- 相關(guān)推薦
《秋詞·其一》原文
《秋詞·其一》原文1
秋詞二首·其一 唐朝
劉禹錫
自古逢秋悲寂寥,我言秋日勝春朝。
晴空一鶴排云上,便引詩(shī)情到碧霄。
《秋詞二首·其一》譯文
自古以來(lái),騷人墨客都悲嘆秋天蕭條,我卻說(shuō)秋天遠(yuǎn)遠(yuǎn)勝過(guò)春天。
秋日晴空萬(wàn)里,一只仙鶴排開(kāi)云層扶搖直上,便引發(fā)我的詩(shī)情飛上云霄。
《秋詞二首·其一》注釋
悲寂寥:悲嘆蕭條。
春朝:春天。
排云:指排開(kāi)云層。排:推,有沖破的意思。
碧霄:青天。
《秋詞二首·其一》賞析
劉禹錫的《秋詞》,一反常調(diào),另辟蹊徑,它以其最大的熱情謳歌了秋天的美好。更為難得可貴的是,《秋詞》還是詩(shī)人被貶朗州后的作品,讓人佩服劉禹錫的待人處世。原詩(shī)兩首,這是其第一首。
“自古逢秋悲寂寥,我言秋日勝春朝。” 自宋玉于《九辯》中留下“悲哉,秋之為氣也”的名句后,悲,就成了秋的一種色調(diào),一種情緒;愁,也就成了心上的秋了。然而,詩(shī)人開(kāi)篇,即以議論起筆,斷然否定了前人悲秋的觀念,表現(xiàn)出一種激越向上的詩(shī)情。“我言”說(shuō)出的是詩(shī)人的自信,這種自信,盡管染上的,是一種不幸的色彩,然而,詩(shī)人闊大的胸襟卻非凡地溶解了這種不幸。“勝春朝”就是詩(shī)人對(duì)于秋景最為充分的認(rèn)可。這種認(rèn)可,絕非僅僅是一時(shí)的感性沖動(dòng),而是融入了詩(shī)人對(duì)秋天的更高層次的理性思考。
“晴空一鶴排云上,便引詩(shī)情到碧霄!痹(shī)人抓住秋天“一鶴凌云”,這一別致的景觀的描繪,展現(xiàn)的是秋高氣爽,萬(wàn)里晴空,白云漂浮的開(kāi)闊景象。那凌云的鶴,也載著詩(shī)人的詩(shī)情,一同遨游到了云霄。雖然,這鶴是孤獨(dú)的,然而它所呈現(xiàn)出來(lái)的氣勢(shì),卻是非凡的'。一個(gè)“排”字,所蘊(yùn)涵的深意,盡在不言中了。也許,詩(shī)人是以“鶴”自喻,也許是詩(shī)人視“鶴”為不屈的化身。這里,有哲理的意蘊(yùn),也有藝術(shù)的魅力,發(fā)人深思,耐人吟詠。它給予讀者的,不僅僅是秋天的生機(jī)和素色,更多的是一種高揚(yáng)的氣概和高尚的情操。
讀這樣的詩(shī),洋溢在我們心頭的,絕非什么悲涼的氣息,我們隨著詩(shī)人的“詩(shī)情”,借助詩(shī)人想象的翅膀,天馬行空般馳騁于碧空之上。于是,鶴飛之沖霄,詩(shī)情之曠遠(yuǎn),“實(shí)”和“虛”便融合在了一起,所獲得的全然是一種勵(lì)志冶情的美的感受。
全詩(shī)氣勢(shì)雄渾,意境壯麗,融情、景、理于一爐,表現(xiàn)出的高揚(yáng)精神和開(kāi)闊胸襟,唱出的那曲非同凡響的秋歌,為我們后人留下的,卻是一份難能可貴的精神財(cái)富。
《秋詞二首·其一》創(chuàng)作背景
公元805年(永貞元年),順宗即位,任用王叔文改革朝政,劉禹錫也參加了這場(chǎng)革新運(yùn)動(dòng)。失敗被貶。但他這個(gè)人求異心理很強(qiáng),做事都想與眾不同,不肯人云亦云!肚镌~二首》就是被貶朗州司馬時(shí)所作。
