考研英語(yǔ)有哪些短語(yǔ)容易被誤譯
我們?cè)谶M(jìn)行考研英語(yǔ)的復(fù)習(xí)時(shí),需要把一些容易被誤譯的短語(yǔ)了解清楚。小編為大家精心準(zhǔn)備了考研英語(yǔ)容易被誤譯的短語(yǔ)指南,歡迎大家前來(lái)閱讀。
考研英語(yǔ)容易被誤譯的短語(yǔ)
1、bring down the government 譯為:擊敗政府
2、A diet deficient in vitamin D 譯為:缺少維生素的飲食
3、Digital divide譯為:數(shù)字鴻溝
4、A big storm is brewing up譯為:正在醞釀之中。
5、Get their just deserts 譯為:得到應(yīng)有的懲罰
6、Money is fungible 譯為:可代替的
7、Stretch limo 譯為:加長(zhǎng)房車(chē)
8、Hit heavy fog on its voyage譯為:航行時(shí)碰上了大霧
9、In strong language譯為:以強(qiáng)硬的語(yǔ)言
10、Of no avail 譯為:無(wú)功效
11、Charge treason against the prisoner譯為:指控罪犯叛國(guó)
12、A fresh coat of paint譯為: 房間重新粉刷
13、Capability譯為:性能
14、Keep a tight hold on their purse譯為:看緊錢(qián)包
15、Be in a tangle譯為:限于困惑之中
16、Be a long shot譯為:希望不大的嘗試
17、A large stock of 譯為:一大堆
18、Superficial change譯為:微不足道的改變
19、without any reservation譯為:不折不扣
20、With a stern discipline譯為:嚴(yán)謹(jǐn)
21、Have an unerring instinct for譯為:有準(zhǔn)確的直覺(jué)
22、Fine distinction 譯為:明確的區(qū)別
23、Make a spectacle of oneself譯為:大出洋相
24、Live on easy street 譯為: 過(guò)著優(yōu)裕的生活
25、Holiday shopping譯為:假日購(gòu)物
26、Principal breadwinner for their family譯為:家庭的頂梁柱
27、As witnesses to evil in the past譯為:作為過(guò)去罪惡的見(jiàn)證人
28、Contributing influence譯為:影響因素
29、Voice their concerns譯為:表示對(duì)于。。擔(dān)心
30、Assume responsibility for 譯為:對(duì)什么承擔(dān)責(zé)任
考研英語(yǔ)翻譯的問(wèn)題及對(duì)策
1.長(zhǎng)難句結(jié)構(gòu)劃分不清晰
劃分英語(yǔ)長(zhǎng)難句結(jié)構(gòu),是理解英語(yǔ)句子含義的基礎(chǔ)。許多同學(xué)反映,一看到長(zhǎng)句就恐慌;再加上幾個(gè)不認(rèn)識(shí)的單詞,根本無(wú)從下手,不知道原文在表達(dá)什么,所以只能認(rèn)識(shí)幾個(gè)單詞就翻譯幾個(gè)單詞,寫(xiě)出的譯文自己都不知所云。事實(shí)上,要成功翻譯一篇英文文章,既要對(duì)英語(yǔ)原文理解正確無(wú)誤,又要把漢語(yǔ)表達(dá)得流暢通順。但在這兩者中,正確理解原文既是起點(diǎn)也是關(guān)鍵。而要做到正確理解原文,就需要有扎實(shí)的英語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ),特別是英語(yǔ)句型結(jié)構(gòu)知識(shí)和正確分析英語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)的能力。
2.邏輯關(guān)系梳理不明確
