醫(yī)學生醫(yī)學英語論文摘要寫作課初探的論文
隨著我國醫(yī)藥行業(yè)對外交流的加強,越來越多的醫(yī)務(wù)工作者學習、借鑒國外先進的醫(yī)療技術(shù),將自己的研究成果在國外雜志上發(fā)表,進行國際交流與合作。本校在醫(yī)學生英語課程體系開設(shè)了醫(yī)學英語論文寫作模塊課,為醫(yī)學生提供了提升相關(guān)寫作能力的鍛煉平臺,就醫(yī)學生在學習過程中出現(xiàn)的問題情況,本文就醫(yī)學英語論文寫作的文體特征進行探討,提出一些建議方法。
一、理論背景
專門用途英語( ESP), 產(chǎn)生于20世紀60年代, 并且發(fā)展迅速。醫(yī)學英語是ESP的一個分支, 已積累形成了數(shù)量龐大的術(shù)語體系, 語意豐富, 表達精確, 是醫(yī)學英語獨有的特點[ 1], 有其獨特的文體特征。醫(yī)學英語具有其獨特的文體特征,其文體特點具體體現(xiàn)在常用的'詞匯、句法等方面。(陳攻,2008)
醫(yī)學期刊論文的摘要,是讀者了解此篇論文主要觀點的窗口,也是國際學界了解論文內(nèi)容的主要途徑。一篇質(zhì)量上乘的醫(yī)學英文摘要能讓國際讀者更好地理解論文內(nèi)容,也體現(xiàn)了該醫(yī)學論文作者本身的語言功底。醫(yī)學英語論文摘要作為一種科技文體,它的重要性不言而喻。而科技文體是一種信息語言體, 是科技人員借以傳遞科技信息的媒介。作為英語語言的一部分, 作為一種獨立的文體形式, 科技英語以其行文莊重、結(jié)構(gòu)嚴謹、力求客觀、感情色彩少而著稱。(任如意,2009)
二、醫(yī)學英語論文摘要寫作要求
目前大多數(shù)刊物倡導結(jié)構(gòu)式摘要( structured abstract), 即報道性摘要的結(jié)構(gòu)化表達, 在內(nèi)容上大致包括目的( Objective)、設(shè)計( Design)、地點( Setting)、對象( Patients, participants or subjects)、處理( Interventions)、主要測定項目(Main outcome measures)、結(jié)果( Results)、結(jié)論( Conclusion) 等主要方面, 強調(diào)論文摘要應含有較多的信息量。與非結(jié)構(gòu)式摘要相比,全結(jié)構(gòu)式摘要觀點更明確, 信息量更大, 更符合計算機數(shù)據(jù)庫的建立和使用要求。但過于繁瑣, 而且不是所有研究都能按以上八個要素分類的。于是更多的論文揚長避短, 采用半結(jié)構(gòu)式( semi-structured) 摘要。還有一種半結(jié)構(gòu)式摘要( Structured abstract) 也稱為四要素摘要, 包括: 目的( Objective/purpose/aim)、方法( Methods)、結(jié)果( Results) 和結(jié)論( Conclusion)。(何筑麗,2000)
此外,一篇好的摘要應當符合以下幾條要求:(1)簡短,結(jié)構(gòu)性摘要不超過250字,非結(jié)構(gòu)性摘要不超過150 字。(2)重點突出,只介紹研究中的重大新發(fā)現(xiàn),不要過多地敘述細枝末節(jié)。(3)條理清晰,保證讀者能夠進行連貫流暢的閱讀,盡量減少有可能造成讀者反復閱讀的因素。(Zeiger,1991)
三、實例討論
本校醫(yī)學生在開設(shè)的醫(yī)學英語論文寫作課程中,系統(tǒng)學習了醫(yī)學英語論文寫作方法,包括摘要、方法、結(jié)果、討論等部分。在摘要寫作部分中,學生在學習了具體的寫作步驟和科技寫作語言后,根據(jù)《新英格蘭醫(yī)學雜志》(New England Journal of Medicine, Nov. 15, 2011)上的一篇題為Comparative Effectiveness of Weight-Loss Interventions in Clinical Practice的文章,具體評析該文章的摘要部分,并從中總結(jié)出一些經(jīng)典句式,內(nèi)化記憶。
根據(jù)該文章摘要特點,學生認為最適合用半結(jié)構(gòu)式摘要( Structured abstract) 也稱為四要素摘要來解構(gòu)此部分內(nèi)容。
目的部分,學生成功找出該部分功能的句子,即,Obesity and its cardiovascular complications are extremely common medical problems, but evidence on how to accomplish weight loss in clinical practice is sparse.此處的詞匯common medical problems,sparse等詞點出文章的研究背景以及意義和目的。
