《寇準(zhǔn)讀書》原文翻譯及賞析
寇準(zhǔn)讀書
宋代:佚名
初,張?jiān)佋诔啥,聞?zhǔn)入相,謂其僚屬曰:“寇公奇材,惜學(xué)術(shù)不足爾。”及準(zhǔn)出陜,詠適自成都罷還,準(zhǔn)嚴(yán)供帳,大為具待。詠將去,準(zhǔn)送之郊,問曰:“何以教準(zhǔn)?”詠徐曰:“《霍光傳》不可不讀也!睖(zhǔn)莫諭其意,歸,取其傳讀之,至“不學(xué)無術(shù)”,笑曰:“此張公謂我矣!
「譯文」
起初,張?jiān)佋诔啥甲龉,聽說寇準(zhǔn)做了宰相,就對自己的同僚下屬說:“寇準(zhǔn)是少見的人才,可惜他知識學(xué)問不夠啊。”等到寇準(zhǔn)出使到陜西的時(shí)候,恰好張?jiān)亸某啥急涣T官回來,寇準(zhǔn)隆重設(shè)宴,準(zhǔn)備酒食款待張?jiān)仭堅(jiān)亴⒁x開的時(shí)候,寇準(zhǔn)把他一直送到郊外,寇準(zhǔn)問他:“您有什么話要教導(dǎo)我嗎?”張?jiān)伮卣f:“《霍光傳》不能不去看啊!笨軠(zhǔn)沒有領(lǐng)會到他的`意思,回去以后拿出《霍光傳》來看,看到里面有“不學(xué)無術(shù)”這句話的時(shí)候,才明白過來。笑著說:“這是張先生在說我啊!
「注釋」
謂:對……說。
嚴(yán):敬重。
供帳:舉行宴請。
及:到了......的時(shí)候。
還:返回。
具:備辦。
待:接待。
將:將要。
郊:城外,野外。
聞:聽說。
適:恰好。
自:從。
去:離開。
諭:明白。
徐:慢慢地。
準(zhǔn):寇準(zhǔn),北宋政治家,景德元年任宰相。
《霍光傳》:載于《漢書》,傳末有“然光不學(xué)無術(shù),暗于大理”之語。
道理
1、寇準(zhǔn)具有寬容大度、謙虛謹(jǐn)慎、不恥下問、有自知之明等品質(zhì)。
2、寇準(zhǔn)寬厚
3、張?jiān)佔(zhàn)阒嵌嘀\,敢于指出別人的缺點(diǎn)與不足,說話注意方式,不會正面指出其不妥之處,語氣委婉得體。
【《寇準(zhǔn)讀書》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
寇準(zhǔn)讀書原文翻譯及賞析08-17
《寇準(zhǔn)讀書》原文翻譯和賞析03-22
《寇準(zhǔn)讀書》原文及賞析09-28
寇準(zhǔn)讀書原文及賞析08-20
寇準(zhǔn)讀書原文、翻譯注釋及賞析09-09
關(guān)于寇準(zhǔn)《書河上亭壁》原文、翻譯及賞析07-03
寇準(zhǔn)《踏莎行·春暮》的閱讀答案附翻譯賞析07-27
呈寇公二首原文、翻譯注釋及賞析09-09