《兩小兒辯日》閱讀答案和原文翻譯賞析
現(xiàn)如今,我們很多時(shí)候都不得不用到閱讀答案,閱讀答案具有開放性,不是唯一的,我們要敢于辨證揚(yáng)棄,吸取精華,棄其糟粕,使其更完善。大家知道什么樣的閱讀答案才是規(guī)范的嗎?以下是小編精心整理的《兩小兒辯日》閱讀答案和原文翻譯賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
《兩小兒辯日》閱讀答案和原文翻譯賞析
原文
孔子?xùn)|游,見兩小兒辯斗。問其故。一兒曰:“我以日始出時(shí)去人近,而日中時(shí)遠(yuǎn)也。”一兒以日初遠(yuǎn),而日中近也。
一兒曰:“日初出大如車蓋,及日中則如盤盂,此不為遠(yuǎn)者小而近者大乎”
一兒曰:“日初出滄滄涼涼,及其日中如探湯,此不為近者熱而遠(yuǎn)者涼乎”
孔子不能決也。兩小兒笑曰:“孰為汝多知乎!”
一
1、解釋下列句中加點(diǎn)的詞(2分)
。1)而日中遠(yuǎn)也
(2)及其日中如探湯
2、翻譯下面的句子(4分)
(1)孔子不能決也。
(2)孰為汝多知乎
3、兩小兒能對這個(gè)復(fù)雜的自然現(xiàn)象提出疑問,說明了什么?(2分)
參考答案
1、(2分)正午 (2)熱水
2、(2分)孔子不能做出判斷。
3、(2分)表現(xiàn)了古人認(rèn)識自然、探求客觀事理而獨(dú)立思考、大膽質(zhì)疑的精神。
二
1、解釋下列加線的詞。
(1)兩小兒辯斗( ) (2)我以日始出時(shí)去人近( )
(3)及其日中如探湯( )(4)孔子不能決也 ( )
(5)孰為汝多知乎 ( )
2、從文中哪一句話可見兩小兒辯論內(nèi)容的復(fù)雜性?
3、“孰為汝多知乎?”你覺得這能怪孔子嗎?這說明了什么?
4、兩小兒的“辯斗”對你有什么啟發(fā)?請聯(lián)系實(shí)際談?wù)劇?/p>
5、兩個(gè)小孩對太陽的遠(yuǎn)近的理解似乎都有道理,他們分別從什么角度來思考這個(gè)問題的?
6、這兩個(gè)小孩對太陽的探究,體現(xiàn)了一種什么態(tài)度?
參考答案
1、(1)爭辯、爭論 (2) 距離 (3)熱水 (4)判斷 (5)誰 通“智”
2、孔子不能決也。
3、不能。因?yàn)檫@是當(dāng)時(shí)人不能解決的問題。說明一個(gè)人懂得的知識總是有限的,知識無窮盡,即使是博學(xué)多聞的孔子也會有所不知。
4、 如:知之為知之,不知為不知;圍繞要大膽質(zhì)疑等方面來答等。
5、一個(gè)是從形狀的角度,一個(gè)是從溫度的角度。
6、對事物的探索研究的態(tài)度。
參考譯文:
孔子到東方游歷,看見兩個(gè)小孩在爭辯?鬃泳蛦査麄儬幷摰脑颉R粋(gè)小孩說:“我認(rèn)為太陽剛出來時(shí)距離人近,而正午時(shí)距離人遠(yuǎn)!绷硪粋(gè)小孩卻認(rèn)為太陽剛出來時(shí)距離人遠(yuǎn),而正午時(shí)距離人近。
第一個(gè)小孩說:“太陽剛出來時(shí)大得像車上的篷蓋,等到正午時(shí)就像盤子碗口那樣小, 這不正是遠(yuǎn)的'看上去顯得小而近的看上去顯得大嗎?”
第二個(gè)小孩說:“太陽剛出來時(shí)清清涼涼,略帶寒意,等到正午時(shí)就熱得像把手伸進(jìn)熱水里一樣,這不正是近的就覺得熱,遠(yuǎn)的就覺得涼嗎?”
孔子聽了,不能判斷誰是誰非。兩個(gè)小孩笑著說:“誰說你見多識廣呢?”
賞析
《兩小兒辯日》選自列御寇所編的《列子·湯問》,是一篇極具教育意義的寓言文言文。表現(xiàn)了古人為認(rèn)識自然、探求客觀事理而獨(dú)立思考、大膽質(zhì)疑、實(shí)事求是的精神;同時(shí)闡述了“學(xué)無止境”的道理。
通過兩小兒爭辯太陽在早晨和中午距離人們遠(yuǎn)近的問題,使孔子不能判斷誰是誰非的事,體現(xiàn)了兩小兒善于觀察、說話有理有據(jù)和孔子實(shí)事求是的態(tài)度。
《兩小兒辯日》告訴我們:
。1)生活中要善于觀察,才會有所發(fā)現(xiàn)。
。2)說話要有理有據(jù)。
。3)要學(xué)習(xí)孔子實(shí)事求是的態(tài)度。
。4)即使是孔子這樣的大學(xué)問家也有不知道的事情,每個(gè)人都需要虛心學(xué)習(xí)。
(5)認(rèn)識事物的角度不同,得出的結(jié)論就不同。
(6)學(xué)海無涯,我們應(yīng)該樹立終身的思考。
。7)學(xué)習(xí)兩小兒執(zhí)著探究、獨(dú)立思考、大膽質(zhì)疑的精神。
【《兩小兒辯日》閱讀答案和原文翻譯賞析】相關(guān)文章:
兩小兒辯日 / 兩小兒辯斗原文賞析10-21
兩小兒辯日原文及賞析11-21
《兩小兒辯日》教學(xué)設(shè)計(jì)15篇04-05
不見原文|翻譯|賞析10-18
《召南·摽有梅》原文翻譯和賞析10-29
《秋思》原文及翻譯賞析10-19
《落日》原文及翻譯賞析02-28
九日置酒原文賞析10-21
九辯(先秦 宋玉)全文注釋翻譯及原著賞析02-15
石竹詠原文翻譯及賞析04-08