《無衣》鑒賞及賞析
賞析通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識,既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀點和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。下面是小編精心整理的《無衣》鑒賞及賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。
《無衣》鑒賞及賞析1
《無衣》
先秦:佚名
豈曰無衣?七兮。不如子之衣,安且吉兮。
豈曰無衣?六兮。不如子之衣,安且燠兮。
《無衣》譯文
難道說我沒衣服穿?我的衣服有七件。但都不如你親手做的,既舒適又美觀。
難道說我沒衣服穿?我的衣服有六件。但都不如你親手做的,既舒適又溫暖。
《無衣》注釋
七:虛數(shù),言衣之多;一說七章之衣,諸侯的服飾。
子:第二人稱的尊稱、敬稱,此指制衣的人。
安:舒適。吉:美,善。
六:一說音路,六節(jié)衣。
燠(yù 玉):暖熱。
《無衣》鑒賞
此詩與《秦風(fēng)·無衣》題目及首句皆相同,然思想內(nèi)容與藝術(shù)風(fēng)格卻完全兩樣。從字面上看,似覺并無深意,但前人往往曲為之說,《毛詩序》云:“《無衣》,美晉武公也。武公始并晉國,其大夫為之請命乎天子之使,而作是詩也!敝祆洹对娂瘋鳌吩疲骸扒只甘逯畬O武公伐晉,滅之,盡以其寶器賂周釐王。王以武公為晉君,列于諸侯。此詩蓋述其請命之意”,“釐王果貪其寶玩,而不思天理民彝之不可廢,是以誅討不加,而爵命行焉!(同上)這一說法今人多表示懷疑,如程俊英《詩經(jīng)譯注》就認(rèn)為“恐皆附會”。
從詩意來看,此篇似為覽衣感舊或傷逝之作。詩人可能是一個民間歌手,他本來有一位心靈手巧的妻子,家庭生活十分美滿溫馨。不幸妻子早亡,一日他拿起衣裳欲穿,不禁睹物思人,悲從中來。詩句樸實無華,皆從肺腑中流出:“難道說我沒有衣裳穿?我的衣裳有七件,可是揀了一件又一件,沒有一件抵得上你親手縫制的衣裳,那樣舒坦,那樣美觀。”“難道說我沒有衣裳穿?我的衣裳有六件。可是挑了一件又一件,沒有一件抵得上你親手縫制的衣裳,那樣合身,那樣溫暖。”語言自然流暢,酷肖人物聲口。感情真摯,讀之令人凄然傷懷。
對于詩中的句讀,舊說兩段的起句都作六字句,然今人徐培均認(rèn)為應(yīng)標(biāo)點為:“豈曰無衣?七兮。”前四字為一句,用以自問,后二字為一句,用以自答,詩人正是在這種自問自答中,抒寫了一腔哀思。另外在一些字、詞的解釋上也頗多歧見。如“七”字、“子”字、“六”字,朱熹《詩集傳》以為“侯伯七命,其車旗衣服,皆以七為節(jié)。子,天子也”。又云:“天子之卿六命,變‘七’言‘六’者,謙也,不敢以當(dāng)侯伯之命,得受六命之服,比于天子之卿亦幸矣!敝祆涞慕忉專耆䦶挠谒麑τ谶@首詩主題的理解。這首詩既然是述晉武公向周釐王請求封爵之意,那末他就必然把“七”解釋為“諸侯七命”,把“六”解釋為“天子之卿六命”,而把“子”解釋為“天子”。前二者與晉武公的諸侯身份相當(dāng),后者則與周釐王的天子地位相稱。其說固然言之成理,不失為一家之見,然與詩的本意可能相去甚遠。
從對此詩主題的理解出發(fā),“七”和“六”俱為數(shù)詞,也可以看作虛數(shù),極言衣裳之多。而“子”則為第二人稱的“你”,也即縫制衣裳的妻子。這樣的理解,應(yīng)該是符合詩的本意的。
全詩分為兩章,字句大體相同,唯兩起變動一個字:“七”易為“六”;兩結(jié)也變動一字:“吉”易為“燠”。這主要為的是適應(yīng)押韻的需要。從全篇來說,相同的句式重復(fù)一遍,有回環(huán)往復(fù)、一唱三嘆、回腸蕩氣之妙,讀者在吟誦中自然能體會其中的情韻。
《無衣》創(chuàng)作背景
關(guān)于此詩背景,高亨《詩經(jīng)今注》認(rèn)為“有人賞賜或贈送作者一件衣服,作者作這首詩表示感謝”。有人根據(jù)詩意猜測,詩人可能是一個民間歌手,他本來有一位心靈手巧的妻子,家庭生活十分美滿溫馨,不幸妻子早亡,一日他拿起衣裳欲穿,不禁睹物思人,悲從中來,因作此詩。
《無衣》鑒賞及賞析2
【原文】
豈曰無衣七兮?不如子之衣,安且吉兮!
