飲酒 十三(魏晉 陶淵明)全文注釋翻譯及原著賞析
[魏晉]陶淵明
有客常同止,取舍邈異境。
一士常獨(dú)醉,一夫終年醒,
醒醉還相笑,發(fā)言各不領(lǐng)。
規(guī)規(guī)一何愚,兀傲差若穎。
寄言酣中客,日沒(méi)燭當(dāng)秉。
作品賞析:
有客常同止,取舍邈異境(2)。
一士長(zhǎng)獨(dú)醉,一夫終年醒。
醒醉還相笑,發(fā)言各不領(lǐng)(3)。
規(guī)規(guī)一何愚,兀做差若穎(4)。
寄言酣中客,日沒(méi)燭當(dāng)秉(5)。
【注釋】
(1)這首詩(shī)以醉者同醒者設(shè)譬,表現(xiàn)兩種迥然不同的.人生態(tài)度,在比較與評(píng)價(jià)中,詩(shī)人愿醉而不愿醒,以寄托對(duì)現(xiàn)實(shí)不滿的憤激之情。
(2)同止:在一起,同一處。取舍:采取和舍棄,選擇。取:逯本作”趣”,今從曾本、蘇寫本、焦本改。邈異境:境界迎然不同。
(3)領(lǐng):領(lǐng)會(huì),理解。
(4)規(guī)規(guī):淺陋拘泥的樣子!肚f子?秋水》:“于乃規(guī)規(guī)然而求之以察,索之以辯。是直用管窺天,用錐指地也!睖Y明即用此典,故接下說(shuō)“一何愚”。兀(wù務(wù))傲:倔強(qiáng)而有鋒芒。差(ch ā叉):比較上,尚,略。穎:才能秀出,聰敏。
(5)酣中客:正在暢飲的人。燭當(dāng)秉:逯本作”燭當(dāng)炳”,曾本、焦本皆注一作“燭當(dāng)秉”,從后者。秉:握持,拿著。《古詩(shī)十九首?生年不滿百》:“晝短苦夜長(zhǎng),何不秉燭游!保ò矗哄直緩摹氨币茇А杜c吳質(zhì)書》“古人思炳燭夜游”為據(jù),此語(yǔ)當(dāng)本胡刻本李善注《文選》卷四十二。李善注云:“古詩(shī)曰:‘晝夜苦夜長(zhǎng),何不秉燭游!蜃鞅!眲t知李善所見《文選》原本當(dāng)作“秉”,正文之,“炳”,乃后人刻入。查《四部叢刊》影宋本六臣注《文選》卷四十二即作,“古人思秉燭夜游”。)
[譯文]
兩人常常在一起,
志趣心境不同類。
一人每天獨(dú)昏醉,
一人清醒常年歲。
醒者醉者相視笑,
對(duì)話互相不領(lǐng)會(huì)。
淺陋拘泥多愚蠢,
自然放縱較聰慧。
轉(zhuǎn)告正在暢飲者,
日落秉燭當(dāng)歡醉。
【飲酒 十三(魏晉 陶淵明)全文注釋翻譯及原著賞析】相關(guān)文章:
出塞(唐 王昌齡)全文注釋翻譯及原著賞析11-23
清明(唐 杜牧)全文注釋翻譯及原著賞析10-18
遣憂(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析10-15
九辯(先秦 宋玉)全文注釋翻譯及原著賞析02-15
君子偕老(先秦 詩(shī)經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析12-23
雪(唐 羅隱)全文注釋翻譯及原著賞析11-26
箜篌謠(唐 李白)全文注釋翻譯及原著賞析10-16
江南曲(唐 李益)全文注釋翻譯及原著賞析11-25