在正確理解原文句子結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)上,如果局限于原文的句子結(jié)構(gòu),沒(méi)有真正弄懂各句之間的邏輯關(guān)系,也會(huì)造成誤譯。這是因?yàn),英語(yǔ)中的許多連接詞本身就有不同的含義,比如 as ,既可以引導(dǎo)原因狀語(yǔ)從句,也可以引導(dǎo)時(shí)間狀語(yǔ)從句和定語(yǔ)從句,還能和其他詞構(gòu)成新的引導(dǎo)詞和短語(yǔ)等;而且某些連接詞引導(dǎo)的從句的表面邏輯關(guān)系與實(shí)際邏輯關(guān)系并不相同,比如所有的定語(yǔ)從句看起來(lái)都是作定語(yǔ),但實(shí)際上有時(shí)卻從原因、結(jié)果、目的或條件等方面對(duì)被修飾詞加以限定,所以為了更確切地表達(dá)這種邏輯關(guān)系,往往將一些定語(yǔ)從句譯成相應(yīng)的狀語(yǔ)從句。另外,在正義反說(shuō)或反義正說(shuō)方面,還有對(duì)狀語(yǔ)是修飾限定動(dòng)詞還是整句話,某些詞語(yǔ)是作狀語(yǔ)還是作定語(yǔ),或者是否存在否定轉(zhuǎn)移的理解等,都可能造成邏輯關(guān)系的誤譯。
3.詞意把握不到位
一位語(yǔ)言學(xué)家曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“在新的上下文里使用的每一個(gè)詞都是新詞。”英語(yǔ)中普遍存在一些一詞多義、一詞多類(lèi)的`現(xiàn)象,除了一些專有名詞之外,幾乎沒(méi)有絕對(duì)等值的詞語(yǔ)。正是詞的這種多義性和變義性,決定了對(duì)英語(yǔ)詞義的理解及其漢語(yǔ)表達(dá)是英譯漢的難點(diǎn)所在。所以,對(duì)于英譯漢中每個(gè)詞語(yǔ)的翻譯都需要仔細(xì)斟酌,不可輕易憑經(jīng)驗(yàn)而譯。因此,在翻譯一個(gè)詞時(shí),看到的絕不應(yīng)該僅僅是這個(gè)詞本身,必須充分考慮它在上下文中所處的地位以及與其他詞的搭配關(guān)系,孤立的譯詞是下下之策。
4.文化背景知識(shí)不熟悉
語(yǔ)言與文化是密不可分的孿生體,沒(méi)有不受文化影響的語(yǔ)言,也沒(méi)有不用語(yǔ)言傳播的文化。無(wú)論是在英譯漢還是漢譯英的實(shí)踐中,無(wú)論是在日常交往還是正式場(chǎng)合,由于缺乏對(duì)英美文化的了解而造成的誤譯比比皆是,常常會(huì)鬧出笑話,甚至因此造成一些不必要的矛盾和損失。
針對(duì)上述四種常見(jiàn)問(wèn)題,同學(xué)們可以結(jié)合自身情況,注意糾正。在接下來(lái)的復(fù)習(xí)中,給大家以下幾點(diǎn)建議:
1.充分利用真題復(fù)習(xí)
同學(xué)們?cè)趶?fù)習(xí)過(guò)程中,盡量多研究真題。充分掌握歷年考研翻譯?荚~組和短語(yǔ)。最終達(dá)到這樣一個(gè)目標(biāo):至少要把近十年的真題中出現(xiàn)的(包括劃線句子以及上下文中的)詞組都認(rèn)真總結(jié)一遍,進(jìn)行重復(fù)性的記憶。同時(shí),總結(jié)歷年?季湫图疤厥饨Y(jié)構(gòu),掌握翻譯技巧。真題中出題頻率較高的句型從高到低依次為:定語(yǔ)從句、狀語(yǔ)從句、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)、名詞性從句以及一些特殊結(jié)構(gòu),像比較結(jié)構(gòu)、否定結(jié)構(gòu)、代詞和非謂語(yǔ)動(dòng)詞的翻譯。
2.遵循“譯詞看句子”的原則
同學(xué)們?cè)诜g的過(guò)程中,不能實(shí)際上,從事過(guò)翻譯的人都會(huì)有這樣一種強(qiáng)烈的感覺(jué),一個(gè)詞在上下文中的實(shí)際詞義往往在詞典中找不到字面的對(duì)應(yīng)詞。所以,在英譯漢時(shí),要遵循“譯詞看句子”的基本原理,既遵守詞義理?yè)?jù),又能融會(huì)貫通,通過(guò)靈活善變的思考,把握每個(gè)詞的種種含義,做到求義于詞典而又不拘泥于詞典。
3.直譯為主要,在加上意譯、句子直譯和詞組意譯?佳斜容^注重的要求直譯在加以意譯。即句子直譯、詞組意譯。所謂句子直譯,指的就是嚴(yán)格按照語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的一一對(duì)應(yīng)關(guān)系進(jìn)行翻譯,英語(yǔ)中的定語(yǔ)、主語(yǔ)、謂語(yǔ)時(shí)態(tài)和語(yǔ)態(tài)等,都有著嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶?duì)應(yīng)法則,要求我們按照相應(yīng)的規(guī)則進(jìn)行翻譯,這就是句子的直譯。但是,詞語(yǔ)詞組的翻譯則應(yīng)當(dāng)以適應(yīng)上下文為主要標(biāo)準(zhǔn),例如“work”,在考研翻譯中往往不能翻譯成“工作”,而要翻譯成“研究工作”;作為名詞,也不能翻譯成“作品”,而應(yīng)當(dāng)翻譯成“研究成果”。這都是考研翻譯的一些具體要求和得分點(diǎn)之所在。
