圣壇之時(shí),夫妻之間便開始了一場(chǎng)智慧與慷慨的競(jìng)爭(zhēng),一場(chǎng)為了一個(gè)不可能實(shí)現(xiàn)的理想而持續(xù)一生的奮斗。不可能實(shí)現(xiàn)?啊,當(dāng)然不可能,因?yàn)樗麄儾皇且粋(gè)人,而是兩個(gè)呀。

  參考譯文:

  Again, when you have married your wife, you would think you were got upon a hilltop, and might begin to go downward by an easy slope. But you have only ended courting to begin marriage. Falling in love and winning love are often difficult tasks to overbearing and rebellious spirits; but to keep in love is also a business of some importance, to which both man and wife must bring kindness and goodwill. The true love story commences at the altar, when there lies before the married pair a most beautiful contest of wisdom and generosity, and a life-long struggle towards an unattainable ideal. Unattainable? Ay, surely unattainable, from the very fact that they are two instead of one.

  part 2

  It is in virtue of his own desires and curiosities that any man continues to exist with even patience, that he is charmed by the look of things and people, and that he wakens every morning with a renewed appetite for work and pleasure. Desire and curiosity are the two eyes through which he sees the world in the most enchanted colours: it is they that make women beautiful or fossils interesting: and the man may squander his estate and come to beggary, but if he keeps these two amulets he is still rich in the possibilities of pleasure.

  參考譯文:

  正是因?yàn)橄Mc好奇,我們才會(huì)以加倍的耐心繼續(xù)生存,才會(huì)著迷于紛繁復(fù)雜、多姿多彩的人或事,早晨醒來才會(huì)以嶄新的熱情投入新一天的工作和娛樂。希望和好奇是人觀看這絢麗迷人的世界的.一雙眼睛:正是這雙眼睛使得女人美麗嫵媚,又使頑石妙趣橫生 。一個(gè)人可以傾家蕩產(chǎn),淪為乞丐,可是只要他還有這兩個(gè)“護(hù)身符”,他就仍然可能擁有無限的歡樂。

  Suppose he could take one meal so compact and comprehensive that he should never hunger any more; suppose him, at a glance, to take in all the features of the world and allay the desire for knowledge; suppose him to do the like in any province of experience - would not that man be in a poor way for amusement ever after?

  One who goes touring on foot with a single volume in his knapsack reads with circumspection, pausing often to reflect, and often laying the book down to contemplate the landscape or the prints in the inn parlour; for he fears to come to an end of his entertainment, and be left companionless on the last stages of his journey.

  參考譯文:

  假如一個(gè)人一頓飯吃得緊湊而豐盛,那他就不會(huì)再感到饑餓;假如一眼就能看透人間世事,他就不會(huì)再有求知的欲望。如果他在生活中其它任何領(lǐng)域都是如此,那他的生活還有樂趣可言嗎?

  一個(gè)徒步旅行的人,背包里只有一本書,他會(huì)精心的研讀,不時(shí)停下來思考一番,還經(jīng)常會(huì)放下書,凝視著風(fēng)景,或者觀賞酒館里的裝飾圖案;他害怕一但讀完,便沒有什么樂趣了,剩下的旅程將寂寞而無以為藉。

【英語(yǔ)專八考試翻譯訓(xùn)練題及答案】相關(guān)文章:

英語(yǔ)專八考試翻譯特別訓(xùn)練06-28

最新英語(yǔ)專八模擬翻譯題訓(xùn)練09-08

大學(xué)生英語(yǔ)專八考試翻譯題加分訓(xùn)練08-08

專八翻譯訓(xùn)練題《科學(xué)》08-15

2018專八翻譯訓(xùn)練題10-03

專八英語(yǔ)考試閱讀理解突擊訓(xùn)練題及答案08-11

2017年英語(yǔ)專八復(fù)習(xí)翻譯訓(xùn)練題06-28

專八英語(yǔ)翻譯題考前加分訓(xùn)練09-05

的英語(yǔ)專八考試閱讀理解精選訓(xùn)練題09-04