- 下半年大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)題 推薦度:
- 相關(guān)推薦
2016年下半年英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)題
從最近幾年的英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題中我們不難看出,翻譯目前考察的方向多偏向于社會(huì)經(jīng)濟(jì)、文化等方面,日常復(fù)習(xí)中我們也要提前儲(chǔ)備一些?荚(huà)題材料。下面yjbys網(wǎng)小編為大家整理了英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)題,希望對(duì)大家的備考有所幫助。
篇一:年夜飯
原文:年夜飯(family reunion dinner)是除夕(New Year’s Eve)的最后一餐。這一天人們準(zhǔn)備除舊迎新,一家相聚,共進(jìn)晚餐。一年一次的團(tuán)圓飯充分地表現(xiàn)出中華民族家庭成員的互敬互愛(ài)。家人的團(tuán)聚往往令“一家之主”在精神上得到安慰與滿(mǎn)足,老人家看兒孫滿(mǎn)堂,過(guò)去的關(guān)懷與撫養(yǎng)子女所付出的心血沒(méi)有白費(fèi),這是何等的幸福。而年輕一輩也正可以借此機(jī)會(huì)對(duì)父母的養(yǎng)育之恩表達(dá)感激之情
參考譯文:Family reunion dinner is the last meal of New Year’s Eve. On this day, people are ready to bid farewell to the old year and welcome the new year. They get together and have dinner together. The annual reunion dinner fully illustrates the mutually respect and love of the family members of the Chinese nation. The reunion of the family members always gives mental comfort and satisfaction to the “host of the family”. What happiness it is to see his children and grandchildren gathering around him and that his painstaking effort paid in the past to care for and raise them is worthwhile. At the same time, the younger generation can take this opportunity to show their gratitude for their parents who gave birth to them and raised them.
篇二:誠(chéng)實(shí)守信
請(qǐng)將下面這段話(huà)翻譯成英文:誠(chéng)實(shí)是指真誠(chéng)正直、言行一致。守信是指遵守承諾、不虛偽、不欺騙?鬃咏虒(dǎo)弟子要誠(chéng)實(shí)。在學(xué)習(xí)上,知之為知之,不知為不知?鬃诱J(rèn)為這才是對(duì)待學(xué)習(xí)的正確態(tài)度。古時(shí)候,中國(guó)商鋪的大門(mén)上寫(xiě)著“貨真價(jià)實(shí),童叟無(wú)欺”。這表明從古時(shí)候起,中國(guó)就已推行公平交易、以誠(chéng)待客、不欺騙、不造假的道德標(biāo)準(zhǔn),F(xiàn)代中國(guó)將誠(chéng)實(shí)守信的美德加以發(fā)揚(yáng)光大。誠(chéng)實(shí)守信就是工作學(xué)習(xí)時(shí)專(zhuān)心負(fù)責(zé);對(duì)朋友坦誠(chéng)、言出必行。
參考譯文:Honesty is to be sincere and upright,and match one's words with his/her action.Being trustworthy is to keep one's word and not to be false and deceitful.Confucius taught his disciples to be honest.In study,if you know a thing,say you know it;if you don't,say you don't.He thought it was the correct attitude towards study.In ancient times,the doors of Chinese shops had on it an inscription“genuine goods at a fair price for all customers.”This shows that since old times China has advocated the ethics of fair trade,honesty towards customers,no deception and no falsification.In modern China,the virtue of being honest and trustworthy has been carried forward.It is to be single-minded and responsible at work and in learning,and it is to be honest to friends and one should practice what he/she says.
詞句點(diǎn)撥1.言行一致:即“言論和行動(dòng)相統(tǒng)一”,故譯為match one's words with his/her action。2.知之為知之,不知為不知:可譯為if you know a thing,say you know it;if you don't,say you don't。3.貨真價(jià)實(shí),童叟無(wú)欺:可譯為非謂語(yǔ)短語(yǔ)形式genuine goods at a fair price for all customers,顯得簡(jiǎn)潔。4.公平交易:可譯為fair trade。
【下半年英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)題】相關(guān)文章:
2016下半年大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)題01-19
英語(yǔ)六級(jí)翻譯考試押題預(yù)測(cè)01-12
2016英語(yǔ)六級(jí)翻譯話(huà)題考前預(yù)測(cè)題05-05
6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題預(yù)測(cè)04-23
2015年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)題05-29
2016年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)題03-21
2023年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯考前的預(yù)測(cè)題11-01