《秋詞·其一》原文2
《秋詞·其一》是唐代詩(shī)人劉禹錫的組詩(shī)作品。此首詩(shī)的可貴,在于詩(shī)人對(duì)秋天和秋色的感受與眾不同,一反過(guò)去文人悲秋的傳統(tǒng),贊頌了秋天的美好,并借黃鶴直沖云霄的描寫(xiě),表現(xiàn)了作者奮發(fā)進(jìn)取的豪情和豁達(dá)樂(lè)觀的情懷。
作品原文
秋詞二首·其一
自古逢秋悲寂寥⑴,我言秋日勝春朝⑵。
晴空一鶴排云上⑶,便引詩(shī)情到碧霄⑷。
詞句注釋
、疟帕龋罕瘒@蕭條空寂。宋玉《九辯》有“悲哉,秋之為氣也”、“寂寥兮,收潦而水清”等句。
⑵春朝:春初朝,朝,有早晨的意思,這里指的是剛開(kāi)始。
、乔纾阂蛔鳌皺M”。排云:推開(kāi)白云。排:推開(kāi),有沖破的意思。
⑷詩(shī)情:作詩(shī)的情緒、興致。碧霄:青天。
白話譯文
其一
自古以來(lái),騷人墨客都悲嘆秋天蕭條、凄涼、空曠。我卻說(shuō)秋天遠(yuǎn)遠(yuǎn)勝過(guò)春天。
秋日天高氣爽,晴空萬(wàn)里。一只仙鶴直沖云霄推開(kāi)層云,也激發(fā)我的詩(shī)情飛向萬(wàn)里晴空。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)是詩(shī)人被貶朗州司馬時(shí)所作。公元805年(永貞元年),順宗即位,任用王叔文改革朝政,劉禹錫也參加了這場(chǎng)革新運(yùn)動(dòng)。但革新遭到宦官、藩鎮(zhèn)、官僚勢(shì)力的強(qiáng)烈反對(duì),以失敗而告終。順宗被迫退位,王叔文賜死,劉禹錫被貶?少F的是,詩(shī)人在遭受嚴(yán)重打擊后,并沒(méi)有消沉下去。劉禹錫貶到朗州(湖南常德)時(shí),是三十四歲。正感到春風(fēng)得意,卻被趕出了朝廷,其苦悶是可想而知的。但他這個(gè)人求異心理很強(qiáng),做事都想與眾不同,不肯人云亦云!肚镌~二首》就是被貶朗州時(shí)這種心情下寫(xiě)的。
作品鑒賞
“自古逢秋悲寂寥”,詩(shī)人開(kāi)篇,即以議論起筆,斷然否定了前人悲秋的觀念,表現(xiàn)出一種激越向上的詩(shī)情。首句即明確指出自古以來(lái),人們每逢到了秋天就感嘆秋天的寂寞蕭索!白怨拧焙汀胺辍,極言悲秋的傳統(tǒng)看法的時(shí)代久遠(yuǎn)和思路模式的頑固。接著一句用“我言”直抒胸臆,態(tài)度鮮明,說(shuō)出的是詩(shī)人的自信,這種自信,盡管染上的,是一種不幸的色彩,然而,詩(shī)人闊大的胸襟卻非凡地溶解了這種不幸!扒锶談俅撼保脤(duì)比手法,熱情贊美秋天,說(shuō)秋天比那萬(wàn)物萌生,欣欣向榮的'春天更勝過(guò)一籌,這是對(duì)自古以來(lái)那種悲秋的論調(diào)的有力否定。