豈曰無衣六兮?不如子之衣,安且燠兮!
【注釋】
、倨撸罕硎疽路芏唷"诎玻菏孢m。吉:好,漂亮。③燠 (yu):暖和。
【譯文】
誰說我沒衣服穿,
至少也有七套衣。
它們不比你做的,
又舒適來又漂亮。
誰說我沒衣服穿,
至少也有六套衣。
它們不比你做的,
又舒適來又暖和。
【賞析】
睹物思人,這是人間最普通、最傷感、最動人的一種情懷。
一方面,物本身的價值已變得不重要,無論它是一件極其普通的用具還是一件價值連城的首飾;物已變成了一種象征,一種引發(fā)無盡情思的觸媒。這樣,物本身的價值不知不覺中發(fā)生了轉(zhuǎn)換,由使用價值變成精神價值或?qū)徝纼r值,因而倍加珍貴和神圣。
另一方面,睹物思人的“人”,必定具有敏感的心靈,豐富的情感,忠誠的品質(zhì)和執(zhí)著的追求。這些條件缺一不可。水性揚花的人,見異思遷的人,鐵石心腸的,心如死灰的人,心懷叵測的人,都不可能有睹物思人的高尚情懷。
除此之外,長時期的朝夕相處,兩情相投,彼此間情同手足的親情,都是促使睹物思人的重要條件。
如今,這種古典的情懷似乎已不時髦了。然而,它水遠不可能消失。斯人長已矣,此情仍依依。
《無衣》鑒賞及賞析3
原文:
秦風(fēng)·無衣
[先秦]佚名
豈曰無衣?與子同袍。王于興師,修我戈矛。與子同仇!
豈曰無衣?與子同澤。王于興師,修我矛戟。與子偕作!
豈曰無衣?與子同裳。王于興師,修我甲兵。與子偕行!
譯文及注釋:
譯文
誰說我們沒衣穿?與你同穿那長袍。君王發(fā)兵去交戰(zhàn),修整我那戈與矛,殺敵與你同目標(biāo)。
誰說我們沒衣穿?與你同穿那內(nèi)衣。君王發(fā)兵去交戰(zhàn),修整我那矛與戟,出發(fā)與你在一起。
誰說我們沒衣穿?與你同穿那戰(zhàn)裙。君王發(fā)兵去交戰(zhàn),修整甲胄與刀兵,殺敵與你共前進。
注釋
1、袍:長袍,即今之斗篷。
2、王:此指秦君。一說指周天子。于:語助詞。興師:起兵。
3、同仇:共同對敵。
4、澤:通“襗”,內(nèi)衣,如今之汗衫。
5、作:起。
6、裳:下衣,此指戰(zhàn)裙。
7、甲兵:鎧甲與兵器。
8、行:往。
賞析:
這首詩充滿了激昂慷慨、同仇敵愾的氣氛。按其內(nèi)容,當(dāng)是一首戰(zhàn)歌。全詩表現(xiàn)了秦國軍民團結(jié)互助、共御外侮的高昂士氣和樂觀精神,其獨具矯健而爽朗的風(fēng)格正是秦人愛國主義精神的反映。
當(dāng)時的秦國位于今甘肅東部及陜西一帶。那里木深土厚,民性厚重質(zhì)直。班固在《漢書·趙充國辛慶忌傳贊》中說秦地“民俗修習(xí)戰(zhàn)備,高上勇力,鞍馬騎射。故秦詩曰:‘王于興師,修我甲兵,與子偕行。’其風(fēng)聲氣俗自古而然,今之歌謠慷慨風(fēng)流猶存焉!敝祆洹对娂瘋鳌芬舱f:“秦人之俗,大抵尚氣概,先勇力,忘生輕死,故其見于詩如此。”這首詩意氣風(fēng)發(fā),豪情滿懷,確實反映了秦地人民的尚武精神。在大敵當(dāng)前、兵臨城下之際,他們以大局為重,與周王室保持一致,一聽“王于興師”,他們就一唿百諾,緊跟出發(fā),團結(jié)友愛,協(xié)同作戰(zhàn),表現(xiàn)出崇高無私的品質(zhì)和英雄氣概。
由于此詩旨在歌頌,也就是說以“美”為主,所以對秦軍來說有巨大的鼓舞力量。據(jù)《左傳》記載,魯定公四年(公元前506年),吳國軍隊攻陷楚國的首府郢都,楚臣申包胥到秦國求援,“立依于庭墻而哭,日夜不絕聲,勺飲不入口,七日,秦哀公為之賦《無衣》,九頓首而坐,秦師乃出”。于是一舉擊退了吳兵。可以想像,在秦王誓師的時候,此詩猶如一首誓詞;對士兵們來說,則又似一首動員令。