4.了解英、漢語(yǔ)言差異。在一篇長(zhǎng)度大約400個(gè)單詞左右的文章中,找出五個(gè)句子,要求我們用地道的漢語(yǔ)翻譯,即:原語(yǔ)言為英語(yǔ),目標(biāo)語(yǔ)言為漢語(yǔ),同學(xué)們一定要清楚明白英、漢語(yǔ)言差異,諸如漢語(yǔ)習(xí)慣用主動(dòng),英語(yǔ)習(xí)慣被動(dòng);漢語(yǔ)是動(dòng)態(tài)語(yǔ)言善用動(dòng)詞詞組,英語(yǔ)是靜態(tài)語(yǔ)言善用介詞詞組和名詞詞組;漢語(yǔ)習(xí)慣用簡(jiǎn)短句子,英語(yǔ)習(xí)慣用復(fù)雜句等等,針對(duì)這些語(yǔ)言特點(diǎn)我們都要銘記于心,只有這樣我們才能真正做到“信”、“達(dá)”、“雅”。
考研英語(yǔ)題型如何依特點(diǎn)復(fù)習(xí)
一、完形填空
由于完形填空所占分值不高,許多同學(xué)都選擇放棄,從歷年的平均分可看出,每年平均分都在5分左右,低于及格分。畢竟分值不多,就算投入大量時(shí)間和精力也不一定能保證多幾分,大家習(xí)慣復(fù)習(xí)閱讀時(shí)順帶復(fù)習(xí)完形,或者干脆不管,交給人品。
但是我們的目標(biāo)是考高分,沒(méi)人能保證自己除完型以外的題型都能拿到很好的成績(jī),那學(xué)習(xí)一些完形填空出題規(guī)律以及做題的技巧和方法,爭(zhēng)取達(dá)到及格分以上,給自己增加一些砝碼,何樂(lè)而不為。
對(duì)于完型這種提分不容易,分值比例又較低的部分同學(xué)們都傾向于用“技巧”解題。在此要提醒同學(xué)們,任何技巧都是建立在基礎(chǔ)上的,技巧不能決定成敗,但可起到錦上添花作用。
▶1.以真題為參考,立足真題。把完形出現(xiàn)的固定搭配、固定詞組整理出來(lái)。
A、完形填空的第一句話作為文章的開(kāi)篇,告訴我們文章的主題,下面的內(nèi)容都是圍繞它展開(kāi),因此第一句都是完整的,我們也要緊抓第一句話,自己所做的選擇都應(yīng)與第一句的意思相一致。另外注意完形填空選的是最佳答案,而不是正確答案。
B、學(xué)會(huì)利用紅花綠葉原則做題。完形詞匯分為紅花詞和綠葉詞。紅花詞就是每次出現(xiàn)在真題里都會(huì)選;綠葉詞就是屢次出現(xiàn)屢次不選。比如說(shuō)however、although、yet、because等屬于紅花詞。Since、nowthat、what、ifonly、incase等都屬于綠葉詞。根據(jù)往年經(jīng)驗(yàn),利用紅花綠葉原則做題能做對(duì)2-5題,但同時(shí)也有失手可能,失手也是有原因的,因?yàn)楹秃竺嫣岬降脑瓌t矛盾了。
C、同義原則:在四個(gè)選項(xiàng)中,當(dāng)兩個(gè)或三個(gè)實(shí)詞互為同義詞時(shí),答案往往在其中。當(dāng)兩個(gè)或三個(gè)虛詞互為同義詞時(shí),往往都不選。當(dāng)四個(gè)選項(xiàng)都有一個(gè)共同意思時(shí),該意思往往不能入選。
▶2.完形填空選項(xiàng)答案有沒(méi)有什么規(guī)律?
A、四個(gè)選項(xiàng)都是4-6個(gè)之間,四個(gè)答案是均勻分布的。
B、沒(méi)有連續(xù)三個(gè)答案都是一樣的情況。
C、在五個(gè)一組的答案里,至少要出現(xiàn)三個(gè)字母。
二、閱讀部分
閱讀理解是考研的重頭戲,所占分值最大,甚至有“得閱讀者得天下”一說(shuō)。
▶1.閱讀理解的復(fù)習(xí)方法
A.以真題為綱,用精讀的、剖析的角度來(lái)復(fù)習(xí)真題中的閱讀文章。
精讀的標(biāo)準(zhǔn):一是把文章中涉及到的每個(gè)生單詞背會(huì),熟練運(yùn)用。二是挑選出自己認(rèn)為比較難的句子親自翻譯和透徹分析,背誦句子。三是把文章后面每一道題都要進(jìn)行回爐,進(jìn)行透徹分析,把每一個(gè)選項(xiàng)為什么對(duì)、為什么錯(cuò)分析清楚。
B.同時(shí)也要進(jìn)行一些泛讀。泛讀最好的素材是國(guó)外報(bào)刊雜志,比如Economist(經(jīng)濟(jì)學(xué)家)、Newsweek(新聞周刊)、Time(時(shí)代周刊)等,不要期待讀到原文,只是一個(gè)鍛煉自己的方式而已啦~
▶2.應(yīng)該如何做閱讀,遵循什么樣的步驟?