方法部分,由于篇幅有限,僅討論學生認為典型的句型和詞匯。在描述具體方法方面,作者采用了句式為We conducted a randomized, controlled trial to examine the effects of two behavioral weight-loss interventions in 415 obese patients with at least one cardiovascular risk factor. 在此句中,conduct a randomized, controlled trial為實驗方法的總綱。而Participants were recruited from…這句說明實驗主體的招募方法。具體干預方法分為三種,用句式one intervention…,the other intervention…,以及there was also a control group in which weight loss was self-directed. 點明細節(jié)。最后還談到了方法的進一步處理和加工,句式為Outcomes were compared between…從以上具體實例,不難看出,英語多用被動句,體現(xiàn)了行文莊重、力求客觀的科技文章特點。因為是試驗方法,一定要規(guī)避個人感情色彩。
結(jié)果部分,學生認為文體特點是,作者用具體數(shù)據(jù)說明事實, 而不用/高于/低于/大于/小于0等籠統(tǒng)字眼, 應用具體數(shù)字說明是多高或多低, 并注明統(tǒng)計學分析結(jié)果, 如T值、F值、P值等。
結(jié)論部分,In two behavioral interventions, one delivered with in-person support and the other delivered remotely, without face-to-face contact between participants and weight-loss coaches, obese patients achieved and sustained clinically significant weight loss over a period of 24 months. (Funded by the National Heart, Lung, and Blood Institute and others; ClinicalTrials.gov number, NCT00783315.) 可以看出,作者采取了科學的態(tài)度, 根據(jù)研究結(jié)果客觀地下結(jié)論, 結(jié)果提示什么, 就下什么樣的結(jié)論。同時,作者還標明了資助方的明細,體現(xiàn)出嚴謹?shù)目茖W態(tài)度。
通過作業(yè)討論,學生還認為,準確、規(guī)范的用詞是確保醫(yī)學英語論文摘要寫作成功的重要保證,而且準確、簡潔、清楚、規(guī)范的用詞是避免歧義的最基本的因素。有的作者對句子結(jié)構(gòu)和用詞特點缺乏基本知識,常常把control group(對照組)譯成contrast group,至于a patient(病人)與a case(病例)不分,results(結(jié)果)與outcomes(結(jié)局)不分,也是很普遍的現(xiàn)象。而在摘要部分,
四、結(jié)語
通過學習醫(yī)學英語論文寫作課程, 學生熟悉了醫(yī)學論文常用的詞匯和表達方式, 能夠使他們未來在醫(yī)學論文寫作中表達得更得體、恰當,寫出更加專業(yè)的醫(yī)學英語論文。在學習醫(yī)學英語寫作的基本知識后,課程建議學生勤動筆,多聯(lián)系,在實踐中不斷總結(jié)經(jīng)驗,以期在SCI期刊上刊發(fā)研究成果,交流學術(shù)思想。
參考文獻:
[1]Zeiger M. Essentials of writing biomedical research papers. New York: McGraw-Hill, Inc, 1991. 257-283
[2]Lawrence J. Appel, etc. Comparative Effectiveness of Weight-Loss Interventions in Clinical Practice [J]. New England Journal of Medicine, 2011, 365:1959-1968
[3]陳攻,李晶. 醫(yī)護人員習得醫(yī)學英語專業(yè)詞匯方法淺析[J]. 護理學雜志, 2008, 23( 1): 16-19
[4]何筑麗,國林祥. 醫(yī)學英語寫作與翻譯[M]. 北京: 高等教育出版社, 2000
[5]任如意. 醫(yī)學論文英語寫作的文體特點[J]. 實用兒科臨床雜志, 2009, 24( 17): 1383-1384
【醫(yī)學生醫(yī)學英語論文摘要寫作課初探的論文】相關(guān)文章:
中英文醫(yī)學寫作用詞摘要07-06
寫作教學高中英語論文07-20
英語論文寫作連接詞匯總10-14
分析性評價下高校英語論文寫作教學論文07-27
醫(yī)學生暑期實踐論文02-17
高中英語寫作教學中摘要寫作的運用論文07-27
英語論文感謝08-18
醫(yī)學生社會實踐論文08-31