如前所述,秦人尚武好勇,反映在這首詩中則以氣概勝。誦讀此詩,不禁為詩中火一般燃燒的激情所感染,那種慷慨激昂的英雄主義氣概令人心馳神往。之所以造成這樣的藝術(shù)效果,第一是每章開頭都采用了問答式的句法。一句“豈曰無衣”,似自責(zé),似反問,洋溢著不可遏止的憤怒與憤慨,仿佛在人們復(fù)仇的心靈上點上一把火,于是無數(shù)戰(zhàn)士同聲響應(yīng):“與子同袍!”“與子同澤!”“與子同裳!”第二是語言富有強烈的動作性:“修我戈矛!”“修我矛戟!”“修我甲兵!”使人想像到戰(zhàn)士們在磨刀擦槍、舞戈揮戟的熱烈場面。這樣的詩句,可以歌,可以舞,堪稱激動人心的活劇。
詩共三章,采用了重疊復(fù)沓的形式。每一章句數(shù)、字?jǐn)?shù)相等,但結(jié)構(gòu)的相同并不意味簡單的、機械的重復(fù),而是不斷遞進,有所發(fā)展的。如首章結(jié)句“與子同仇”,是情緒方面的,說的是他們有共同的敵人。二章結(jié)句“與子偕作”,作是起的意思,這才是行動的開始。三章結(jié)句“與子偕行”,行訓(xùn)往,表明詩中的戰(zhàn)士們將奔赴前線共同殺敵了。這種重疊復(fù)沓的形式固然受到樂曲的限制,但與舞蹈的節(jié)奏起落與回環(huán)往復(fù)也是緊密結(jié)合的,而構(gòu)成詩中主旋律的則是一股戰(zhàn)斗的激情,激情的起伏跌宕自然形成樂曲的節(jié)奏與舞蹈動作,正所謂“長言之不足,故嗟嘆之。嗟嘆之不足,故不知手之舞之足之蹈之也!保ā抖Y記·樂記》)
《無衣》鑒賞及賞析4
無衣-詩經(jīng)原文:
無衣
秦風(fēng)〔先秦〕
豈曰無衣?與子同袍。王于興師,修我戈矛。與子同仇!
豈曰無衣?與子同澤。王于興師,修我矛戟。與子偕作!
豈曰無衣?與子同裳。王于興師,修我甲兵。與子偕行!
【注釋】
、僖拢汗糯弦路Q作衣②子:對人的尊稱。多指男子,相當(dāng)于“您”。③袍:長衣。
、芡:此指秦君。一說指周天子。⑤興師:起兵。
、薷昝:古代一種兵器。在長桿的一端裝有青銅或鐵制成的槍頭。⑦澤:內(nèi)衣。
、嚓:一種兵器。柄端為金屬槍尖,側(cè)邊為月牙形利刃,是戈與矛的合體,兼有直刺、橫擊的功能。
⑨作:起。
⑩裳:古人穿的下衣。古代男女都穿“裳”,是裙的一種,此處是指戰(zhàn)裙。
、偌妆:鎧甲與兵器。?行:往。
無衣-詩經(jīng)拼音解讀:
wú yī
qín fēng 〔xiān qín 〕
qǐ yuē wú yī?yǔ zǐ tóng páo 。wáng yú xìng shī,xiū wǒ gē máo 。yǔ zǐ tóng chóu!
qǐ yuē wú yī?yǔ zǐ tóng zé 。wáng yú xìng shī,xiū wǒ máo jǐ 。yǔ zǐ xié zuò!
qǐ yuē wú yī?yǔ zǐ tóng shang 。wáng yú xìng shī,xiū wǒ jiǎ bīng 。yǔ zǐ xié háng!
相關(guān)翻譯
誰言你無衣穿?我與你共享長衣。君王起兵征戰(zhàn),修整我那長矛,愿與你共同抗敵。
誰言你無衣穿?我與你共享內(nèi)衣。君王起兵征戰(zhàn),修整我那短戟,愿與你一起殺敵。
誰言你無衣穿?我與你共享戰(zhàn)裙。君王起兵征戰(zhàn),修整鎧甲與兵器,愿與你共進退。
相關(guān)賞析
【內(nèi)容解析】
這首詩作為一首激昂慷慨、同仇敵愾的戰(zhàn)歌,讀完讓人精神為之振奮。據(jù)考證,周幽王時期,王室內(nèi)訌,戎族入侵,進攻鎬京,周王室土地淪陷,秦國靠近周王室京畿,遂奮起抗戰(zhàn)。詩中軍民團結(jié)互助、共御外侮的高昂士氣和樂觀精神,是永不過時的愛國主義精神!
