世界何時(shí)“鑄劍為犁”英語作文
在平凡的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都接觸過作文吧,借助作文可以宣泄心中的情感,調(diào)節(jié)自己的心情。那么,怎么去寫作文呢?以下是小編為大家整理的世界何時(shí)“鑄劍為犁”英語作文,僅供參考,歡迎大家閱讀。
我們熱愛和平,我們不喜歡戰(zhàn)爭(zhēng),但在這個(gè)世界上,槍聲、炮聲、爆炸聲則遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于鞭炮聲和禮炮聲。就在剛過去的20世紀(jì),全世界發(fā)生的大小戰(zhàn)爭(zhēng)總不下400次!在兩次世界大戰(zhàn)中,人類更是付出了慘重的代價(jià)。在中國(guó),“九一八”的炮聲,盧溝橋的槍聲和南京大屠殺中30萬中國(guó)同胞的呼告聲,時(shí)時(shí)使我們警醒。
We love peace, we don't like war, but in this world, the sound of guns, guns, explosions is far more than the sound of firecrackers and salutes. Just in the past 20 century, there have been no less than 400 wars in the world! In the two world wars, human beings paid a heavy price. In China, the gunfire of "918", the gunfire of Lugouqiao and the call of 300000 Chinese compatriots in the Nanjing Massacre always alert us.
戰(zhàn)爭(zhēng)把人逼近死亡,千千萬萬的人兒在可憐巴巴的期望它的結(jié)束。
The war is closing in on death, and millions of people are pitifully looking forward to its end.
我們的.祖國(guó)就遭受一場(chǎng)有一場(chǎng)驚天動(dòng)地戰(zhàn)爭(zhēng)的劫難!熬乓话耸录保瑬|三省淪陷,流浪兒到處流浪,無家可歸;“七七盧溝橋事變”,日軍大規(guī)模進(jìn)犯北京城,國(guó)都淪陷,關(guān)系國(guó)家存亡,;“南京大屠殺”,30萬同胞死于日軍槍下,血流成河……這種種的種種沒有一件不讓人膽戰(zhàn)心驚。八年的抗戰(zhàn),我國(guó)的國(guó)民為此付出了慘重的代價(jià),從此走上了一條艱難陡峭的山路。那時(shí),我們的人民不僅要時(shí)時(shí)忍受侵略者的蹂躪,受欺侮,受侵略,沒有自尊,沒有人格,還要忍受饑寒之苦,任讓侵略者呼來喚去,任由他們摧殘折磨。老百姓們這樣茍且活著,到底是為了什么?為了反抗,為了斗爭(zhēng),為了讓他們的子女過上好的日子。經(jīng)過八年堅(jiān)苦卓絕的斗爭(zhēng),我們終于取得了勝利,人民終于露出了笑臉。
Our motherland suffered a disaster with a earth shaking war. "The September 18th Incident", the fall of the three eastern provinces, the wandering children everywhere, homeless; "the July 7th Lugouqiao Incident", the Japanese army large-scale invasion of Beijing City, the fall of the capital of the country, related to the survival of the country; "Nanjing Massacre", 300000 compatriots died under the Japanese gun, bloodstream There is nothing of this kind that is not frightening. After eight years of Anti Japanese War, the Chinese people paid a heavy price for it, and then embarked on a difficult and steep mountain road. At that time, our people should not only endure the trampling, bullying, aggression, lack of self-respect and personality of the aggressors, but also suffer from hunger and cold. They should let the aggressors call and go and let them destroy and torture. What is the purpose of ordinary people living like this? To fight, to fight, to make their children live a good life. After eight years of unremitting struggle, we finally won the victory, and the people finally showed a smile.
“鑄劍為犁”的雕像在聯(lián)合國(guó)總部前已矗立了四十多個(gè)春秋,可是和平的鐘聲并未向全世界渴望和平的人們敲響。戰(zhàn)火和死亡仍然時(shí)時(shí)踐踏著公理和正義。世界何時(shí)才能鑄劍為犁,和平永駐?
The statue of "casting sword as plough" has stood in front of the United Nations headquarters for more than 40 years, but the bell of peace has not sounded to people all over the world who yearn for peace. War and death still trample on justice and justice. When can the world make a sword a plow and keep peace forever?
21世紀(jì)的今天,我們更加熱愛和平,但戰(zhàn)爭(zhēng)并沒離我們遠(yuǎn)去。在剛剛平息的伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng)中,美英聯(lián)軍,他們的雙手沾滿了伊拉克人的鮮血,他們瘋狂地玩著進(jìn)攻游戲,他們的飛機(jī)無數(shù)次的進(jìn)行轟炸,坦克潮水般地向前涌。他們不知羞恥地打著維護(hù)世界和平的旗號(hào)去侵略,去發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng),去維護(hù)他們所謂的和平,去實(shí)行他們的計(jì)劃。
In the 21st century, we love peace more, but war is not far away from us. In the Iraq war that just subsided, the United States and the United Kingdom, their hands were covered with the blood of Iraqis, they played the offensive game crazily, their planes bombed countless times, and tanks surged forward. They are shameless to invade under the banner of maintaining world peace, to wage wars, to maintain their so-called peace and to carry out their plans.
在美英聯(lián)軍的炮火中,閃爍著一雙雙期盼的眼睛,他們渴望停止戰(zhàn)爭(zhēng),還給他們安寧家園。他們憤怒,怒火伴著戰(zhàn)火一起燃燒;他們痛恨發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng)的人,恐懼使那雙雙純潔的眼睛變得黯然無光。
In the fire of the United States and the United Kingdom, there were a pair of expectant eyes shining. They were eager to stop the war and return home to them. They were angry, and their anger burned with the fire of war; they hated those who fought, and their fear darkened their pure eyes.
鄧小平爺爺說和平與發(fā)展是當(dāng)今的主旋律,但形勢(shì)不容樂觀,世界時(shí)時(shí)燃起的硝煙仍未煙消云散。
Grandpa Deng Xiaoping said that peace and development are the main themes of today, but the situation is not optimistic, and the smoke of gunpowder that the world always burns up has not disappeared.
血雨惺風(fēng)應(yīng)有涯,鑄劍為犁應(yīng)有日!
Blood rain and wind have their limits, and a sword for plough has their days!
【世界何時(shí)“鑄劍為犁”英語作文】相關(guān)文章:
世界何時(shí)鑄劍為犁高中作文12-21
退休制度何時(shí)出臺(tái)03-05
愛情曾幾何時(shí)散文11-14
河北高考成績(jī)何時(shí)出來07-02
何時(shí)實(shí)行延遲退休制度03-05
計(jì)算機(jī)證書何時(shí)下發(fā)09-03
2017中考改革何時(shí)開始09-16
干旱的世界英語四級(jí)作文08-05