A.掃描題干、劃出關(guān)鍵詞。拿到閱讀的第一步是先看題干,這樣可以建立目標(biāo)感,對(duì)文章主要內(nèi)容和脈絡(luò)有個(gè)大致了解。
B.通讀全文、抓住中心。通讀時(shí)要把握兩個(gè)重點(diǎn),一是文章首段;二是其余各段的轉(zhuǎn)折和首尾句。另外通讀時(shí)要思考三個(gè)問(wèn)題:文章敘述的主要內(nèi)容、文章有無(wú)提到核心概念、作者大致態(tài)度。
C.仔細(xì)審題,返回原文。關(guān)鍵詞定位法,由題干出發(fā),尋找關(guān)鍵信息。
D.重疊選項(xiàng),得出答案。遇到難的文章可采用看一題讀一段的解題方式。
▶3.閱讀分為三大類(lèi)九大題型
第一類(lèi)是:細(xì)節(jié)題、詞匯題、句子理解題和指代題,這類(lèi)題型主要考察文章的細(xì)節(jié);
第二類(lèi):判斷題和推理題,這類(lèi)題歸結(jié)到文章的段落,句子與句子的關(guān)系;
第三類(lèi):例證題、主旨題和態(tài)度題,這是考察文章宏觀和整體內(nèi)容。每種題型的技巧與方法,自己去總結(jié)一下,別人說(shuō)的終究是別人的,不是你自己的哦。
三、翻譯部分
翻譯總體來(lái)看,是考研英語(yǔ)中最難的部分。說(shuō)它最難,主要是因?yàn)榉g考察的內(nèi)容和要求最多、最高。該部分需考察單詞、語(yǔ)法等基本問(wèn)題,還有句子結(jié)構(gòu)分析、英語(yǔ)背景知識(shí)和中文水平,所以翻譯的分?jǐn)?shù)不好拿。
從近些年的真題中命題者有一個(gè)非常明顯的趨勢(shì),就是加大了復(fù)雜句子結(jié)構(gòu)和文章的考察力度。這體現(xiàn)在各部分的題型當(dāng)中,尤其以英譯漢部分最為明顯。所以,欲得高分的考生應(yīng)該把更多的精力放在文章長(zhǎng)難句和段落邏輯結(jié)構(gòu)的把握上,再加上一定的應(yīng)試技巧和策略,才能在考研英語(yǔ)中取得高分。
▶翻譯解題的三個(gè)過(guò)程
一是理解。也就是說(shuō)要理解句子中的詞匯、短語(yǔ)。
二是表達(dá),表達(dá)是理解的結(jié)果。影響表達(dá)的因素有譯者對(duì)英語(yǔ)原文理解的深度、譯者自身漢語(yǔ)修養(yǎng)的程度、譯者對(duì)英漢兩種語(yǔ)言文化的掌握程度,譯者盡量擺脫原文束縛。
三是校對(duì)、檢查。這步要求比照英語(yǔ)原文和漢語(yǔ)譯文檢查句子是否準(zhǔn)確、通順。
四、寫(xiě)作部分
寫(xiě)作是第二大重頭戲,僅次于閱讀。但是這部分又經(jīng)常被考生忽略,考前不動(dòng)手,依賴臨考模板。大家應(yīng)該注意平時(shí)復(fù)習(xí)其他題型時(shí)的積累,積累高級(jí)詞匯、短語(yǔ)和句型,對(duì)于考研寫(xiě)作,最基本的要求是考前必須動(dòng)筆寫(xiě)一定數(shù)量的文章。
【考研英語(yǔ)有哪些短語(yǔ)容易被誤譯】相關(guān)文章:
考研英語(yǔ)常見(jiàn)短語(yǔ)有哪些08-19
考研英語(yǔ)?嫉亩陶Z(yǔ)有哪些11-20
考研英語(yǔ)閱讀理解常見(jiàn)短語(yǔ)有哪些08-19
考研英語(yǔ)30個(gè)容易被誤解的短語(yǔ)08-12
考研有哪些專業(yè)比較容易混亂11-16