全詩共三章,全部采用問答體形式。
第一章,兵臨城下,一句“豈曰無衣”,看似發(fā)問,實則一呼百應(yīng),與王室保持一致,“與子同袍!”共享長衣,休整長矛,共同抗敵!
第二章,戰(zhàn)鼓齊鳴,一句“豈曰無衣”,不是重復(fù),不是發(fā)問,“與子同澤!”共享內(nèi)衣,休整短戟,無懼侵犯,一起抗敵!
第三章,大敵當(dāng)前,一句“豈曰無衣”,是飽滿的激情,是滿懷的憤怒。
“與子同裳!”共享戰(zhàn)裙,拿起那精良的鎧甲和兵器,共同進退!
“與子同袍”“與子同澤”“與子同裳”簡單的三句話,卻是軍民一心,云集響應(yīng),團結(jié)協(xié)作,共同作戰(zhàn),表現(xiàn)出崇高無私的品質(zhì)和同仇敵愾的精神!靶尬腋昝薄靶尬颐薄靶尬壹妆比鋭幼髅鑼懀瑴(zhǔn)備精良武器。一致抗敵的軍群形象,躍然紙上。“與子同仇”“與子偕作”“與子偕行”王室命令已出,全體動員,本詩更像是一首誓詞。
這樣的詩句,可歌,可舞,堪稱激動人心!
【章法結(jié)構(gòu)】
1.重章疊句的形式
詩用重章登句的形式反復(fù)詠唱。三章詩的字?jǐn)?shù)、結(jié)構(gòu)都相同,只是在相對應(yīng)的個別地方改換了少數(shù)不同的詞,使用了不同的韻調(diào),借以一而再、再而三地反復(fù)強調(diào)一種思想和愿望,并使之充實集中、逐層遞進深化,來加強主題的感染力?此圃煺Z尋常,細味含義深遠。其次是章法變化,奇特有致。每章都是先用兩個偶句作基礎(chǔ),接著緊加一個奇句推向高峰。這就突破了一般光用偶句的慣例,而又使所要表達的思想感情更加突出深入。
2.問答式的句法
詩的每章開頭都采用了問答式的句法。陳繼揆《讀詩臆補》說:“開口便有吞吐六國之氣,其筆鋒凌厲,亦正如岳將軍直搗黃龍。”一句“豈曰無衣”似自責(zé),似反問,洋溢著不可遏止的.憒怒與憤慨,仿佛在人們復(fù)仇的心靈上點上一把火,于是無數(shù)戰(zhàn)士同聲響應(yīng):“與子同袍”,“與子同澤”,“與子同裳”!柏M曰無衣/與子同袍(澤、裳)”,這一問是如此無畏,這一答則有如氣吞山河。全詩塑造了一群同仇敵愾的將士形象、決心與行動,與音樂式的節(jié)奏相結(jié)合,一種戰(zhàn)斗的激情在文字間震蕩。
3.富有強烈動作性的語言
詩的語言富有強烈的動作性,“修我戈矛”,“修我矛戟”,“修我甲兵”。使人想象到戰(zhàn)士們在磨刀擦槍、舞戈揮戟的熱烈場面。這樣的詩句,可以歌,可以舞,堪稱激動人心的話劇!誦讀此詩,不禁為詩中火一般燃燒的激情所感染,那種慷慨激昂的英雄主義氣概令人心馳神往。無怪乎吳闿生《詩義會通》評為“英壯邁往,非唐人出塞諸詩所及”。
結(jié)構(gòu)的相同并不意味簡單、機械的重復(fù),而是不斷遞進,有所發(fā)展的。如首章結(jié)句“與子同仇”,是情緒方面的,說的是我們有共同的敵人。二章結(jié)句“與子偕作”,“作”是起的意思,這才是行動的開始。三章結(jié)句“與子偕行",“行”訓(xùn)往,表明詩中的戰(zhàn)士們將奔赴前線共同殺敵了。這種重登復(fù)沓的形式固然受到樂曲的限制,但與舞蹈的節(jié)奏起落與回環(huán)往復(fù)也是緊密結(jié)合的,而構(gòu)成詩中主旋律的則是一股戰(zhàn)斗的激情,激情的起伏跌宕自然形成樂曲的節(jié)奏與舞蹈動作,正所謂“長言之不足,故嗟嘆之。嗟嘆之不足,故不知手之舞之足之蹈之也”。
5.賦的手法的使用
本詩鋪排敘述了一群將士齊心備戰(zhàn)的場面,氣勢充沛,并能烘托出一種氛圍,使詩歌充滿了慷慨雄壯的基調(diào)。用“賦”的表現(xiàn)手法,在鋪陳復(fù)唱中直接表現(xiàn)戰(zhàn)士們共同對敵、奔赴戰(zhàn)場的高昂情緒,一層更進一層地展示戰(zhàn)士們崇高的內(nèi)心世界。他們互相召喚、互相鼓勵,舍生忘死,同仇敵愾,演繹出一首慷慨激昂的從軍曲!
