欧美日韩不卡一区二区三区,www.蜜臀.com,高清国产一区二区三区四区五区,欧美日韩三级视频,欧美性综合,精品国产91久久久久久,99a精品视频在线观看

專八

專八英語(yǔ)翻譯考試題型解析

時(shí)間:2025-05-01 00:33:53 專八 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

2017年專八英語(yǔ)翻譯考試題型解析

  任何倏忽的靈感事實(shí)上不能代替長(zhǎng)期的功夫。以下是小編為大家搜索整理的2017年專八英語(yǔ)翻譯考試題型解析,希望對(duì)正在關(guān)注的您有所幫助!更多精彩內(nèi)容請(qǐng)及時(shí)關(guān)注我們應(yīng)屆畢業(yè)生考試網(wǎng)!

2017年專八英語(yǔ)翻譯考試題型解析

  part 1

  <漢譯英>

  中文原文:

  進(jìn)取的'幸福

  正是因?yàn)椴煌5刈非筮M(jìn)取,我們才感到生活幸福。一件事完成后,另一件隨之而來(lái),如此連綿不絕,永無(wú)止境。對(duì)于往前看的人來(lái)說(shuō),眼前總有一番新天地。雖然我們蝸居于這顆小行星上,整日忙于瑣事且生命短暫,但我們生來(lái)就有不盡的希望,如天上繁星,遙不可及。只要生命猶在,希望便會(huì)不止。真正的幸福在于怎樣開始,而不是如何結(jié)束,在于我們的希翼,而并非擁有。

  參考譯文:

  We live in an ascending scale when we live happily, one thing leading to another in an endless series. There is always a new horizon for onward-looking men, and although we dwell on a small planet, immersed in petty business and not enduring beyond a brief period of years, we are so constituted that our hopes are inaccessible, like stars, and the term of hoping is prolonged until the term of life. To be truly happy is a question of how we begin and not of how we end, of what we want and not of what we have.

  part 2

  漢譯英>

  中文原文:

  傳道者感嘆到:“著書立說(shuō)沒(méi)有止境”,卻沒(méi)發(fā)覺(jué)他已高度評(píng)價(jià)了作家這一職業(yè)。的確,寫作、旅行、積聚財(cái)富都是沒(méi)有終結(jié)的。一個(gè)問(wèn)題引發(fā)另外一個(gè)問(wèn)題。我們不斷學(xué)習(xí),且永遠(yuǎn)達(dá)不到心中所渴望的那般學(xué)識(shí)淵博。我們永遠(yuǎn)雕刻不出自己心儀的塑像。當(dāng)發(fā)現(xiàn)一個(gè)新大陸,或翻過(guò)一座山脈時(shí),我們總會(huì)看到遠(yuǎn)方還有未曾涉足的海洋與陸地。宇宙浩渺,總會(huì)有供我們勤奮努力的.東西,總會(huì)有供我們探索的空間。它不像卡萊爾的著作,可以讀完。即使在其一角,在一個(gè)私人花園,或一個(gè)農(nóng)莊附近,四季輪回,天氣瞬息萬(wàn)變,哪怕在那里生活了一輩子,也總會(huì)有讓我們驚喜的事情。

  參考譯文:

  "Of making books there is no end," complained the Preacher; and did not perceive how highly he was praising letters as an occupation. There is no end, indeed, to making books or experiments, or to travel, or to gathering wealth. Problem gives rise to problem. We may study for ever, and we are never as learned as we would. We have never made a statue worthy of our dreams. And when we have discovered a continent, or crossed a chain of mountains, it is only to find another ocean or another plain upon the further side. In the infinite universe there is room for our swiftest diligence and to spare. It is not like the works of Carlyle, which can be read to an end. Even in a corner of it, in a private park, or in the neighbourhood of a single hamlet, the weather and the seasons keep so deftly changing that although we walk there for a lifetime there will be always something new to startle and delight us.

【專八英語(yǔ)翻譯考試題型解析】相關(guān)文章:

最新英語(yǔ)專八考試翻譯題型解析及答案10-19

2017年專八英語(yǔ)考試閱讀題型解析08-23

專八英語(yǔ)翻譯考試漢譯英例句解析10-25

2018年專八英語(yǔ)翻譯考試題型輔導(dǎo)08-08

2018年專四考試閱讀題型解析08-18

英語(yǔ)專八翻譯題型解析附譯文11-13

2017年英語(yǔ)專八題型解析翻譯訓(xùn)練09-12

2016年專四專八考試新題型必看08-16

英語(yǔ)專八改錯(cuò)題型實(shí)用例子解析08-01