第三句選擇了典型事物具體生動(dòng)地勾勒了一幅壯美的畫(huà)面。詩(shī)人抓住秋天“一鶴凌云”,這一別致的景觀的描繪,展現(xiàn)的是秋高氣爽,萬(wàn)里晴空,白云漂浮的開(kāi)闊景象。那凌云的鶴,也載著詩(shī)人的詩(shī)情,一同遨游到了云霄。雖然,這鶴是孤獨(dú)的,然而它所呈現(xiàn)出來(lái)的氣勢(shì),卻是非凡的。一個(gè)“排”字,所蘊(yùn)涵的深意,盡在不言中了。也許,詩(shī)人是以“鶴”自喻,也許是詩(shī)人視“鶴”為不屈的化身。這里,有哲理的意蘊(yùn),也有藝術(shù)的魅力,發(fā)人深思,耐人吟詠。這幅畫(huà)面是對(duì)“秋日勝春朝”的生動(dòng)注腳。第四句緊接上句直接抒寫(xiě)自己的感受,看到這一壯美的情境作者心中那激蕩澎湃的詩(shī)情勃發(fā)出來(lái),也像白鶴凌空一樣,直沖云霄了。字里行間作者那樂(lè)觀的情懷,昂揚(yáng)的斗志國(guó)安呼之欲出。如果說(shuō),上句側(cè)重寫(xiě)秋的“形美”,那么這句則突出秋的“神韻”,使“秋日勝春朝”的觀點(diǎn)表現(xiàn)得更鮮明,更有力度。
“晴空一鶴排云上,便引詩(shī)情到碧霄”展現(xiàn)的,不僅僅是秋天的生機(jī)和素色,更多的是一種高揚(yáng)的氣概和高尚的情操。這樣的詩(shī),沒(méi)有什么悲涼的氣息,詩(shī)人隨著自己的“詩(shī)情”,和想象馳騁于碧空之上。于是,鶴飛之沖霄,詩(shī)情之曠遠(yuǎn),“實(shí)”和“虛”便融合在了一起,所獲得的全然是一種勵(lì)志冶情的美的感受。全詩(shī)氣勢(shì)雄渾,意境壯麗,融情、景、理于一爐,不僅僅表現(xiàn)出是秋天的生機(jī)和素色,更多的是一種高揚(yáng)精神和開(kāi)闊胸襟,唱出的那曲非同凡響的秋歌,留下的是一份難能可貴的精神財(cái)富。
作者簡(jiǎn)介
劉禹錫(公元772年-842年),字夢(mèng)得,洛陽(yáng)人,唐代中葉的哲學(xué)家和詩(shī)人。貞元九年劉禹錫中進(jìn)士,又登博學(xué)宏詞科;貞元十一年吏部取士科,官授太子校書(shū);貞元十六年,為徐州掌書(shū)記;兩年后調(diào)任京兆渭南主簿;貞元十九年,擢升為監(jiān)察御史。開(kāi)成三年,劉禹錫改任太子賓客,分司東都,一年后加檢校禮部尚書(shū),世稱劉賓客。唐武宗會(huì)昌二年(公元842年)七月卒,終年71歲。
劉禹錫與柳宗元交誼很深,人稱“劉柳”。他又與白居易唱和甚多,并稱“劉白”。劉禹錫精于文,善于詩(shī)。劉禹錫的詩(shī)歌雄渾爽朗,語(yǔ)言干凈明快,節(jié)奏比較和諧響亮。尤以律詩(shī)和絕句見(jiàn)長(zhǎng)。有《劉夢(mèng)得文集》40卷,現(xiàn)存30卷。另有外集10卷,為北宋時(shí)輯錄,收有遺詩(shī)407首,雜文22篇。
【《秋詞·其一》原文】相關(guān)文章:
怨詞二首·其一原文及賞析12-18
楊柳枝詞九首·其一原文及賞析02-27
《古風(fēng)·其一》原文及賞析02-27
塞下曲·其一原文賞析04-13
《秋懷》原文03-01
秋興八首·其一03-14
雜興三首其一原文09-04
塞上曲·其一原文翻譯及賞析12-17
塞上曲其一原文翻譯及賞析12-18