鑒賞:
《毛詩序》評此詩為:《無衣》刺用兵也。秦人刺其君好攻戰(zhàn)!弊x過這首詩的人都可以感覺出《毛詩序》此評顯得偏頗。整首詩從頭到尾都洋溢著一種高亢的激情,只有贊美。沒有諷刺。《毛詩序》此評驅(qū)散了詩歌本有的藝術(shù)魅力。朱熹在《詩集傳》中也說:“秦人之俗,大抵尚氣概,先勇力,忘生輕死,故其見于詩如此!痹谶@首詩上朱熹眼光獨到,一語中的,他看出了這首詩意氣風(fēng)發(fā),豪情萬丈,秦地人民好戰(zhàn)尚武的精神勢不可擋。
這首詩是整齊的四言句式,從第一章中“修我戈矛。與子同仇”可以看出這是秦地人民為了作戰(zhàn)的心理活動,他們現(xiàn)在挺身而出,不管環(huán)境有多艱難都視死如歸、同仇敵愾。第二章就可以看出情感有所變化“修我矛戟。與子偕作”,這一章秦兵似乎躍躍欲試。修好各種武器,全面做好迎戰(zhàn)的準(zhǔn)備,只等君王一聲令下。到了第三章感情激烈如泉涌,"修我甲兵。導(dǎo)子偕行”,修好武器大家團結(jié)一心上前線,如果說第二章是待發(fā)的箭,那這一章他們便像離弦的箭一般沖向前去,所向披靡。整首詩無不滲透著那種慷慨激品的英雄氣概,大家有著一顆同仇敵愾的心,他們同穿一個戰(zhàn)袍,同穿一件外衣,甚至是同穿一件汗衫。戰(zhàn)士們連戰(zhàn)衣都備不齊,但是大家團結(jié)互助,什么都不計較。就憑著這種執(zhí)著勁,還有什么東西是不可摧毀?相信每一位讀者都會被詩中這種斗志昂揚、眾志成城的精神所感動。在那樣一個年代,那樣艱苦的環(huán)境下戰(zhàn)士擁有的就是心之所向,這股熱情令人心馳神往。
作者介紹
詩經(jīng)《詩經(jīng)》是我國古代最早的一部詩歌總集,反映了西周初年至春秋中葉約500年間的社會面貌!对娊(jīng)》共311篇,因此在先秦時期又名《詩》或《詩三百》。西漢時被尊為儒家的經(jīng)典,始稱《詩經(jīng)》,并沿用至今!对娊(jīng)》在內(nèi)容上分為《風(fēng)》《雅》《頌》三部分!讹L(fēng)》是周代各地的歌謠;《雅》是周人的正聲雅樂,又分《小雅》和《大雅,《頌》是周王廷和貴族宗廟祭祀的樂歌,又分為《周頌》《魯頌》和《商頌》。《詩經(jīng)》的內(nèi)容豐富多彩,其中有先祖創(chuàng)業(yè)的頌歌,祭祀神鬼的樂章;也有貴族之間的宴飲交往,勞逸不均的怨憤;更有反映勞動、打獵,以及大量戀愛、婚姻、社會習(xí)俗方面的動人篇章,可以說是一部百科全書。詳情
【《無衣》鑒賞及賞析】相關(guān)文章:
無衣原文及賞析08-27
《無衣》原文及賞析09-07
秦風(fēng)·無衣原文及賞析08-18
古文《唐風(fēng)無衣》賞析06-24
無衣_詩原文賞析及翻譯08-04
《詩經(jīng)·秦風(fēng)·無衣》詩經(jīng)翻譯賞析02-09
氓(衛(wèi)風(fēng))翻譯及 《無衣》賞析06-17
《無衣》詩經(jīng)原文注釋翻譯賞析04-12
無衣原文、翻譯注釋及賞析08-16